Re: [RFR8] po4a://manpages-fr/iptables-extensions.8/po/fr.po
Bonjour,
Le 14/02/25 16:36 Lucien a écrit :
>Voici la quatrième et dernière partie du fichier à relire.
Suggestions.
Amicalement
--
Jean-Paul
--- iptables-extensions.8.po.orig 2025-02-14 18:36:37.574247093 +0100
+++ iptables-extensions.8.po 2025-02-15 11:51:49.274311663 +0100
@@ -6,7 +6,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-fr\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-22 07:27+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-02-14 16:08+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-02-15 11:51+0100\n"
"Last-Translator: Lucien Gentis <lucien.gentis@univ-lorraine.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -9375,8 +9375,8 @@
"The RATEEST target collects statistics, performs rate estimation calculation "
"and saves the results for later evaluation using the B<rateest> match."
msgstr ""
-"Cette action collecte des statistique, effectue des estimations de débit et "
-"sauvegarde les résultats pour une évaluation ultérieure à l’aide du module "
+"Cette action collecte des statistiques, effectue des estimations de débit et "
+"sauvegarde les résultats pour une évaluation ultérieure à l’aide d’une correspondance de "
"B<rateest>."
#. type: TP
@@ -9410,7 +9410,7 @@
msgid "Rate measurement interval, in seconds, milliseconds or microseconds."
msgstr ""
"Cette option permet de spécifier un intervalle de mesure de débit en "
-"secondes, millisecondes et microsecondes."
+"secondes, millisecondes ou microsecondes."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
@@ -9533,8 +9533,9 @@
"B<tcp-reset> peut être utilisée dans les règles qui ne concernent que le "
"protocole TCP : elle renvoie un paquet TCP RST. Cette option s’avère "
"particulièrement utile pour bloquer les tentatives I<ident> (113/tcp) qui "
-"surviennent fréquemment lors d’envois de mails à des serveurs de messagerie "
-"défectueux (qui autrement n'accepteront pas votre courrier)."
+"surviennent fréquemment lors d’envois de courriels à des serveurs de messagerie "
+"défectueux (qui autrement n'accepteront pas votre courrier). B<tcp-reset> "
+"peut être uniquement utilisée depuis la version 2.6.14 du noyau."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
@@ -9616,12 +9617,12 @@
msgstr ""
"Le type spécifié peut être B<icmp-net-unreachable>, B<icmp-host-"
"unreachable>, B<icmp-port-unreachable>, B<icmp-proto-unreachable>, B<icmp-"
-"net-prohibited>, B<icmp-host-prohibited> ou B<icmp-admin-prohibited> (*) qui "
+"net-prohibited>, B<icmp-host-prohibited> ou B<icmp-admin-prohibited> (*) qui "
"renvoie le message d’erreur ICMP approprié (la valeur par défaut est B<icmp-"
"port-unreachable>). L’option B<tcp-reset> peut être utilisée dans les règles "
"qui ne concernent que le protocole TCP : elle renvoie un paquet TCP RST. "
"Cette option s’avère particulièrement utile pour bloquer les tentatives "
-"I<ident> (113/tcp) qui surviennent fréquemment lors d’envois de mails à des "
+"I<ident> (113/tcp) qui surviennent fréquemment lors d’envois de courriels à des "
"serveurs de messagerie défectueux (qui autrement n'accepteront pas votre "
"courrier)."
@@ -9633,7 +9634,7 @@
"result in a plain DROP instead of REJECT"
msgstr ""
"(*) Utiliser B<icmp-admin-prohibited> avec des noyaux qui ne le prennent pas "
-"en charge entraînera l’envoi vers la cible B<DROP> au de l’application de "
+"en charge entraînera l’envoi vers la cible B<DROP> au lieu de l’application de "
"l’action B<REJECT>."
#. type: SS
@@ -9726,9 +9727,9 @@
"[--map-mark] [--map-prio] [--map-queue] map packet properties (firewall "
"mark, tc priority, hardware queue)"
msgstr ""
-"[--map-mark] [--map-prio] [--map-queue] mapper les propriétés du paquet "
+"[--map-mark] [--map-prio] [--map-queue] mappent les propriétés du paquet "
"(marquage pare-feu, priorité tc (traffic control — contrôle de trafic), file "
-"d'attente matériel)"
+"d'attente matériel),"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
@@ -9737,7 +9738,7 @@
"where I<flag>(s) are B<src> and/or B<dst> specifications and there can be no "
"more than six of them."
msgstr ""
-"où I<drapeau>(x), dont le nombre est limité à 6, sont des spécifications "
+"où les I<drapeau>(x), dont le nombre est limité à 6, sont des spécifications "
"B<src> et/ou B<dst>."
#. type: TP
@@ -9920,7 +9921,7 @@
"Provides stateless source IPv6-to-IPv6 Network Prefix Translation (as "
"described by RFC 6296)."
msgstr ""
-"Cette action permet d’effectuer une translation IPv6 à IPv6 sans "
+"Cette action permet d’effectuer une translation NPTv6 (IPv6-to-IPv6 Network Prefix Translation) sans "
"conservation d’état (stateless) du préfixe réseau source (comme décrit dans "
"la RFC 6296)."
@@ -9976,7 +9977,7 @@
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--wscale> I<window scale>"
-msgstr "B<--wscale> I<window scale>"
+msgstr "B<--wscale> I<redimensionnement_fenêtre>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
@@ -10000,7 +10001,7 @@
"Pass client selective acknowledgement option to backend (will be disabled if "
"not present)."
msgstr ""
-"Transmettre l'option d'acquittement sélectif du client au dorsal (sera "
+"Transmission de l'option d'acquittement sélectif du client au dorsal (sera "
"désactivée si non présente)."
#. type: TP
@@ -10017,7 +10018,7 @@
"Pass client timestamp option to backend (will be disabled if not present, "
"also needed for selective acknowledgement and window scaling)."
msgstr ""
-"Transmettre l'option d'horodatage du client au dorsal (sera désactivée si "
+"Transmission de l'option d'horodatage du client au dorsal (sera désactivée si "
"non présente, aussi nécessaire pour l’acquittement sélectif et le "
"redimensionnement de fenêtre)."
@@ -10126,10 +10127,10 @@
"and drop incorrect cookies. Flags combinations not expected during 3WHS will "
"not match and continue (e.g. SYN+FIN, SYN+ACK)."
msgstr ""
-"Intercepter les états « UNTRACKED » (paquets SYN) et « INVALID » et les "
+"Intercepter les états « UNTRACKED » (paquets SYN) et « INVALID » (paquets ACK de la poignée de main en trois temps) et les "
"soumettre à l’action B<SYNPROXY>. Cette règle répondra aux paquets SYN avec "
"des syncookies SYN+ACK, créera une connexion ESTABLISHED pour une réponse "
-"client valide (paquets ACK de la poignée de main en trois temps) et "
+"client valable (paquets ACK de la poignée de main en trois temps) et "
"supprimera les cookies incorrects. Les combinaisons de drapeaux inattendues "
"(par exemple SYN+FIN, SYN+ACK) au cours de la poignée de main en trois temps "
"ne correspondront pas et le parcours des règles continuera."
@@ -10199,10 +10200,10 @@
msgstr ""
"Cette action permet de contourner les FAI ou serveurs en état de mort "
"cérébrale manifeste qui bloquent les paquets considérés comme « nécessitant "
-"une fragmentaion ICMP » ou comme « paquets ICMPv6 trop gros ». Les symptômes "
+"une fragmentation ICMP » ou comme « paquets ICMPv6 trop gros ». Les symptômes "
"de ce problème se manifestent par le fait que, bien que tout semble "
"fonctionner correctement depuis votre pare-feu ou routeur Linux, les "
-"machines situées derrière ce dernier ne peuvent jamais échanger de gros "
+"machines situées derrière ces derniers ne peuvent jamais échanger de gros "
"paquets :"
#. type: IP
@@ -10285,7 +10286,7 @@
"onwards) to avoid more problems with hosts relying on a proper MSS."
msgstr ""
"Cette option permet de définir explicitement la MSS à la valeur spécifiée. "
-"Si la MSS est déjà inférieure à I<valeur>, elle ne sera pas augmentée (à "
+"Si la MSS du paquet est déjà inférieure à I<valeur>, elle ne sera pas augmentée (à "
"partir de Linux 2.6.25) pour éviter des problèmes avec les hôtes qui "
"fonctionnent avec une MSS particulière."
@@ -10310,9 +10311,9 @@
msgstr ""
"Cette option permet de fixer automatiquement la valeur de MSS à « path_MTU -"
" 40 » pour IPv4 et à « path_MTU - 60 » pour IPv6 (NDT : le path_MTU est la "
-"plus petite unité de transmission maximale rencontrée sur le chemin réseau). "
+"⇒plus petite⇐ unité de transmission ⇒maximale⇐ rencontrée sur le chemin réseau). "
"Elle peut ne pas fonctionner comme souhaité lorsque des routes asymétriques "
-"avec des chemins différents existent — le noyau utilise le path_MTU qu’il "
+"avec des MTU différents existent — le noyau utilise le path_MTU qu’il "
"utiliserait pour envoyer des paquets depuis lui-même vers les adresses IP "
"source et de destination. Avant Linux 2.6.25, seul le path_MTU vers "
"l’adresse IP de destination était considéré par cette option ; les noyaux "
@@ -10399,7 +10400,7 @@
"of 0.0.0.0 (for IPv4 packets) or :: (IPv6) is invalid."
msgstr ""
"Cette option permet d’envoyer le paquet cloné à l’hôte pouvant être atteint "
-"à l’adresse IP spécifiée. Utiliser 0.0.0.0 (pour les paquets IPv4) ou :: "
+"à l’adresse IP spécifiée. Utiliser 0.0.0.0 (pour les paquets IPv4) ou :: "
"(pour les paquets IPv6) n’est pas valable."
#. type: Plain text
@@ -10452,7 +10453,7 @@
"Zeroes out the bits given by I<mask> (see NOTE below) and XORs I<value> into "
"the TOS/Priority field. If I<mask> is omitted, 0xFF is assumed."
msgstr ""
-"Mettre à zéro les bits spécifiés par I<masque> (voir note ci-après) et "
+"Mettre à zéro les bits spécifiés par I<masque> (voir NOTE ci-après) et "
"combiner I<valeur> et le champ TOS/Priority avec un XOR. Si I<masque> est "
"omis, sa valeur par défaut est 0xFF."
@@ -10472,7 +10473,7 @@
"can be obtained by calling iptables with B<-j TOS -h>."
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser un nom symbolique lors de l’utilisation de l’action "
-"B<TOS> pour IPv4. Un masque de 0xFF sera alors implicite (voir note ci-"
+"B<TOS> pour IPv4. Un masque de 0xFF sera alors implicite (voir NOTE ci-"
"après). La liste des noms de B<TOS> valables peut être obtenue en appelant "
"iptables avec « B<-j TOS -h> »."
@@ -10540,11 +10541,11 @@
"the original TOS field. However, the aformentioned kernels forgo the "
"inversion which breaks --set-tos and its mnemonics."
msgstr ""
-"NOTE : avec les noyaux jusqu’à la version 2.6.38, à l’exception des version "
-"de long terme 2.6.32 (E<gt>=.42), 2.6.33 (E<gt>=.15) et 2.6.35 (E<gt>=.14), "
-"il y a un bogue à cause duquel la manipulation du champ TOS en IPv6 se "
+"NOTE : avec les noyaux jusqu’à la version 2.6.38, à l’exception des versions "
+"à long terme 2.6.32 (E<gt>=.42), 2.6.33 (E<gt>=.15) et 2.6.35 (E<gt>=.14), "
+"un bogue fait que la manipulation du champ TOS en IPv6 se "
"comporte différemment de ce qui est documenté et diffère de la version IPv4. "
-"Le masque TOS indiquant les bits que l’on veut mettre à zéro, il doit donc "
+"Le masque TOS indique les bits que l’on veut mettre à zéro, il doit donc "
"être inversé avant d’être appliqué au champ TOS d’origine. Cependant, les "
"noyaux mentionnés ci-avant n’effectuent pas cette inversion, ce qui entraîne "
"un fonctionnement défectueux de l’option B<--set-tos> et de ses mnémoniques."
@@ -10569,7 +10570,7 @@
"Cette action ne peut être utilisée que dans la table B<mangle>, dans la "
"chaîne B<PREROUTING> et les chaînes définies par l’utilisateur qui ne sont "
"appelées que depuis cette chaîne. Elle redirige le paquet vers un socket "
-"local sans le modifier de quelque façon que ce soit. Elle peut aussi "
+"local sans modifier l’en-tête de paquet de quelque façon que ce soit. Elle peut aussi "
"modifier la valeur de marquage qui pourra alors être utilisée dans des "
"règles de routage avancées. Elle accepte trois options :"
@@ -10630,8 +10631,8 @@
msgstr ""
"Cette option permet de marquer les paquets avec la paire I<valeur>/I<masque> "
"spécifiée. La valeur de la marque de pare-feu (fwmark) définie ici peut être "
-"utilisée pour le routage avancé (cette option est nécessaire pour que le "
-"mandat transparent (transparent proxying) fonctionne : si elle n’est pas "
+"utilisée pour le routage avancé (cette option est nécessaire pour utiliser un "
+"mandataire transparent (transparent proxying) : si elle n’est pas "
"présente, ces paquets seront redirigés, ce qui ne correspond probablement "
"pas à ce vous souhaitez)."
@@ -10668,8 +10669,8 @@
"Avec B<iptables-legacy>, un dorsal de journalisation comme B<ip(6)t_LOG> ou "
"B<nfnetlink_log> doit être chargé pour que cela soit visible. Les paquets "
"sont journalisés avec le préfixe « TRACE: nom_table:nom_chaîne:type:"
-"numéro_règle » où type peut avoir pour valeur « rule » pour une règle à "
-"part entière, « return # pour une règle implicite à la fin d’une chaîne "
+"numéro_règle » où type peut avoir pour valeur « rule » pour une règle à "
+"part entière, « return » pour une règle implicite à la fin d’une chaîne "
"définie par l’utilisateur ou « policy » pour la politique des chaînes "
"intégrées."
@@ -10780,7 +10781,7 @@
"B<NFLOG>. Elle permet de journaliser les paquets qui correspondent dans "
"l’espace utilisateur. Lorsque cette action est définie pour une règle, le "
"noyau Linux multidiffuse les paquets à l’aide d’un socket I<netlink>. Un ou "
-"plusieurs processus de l’espace utilisateur peuvent alors s’inscrire dans "
+"plusieurs processus de l’espace utilisateur peuvent alors s’abonner à "
"différents groupes de multidiffusion et recevoir les paquets. Comme B<LOG>, "
"c’est une action « non terminale », c’est-à-dire que le parcours des règles "
"continue à la règle suivante."
@@ -10855,7 +10856,7 @@
"Cette option permet de spécifier le nombre de paquets à mettre en file "
"d’attente dans le noyau. Définir cette valeur à 10, par exemple, stocke dix "
"paquets dans le noyau et les transmet à l’espace utilisateur en un seul "
-"message netlink en plusieurs parties. La valeur par défaut est 1 (à des fins "
+"message netlink « multipart ». La valeur par défaut est 1 (à des fins "
"de rétrocompatibilité)."
#. type: TH
@@ -10914,7 +10915,7 @@
"network (24 bit netmask):"
msgstr ""
"limiter le nombre de requêtes HTTP simultanées à 16 par réseau source de "
-"classe C (masque réseau de 24 bits) :"
+"classe C (masque réseau de 24 bits) :"
#. type: Plain text
#: debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -10960,7 +10961,7 @@
"tant que la limite spécifiée ci-avant n’est pas atteinte, et ce jusqu’à ce "
"que cette limite soit atteinte ; la valeur par défaut est 5. Lorsqu’une "
"vérification de correspondance de débit en octets est demandée, cette option "
-"spécifie la quantité d’octets dont le débit donné peut excéder. Cette option "
+"spécifie la quantité d’octets pouvant excéder le débit donné. Cette option "
"doit être utilisée avec précautions — si l’entrée arrive à expiration, cette "
"valeur est aussi réinitialisée."
@@ -10999,8 +11000,8 @@
"hashlimit I<rate> in this case whilst omitting --hashlimit-mode."
msgstr ""
"xt_limit ne prend pas en charge la négation — pour appliquer cette dernière, "
-"vous devrez utiliser -m hashlimit ! --hashlimit I<débit> tout en omettant --"
-"hashlimit-mode."
+"vous devrez utiliser « -m hashlimit ! --hashlimit I<débit> » tout en omettant « --"
+"hashlimit-mode »."
#. type: TP
#: debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -11014,8 +11015,8 @@
"True IP address and fingerprint TTL comparison. This generally works for "
"LANs."
msgstr ""
-"Véritable comparaison des durées de vie des adresses IP et de l’empreinte. "
-"Fonctionne en général pour les réseaux locaux."
+"Véritable comparaison des durées de vie de l’adresse IP et de l’empreinte. "
+"Cela fonctionne en général pour les réseaux locaux."
#. type: TP
#: debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -11030,7 +11031,7 @@
"globally-routable addresses."
msgstr ""
"Vérifier si la durée de vie de l’en-tête IP est inférieure à celle de "
-"l’empreinte"
+"l’empreinte. Cela fonctionne avec des adresses routables globalement."
#. type: TP
#: debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -11129,7 +11130,7 @@
msgstr ""
"Le nombre de paquets par adresse mémorisée. Ce paramètre est obsolète depuis "
"la version 3.19 du noyau à partir de laquelle la taille de la table est "
-"calculée en fonction de l’option B<--hitcount> spécifiée."
+"calculée en fonction du paramètre de l’option B<--hitcount> spécifié."
#. type: Plain text
#: debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -11151,8 +11152,8 @@
"(counting from 0) is the last one that is scanned and the maximum position "
"of I<pattern>'s last character. If not passed, default is the packet size."
msgstr ""
-"Cette option permet de définir le nombre d’octets, à partir de 0 qui seront "
-"comparés. Autrement dit, I<décalage> (compté à partir de 0) sera le numéro "
+"Cette option permet de définir le décalage jusqu’où la comparaison sera "
+"effectuée. Autrement dit, I<décalage> (compté à partir de 0) sera le numéro "
"du dernier octet à être comparé et la position maximale du dernier caractère "
"du I<motif>. La valeur par défaut est la taille du paquet."
@@ -11173,7 +11174,7 @@
"distributions Linux peuvent ignorer la définition de la zone horaire du "
"noyau et ne définir que l’heure système. Même si une distribution "
"particulière définit la zone horaire au démarrage, elle ne maintient en "
-"général pas à jour le décalage de la zone horaire du noyau — qui change avec "
+"général pas à jour le décalage de la zone horaire du noyau qui change avec "
"l’heure d’été. B<ntpd>(8) n’affectant pas la zone horaire du noyau, il est "
"inutile de l’exécuter pour résoudre ce problème. Ainsi, il est possible "
"d’avoir une zone horaire toujours égale à +0000 ou fausse pendant la moitié "
@@ -11197,7 +11198,7 @@
"range [0x100:0xFFFF]"
msgstr ""
"les combiner à l’aide d’un ET logique avec 0xFFFF (ce qui donne les octets 2 "
-"et 3), et vérifie si le résultat est dans la plage [0x100:0xFFFF]."
+"et 3) et vérifier si le résultat est dans la plage [0x100:0xFFFF]."
# FIXME : "iff this is a" instead of "if this is a"
#. type: Plain text
@@ -11364,11 +11365,11 @@
"the original TOS field. However, the aforementioned kernels forgo the "
"inversion which breaks --set-tos and its mnemonics."
msgstr ""
-"NOTE : avec les noyaux jusqu’à la version 2.6.38, à l’exception des version "
-"de long terme 2.6.32 (E<gt>=.42), 2.6.33 (E<gt>=.15) et 2.6.35 (E<gt>=.14), "
-"il y a un bogue à cause duquel la manipulation du champ TOS en IPv6 se "
+"NOTE : avec les noyaux jusqu’à la version 2.6.38, à l’exception des versions "
+"à long terme 2.6.32 (E<gt>=.42), 2.6.33 (E<gt>=.15) et 2.6.35 (E<gt>=.14), "
+"un bogue fait que la manipulation du champ TOS en IPv6 se "
"comporte différemment de ce qui est documenté et diffère de la version IPv4. "
-"Le masque TOS indiquant les bits que l’on veut mettre à zéro, il doit donc "
+"Le masque TOS indique les bits que l’on veut mettre à zéro, il doit donc "
"être inversé avant d’être appliqué au champ TOS d’origine. Cependant, les "
"noyaux mentionnés ci-avant n’effectuent pas cette inversion, ce qui entraîne "
"un fonctionnement défectueux de l’option B<--set-tos> et de ses mnémoniques."
@@ -11387,7 +11388,7 @@
"B<NFLOG>. Elle permet de journaliser les paquets qui correspondent dans "
"l’espace utilisateur. Lorsque cette action est définie pour une règle, le "
"noyau Linux multidiffuse les paquets à l’aide d’un socket I<netlink>. Un ou "
-"plusieurs processus de l’espace utilisateur peuvent alors s’inscrire dans "
+"plusieurs processus de l’espace utilisateur peuvent alors s’abonner à "
"différents groupes de multidiffusion et recevoir les paquets. Comme B<LOG>, "
"c’est une action « non terminale », c’est-à-dire que le parcours des règles "
"continue à la règle suivante."
@@ -11413,7 +11414,7 @@
"Attempt to detect TCP and UDP port scans. This match was derived from Solar "
"Designer's scanlogd."
msgstr ""
-"Ce module tente de détecter les balayages de port TCP et UDP. Il est dérivé "
+"Ce module tente de détecter les balayages de ports TCP et UDP. Il est dérivé "
"de B<scanlogd>(8) de Solar Designer."
#. type: TP
@@ -11431,7 +11432,7 @@
msgstr ""
"Cette option permet de définir le poids total à partir duquel les derniers "
"paquets TCP/UDP avec des ports de destination différents provenant du même "
-"hôte seront traités comme séquence de balayage de port."
+"hôte seront traités comme séquence de balayage de ports."
#. type: TP
#: mageia-cauldron
@@ -11448,7 +11449,7 @@
msgstr ""
"Cette option permet de définir le délai (en centièmes de seconde) pour que "
"les paquets avec des ports de destination différents provenant du même hôte "
-"soient traités comme possible sous-séquence de balayage de port."
+"soient traités comme possible sous-séquence de balayage de ports."
#. type: TP
#: mageia-cauldron
Reply to: