[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [LCFC] po4a://manpages-fr/ip.7/po/fr



Bonjour,

Le 28/03/25 09:19 bubu a écrit :
>dernier avis ...
Corrections et suggestions (lecture du diff uniquement)

Amicalement

-- 
Jean-Paul
--- ip.7.po.orig	2025-03-28 09:40:57.413060498 +0100
+++ ip.7.po	2025-03-28 10:57:39.931098173 +0100
@@ -20,7 +20,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
 "POT-Creation-Date: 2025-02-28 16:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-03-23 13:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-03-28 10:57+0100\n"
 "Last-Translator: bubu <bubub@no-log.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -186,7 +186,7 @@
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
 msgid "B<IPPROTO_SCTP> for B<sctp>(7)  stream sockets; and"
-msgstr "B<IPPROTO_SCTP> pour les sockets flux B<sctp>(7) ; et"
+msgstr "B<IPPROTO_SCTP> pour les sockets flux B<sctp>(7) ;"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
@@ -286,6 +286,11 @@
 "                                  octets réseau */\n"
 "    struct in_addr sin_addr;   /* Adresse Internet */\n"
 "};\n"
+"\\&\n"
+"/* Adresse Internet */\n"
+"struct in_addr {\n"
+"    uint32_t       s_addr;     /* adresse dans l’ordre des octets réseau */\n"
+"};\n"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
@@ -409,7 +414,7 @@
 #: archlinux debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
 #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
 msgid "means any address for socket binding;"
-msgstr "signifie n'importe quelle adresse pour l'attache (binding) au socket ;"
+msgstr "signifie n'importe quelle adresse pour l’attachement de socket ;"
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -430,7 +435,7 @@
 "a le même effet que B<INADDR_ANY> sur B<bind>(2) pour des raisons "
 "historiques. Un paquet adressé à B<INADDR_BROADCAST> à travers un socket "
 "ayant B<SO_BROADCAST> défini sera diffusé à tous les hôtes du segment du "
-"réseau local, aussi longtemps que le lien sera en capacité de diffusion "
+"réseau local, aussi longtemps que la liaison sera en capacité de diffusion "
 "générale (broadcast)."
 
 #. type: TP
@@ -463,16 +468,16 @@
 "also refer to this as the \"network address.\")  Since Linux 5.14, it is "
 "treated as an ordinary unicast address and can be assigned to an interface."
 msgstr ""
-"Sur tout sous-réseau IP non-point à point localement attaché avec un lien du "
+"Sur tout sous-réseau IP non point-à-point localement attaché avec une liaison du "
 "type qui gère la diffusion générale (broadcast), l'adresse avec la "
 "numérotation la plus élevée (par exemple, l'adresse 255 sur un sous-réseau "
 "avec un masque de réseau 255.255.255.0) est désignée comme adresse "
-"debroadcast. Elle ne peut pas être assignée de manière utile à une interface "
-"individuelle, et ne peut être adressée qu'avec un socket avec l'option "
-"B<SO_BROADCAST> définie. Les standards d'internet ont aussi historiquement "
-"réservé l'adresse avec le numéro le plus bas (par exemple, l'adresse 0 d'un "
-"sous réseau avec un masque réseau 255.255.255.0) pour le broadcast, bien "
-"qu’ils la qualifient d’« obsolète » pour cette fonction (quelques sources "
+"de broadcast. Elle ne peut pas être assignée de manière utile à une interface "
+"individuelle et ne peut être adressée qu'avec un socket avec l'option "
+"B<SO_BROADCAST> définie. Les normes d’Internet ont aussi historiquement "
+"réservé l'adresse avec le numéro le plus bas (par exemple, l'adresse 0 d'un "
+"sous-réseau avec un masque réseau 255.255.255.0) pour le broadcast, bien "
+"qu’elles la qualifient d’« obsolète » pour cette fonction (quelques sources "
 "l'appellent aussi « adresse réseau »). Depuis Linux 5.14, elle est "
 "considérée comme une adresse ordinaire de diffusion unique (unicast) et peut "
 "être assignée à une interface."
@@ -484,7 +489,7 @@
 "Internet standards have traditionally also reserved various addresses for "
 "particular uses, though Linux no longer treats some of these specially."
 msgstr ""
-"Les standards d'internet ont traditionnellement réservé aussi diverses "
+"Les normes d’Internet ont traditionnellement réservé aussi diverses "
 "adresses pour des usages particuliers, bien que Linux ne traite plus "
 "certaines d’entre elles spécialement."
 
@@ -516,7 +521,7 @@
 msgstr ""
 "Les adresses dans ces plages (0/8 et 240/4) sont réservées globalement. "
 "Depuis Linux 5.3 et Linux 2.6.25, respectivement, les adresses 0/8 et 240/4, "
-"autres que B<INADDR_ANY> et <INADDR_BROADCAST> sont traitées comme des "
+"autres que B<INADDR_ANY> et B<INADDR_BROADCAST> sont traitées comme des "
 "adresses unicast ordinaires. Les systèmes qui suivent le comportement "
 "traditionnel n'interagiront pas avec ces adresses historiquement réservées."
 
@@ -535,7 +540,7 @@
 "the standardized local loopback address B<INADDR_LOOPBACK> (127.0.0.1);"
 msgstr ""
 "Les adresses dans cette plage (127/8) sont traitées comme des adresses de "
-"boucle locale (loopback) semblables à l'adresse standardisée de boucle "
+"rebouclage (loopback) semblables à l'adresse standardisée de rebouclage "
 "locale B<INADDR_LOOPBACK> (127.0.0.1) ;"
 
 #. type: TP
@@ -671,7 +676,7 @@
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid "B<IP_ADD_SOURCE_MEMBERSHIP> (since Linux 2.4.22 / Linux 2.5.68)"
-msgstr "B<IP_ADD_SOURCE_MEMBERSHIP> (depuis Linux 2.4.22 et 2.5.68)"
+msgstr "B<IP_ADD_SOURCE_MEMBERSHIP> (depuis Linux 2.4.22/2.5.68)"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
@@ -824,10 +829,10 @@
 "sources at once, use B<IP_DROP_MEMBERSHIP>."
 msgstr ""
 "Quitter un groupe spécifique à une source, c'est-à-dire arrêter de recevoir "
-"des données depuis une source donnée pour un groupe de diffusion donné. Si "
+"des données depuis une source donnée pour un groupe de multidiffusion donné. Si "
 "l'application est abonnée à d'autres sources du même groupe, les données des "
-"sources restantes seront toujours transmises. Pour couper la réception "
-"depuis toutes les sources, utilisez B<IP_DROP_MEMBERSHIP>."
+"sources restantes seront toujours transmises. Pour simultanément couper la réception "
+"depuis toutes les sources , utilisez B<IP_DROP_MEMBERSHIP>."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
@@ -895,7 +900,7 @@
 msgstr ""
 "Définir ou obtenir la plage de ports locale par défaut par socket. Cette "
 "option peut être utilisée pour resserrer la plage globale de ports locaux, "
-"définie par l'interface I<ip_local_port_range> I</proc> décrite ci-dessous, "
+"définie par l'interface I</proc> I<ip_local_port_range> décrite ci-dessous, "
 "pour un socket donné."
 
 #. type: Plain text
@@ -918,7 +923,7 @@
 "The lower bound has to be less than the upper bound when both bounds are not "
 "zero.  Otherwise, setting the option fails with EINVAL."
 msgstr ""
-"La limite la plus basse doit être inférieure à la limite haute lorsque les "
+"La limite basse doit être inférieure à la limite haute lorsque les "
 "deux limites sont différentes de zéro. Sinon, régler l'option échoue avec "
 "B<EINVAL>."
 
@@ -930,7 +935,7 @@
 "that bound has no effect."
 msgstr ""
 "Si chaque limite est en dehors de la plage globale de ports locaux, ou est "
-"égale àzéro, cette limite n'a aucun effet."
+"égale à zéro, cette limite n'a aucun effet."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -981,7 +986,7 @@
 "    struct in_addr imsf_interface;  /* Adresse IP de\n"
 "                                      l'interface locale */\n"
 "   uint32_t       imsf_fmode;     /* Mode filtre/\n"
-"&\n"
+"\\&\n"
 "    uint32_t       imsf_numsrc;    /* Nombre de sources dans\n"
 "                                      le tableau suivant */\n"
 "    struct in_addr imsf_slist[1];  /* Tableau d'adresses\n"
@@ -1127,7 +1132,7 @@
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid "Never do Path MTU Discovery."
-msgstr "Aucune découverte de Path MTU (MTU de chemin)."
+msgstr "Aucune découverte de MTU de chemin."
 
 #. type: tbl table
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
@@ -1141,7 +1146,7 @@
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid "Always do Path MTU Discovery."
-msgstr "Toujours découvrir la Path MTU (MTU de chemin)."
+msgstr "Toujours découvrir la MTU de chemin."
 
 #. type: tbl table
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
@@ -1155,7 +1160,7 @@
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid "Set DF but ignore Path MTU."
-msgstr "Activer DF mais ignorer la Path MTU (MTU de chemin)."
+msgstr "Activer DF mais ignorer la MTU de chemin."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
@@ -1256,11 +1261,11 @@
 "B<IP_ADD_MEMBERSHIP> option) on this particular socket."
 msgstr ""
 "Cette option peut être utilisée pour modifier la politique de distribution "
-"des messages de diffusion multiple. Ce paramètre est un booléen (par défaut "
+"des messages de diffusion multiple. Ce paramètre est un entier booléen (par défaut "
 "à 1). Si ce dernier est à 1, le socket recevra les messages de tous les "
-"groupes auxquels tout le système est abonné. Sinon, seuls seront distribués "
-"les messages des groupes auxquels le socket s'est explicitement abonné (par "
-"exemple en utilisant l'option B<IP_ADD_MEMBERSHIP>)."
+"groupes qui ont été joints globalement par tout le système. Sinon, seuls seront distribués "
+"les messages des groupes auxquels le socket s'est explicitement joint (par "
+"exemple en utilisant l'option B<IP_ADD_MEMBERSHIP> sur ce socket particulier)."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
@@ -1532,7 +1537,7 @@
 #: archlinux debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0
 #: opensuse-tumbleweed
 msgid "Not supported for B<SOCK_STREAM> sockets."
-msgstr "Pas de prise en charge pour les sockets B<SOCK_STREAM>.."
+msgstr "Non pris en charge par les sockets B<SOCK_STREAM>."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
@@ -1604,7 +1609,18 @@
 "#define SO_EE_ORIGIN_ICMP    2\n"
 "#define SO_EE_ORIGIN_ICMP6   3\n"
 "\\&\n"
-"\n"
+"struct sock_extended_err {\n"
+"    uint32_t ee_errno;   /* Numéro d’erreur */\n"
+"    uint8_t  ee_origin;  /* Origine de l’erreur */\n"
+"    uint8_t  ee_type;    /* Type */\n"
+"    uint8_t  ee_code;    /* Code */\n"
+"    uint8_t  ee_pad;\n"
+"    uint32_t ee_info;    /* Informations supplémentaires */\n"
+"    uint32_t ee_data;    /* Autres données */\n"
+"    /* D’autres données possibles */\n"
+"};\n"
+"\\&\n"
+"struct sockaddr *SO_EE_OFFENDER(struct sock_extended_err *);\n"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
@@ -1686,7 +1702,7 @@
 msgstr ""
 "Pour les sockets raw, B<IP_RECVERR> active le passage de toutes les erreurs "
 "ICMP reçues à l'application, sinon les erreurs sont seulement renvoyées sur "
-"les sockets connectés"
+"les sockets connectés."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
@@ -1799,7 +1815,7 @@
 "timestamp and route record options not filled in for this hop.  Not "
 "supported for B<SOCK_STREAM> sockets."
 msgstr ""
-"Identique à B<IP_RECVOPTS>, mais renvoit les options raw non traitées, avec "
+"Identique à B<IP_RECVOPTS>, mais renvoie les options raw non traitées, avec "
 "les options d'enregistrement des horodatages et du routage non remplies pour "
 "ce pas (hop). Non pris en charge par les sockets B<SOCK_STREAM>."
 
@@ -2095,10 +2111,10 @@
 "controlled at compile time by the B<CONFIG_IP_ALWAYS_DEFRAG> option; this "
 "option is not present in Linux 2.4.x and later]"
 msgstr ""
-"[Nouveauté des noyaux 2.2.13, dans les noyaux précédents, cette "
+"Nouveauté des noyaux 2.2.13, dans les noyaux précédents, cette "
 "fonctionnalité était contrôlée lors de la compilation avec l'option "
 "B<CONFIG_IP_ALWAYS_DEFRAG>. Cette option n'est plus présente dans les "
-"versions 2.4.x et suivantes]"
+"versions 2.4.x et suivantes."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
@@ -2232,7 +2248,7 @@
 "number\\[em]that is, the range used for I<ephemeral ports>.  An ephemeral "
 "port is allocated to a socket in the following circumstances:"
 msgstr ""
-"Ce fichier contient deux entiers qui définissent l’intervalle de ports "
+"Ce fichier contient deux entiers qui définissent l’intervalle par défaut de ports "
 "locaux alloués aux sockets qui ne sont pas explicitement attachés à un "
 "numéro de port – c’est-à-dire l’intervalle utilisé pour les I<ports "
 "éphémères>. Un port éphémère est alloué à un socket dans les circonstances "
@@ -2800,7 +2816,7 @@
 "applicatifs, il vaut mieux utiliser un groupe de diffusion multiple plutôt "
 "que la diffusion générale. Cette dernière est déconseillée. Voir la RFC 6762 "
 "pour un exemple de protocole (mDNS) utilisant l'approche plus moderne de "
-"diffusion multiple pour communiquer avec un groupe ouvert d'hôtes sur le "
+"diffusion multiple pour communiquer avec un groupe illimité d'hôtes sur le "
 "réseau local."
 
 #. type: Plain text
@@ -3175,7 +3191,7 @@
 "of the datagram being received.  The ancillary message contains a I<struct "
 "sockaddr_in>."
 msgstr ""
-"Cet attribut booléen active le message B<IP_ORIGDSTADDR> de service dans "
+"Cette option booléenne active le message B<IP_ORIGDSTADDR> de service dans "
 "B<recvmsg>(2), dans lequel le noyau renvoie l'adresse de destination "
 "originelle du datagramme en train d'être reçu. Le message de service "
 "contient une structure I<sockaddr_in>."

Reply to: