[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po4a://manpages-fr/{zstdless,bzexe}.1/po/fr.po



Bonjour,

voici une traduction de deux pages de manuel.

Merci d’avance pour vos relectures et commentaires.

Amicalement

-- 
Jean-Paul
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-06 18:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-13 15:39+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Gvim\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ZSTDLESS"
msgstr "ZSTDLESS"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "March 2024"
msgstr "Mars 2024"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "zstd 1.5.6"
msgstr "zstd 1.5.6"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Commandes de l'utilisateur"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "B<zstdless> - view zstandard-compressed files"
msgstr "B<zstdless> – visualisation de fichiers compressés avec zstandard"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<zstdless> [I<flags>] [I<file> ...]"
msgstr "B<zstdless> [I<drapeaux>] [I<fichier> ...]"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<zstdless> runs B<less>(1) on files or stdin, if no I<file> argument is "
"given, after decompressing them with B<zstdcat>(1)."
msgstr ""
"B<zstdless> exécute B<less>(1) sur des fichiers, ou l’entrée standard si "
"aucun argument I<fichier> n’est indiqué, après leur décompression avec "
"B<zstdcat>(1)."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "B<zstd>(1)"
msgstr "B<zstd>(1)"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "February 2023"
msgstr "Février 2023"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "zstd 1.5.4"
msgstr "zstd 1.5.4"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-16-0
msgid "B<zstdless> [I<flags>] [I<file> \\|.\\|.\\|.]"
msgstr "B<zstdless> [I<drapeaux>] [I<fichier> \\|.\\|.\\|.]"

#. type: TH
#: opensuse-leap-16-0
#, no-wrap
msgid "March 2023"
msgstr "Mars 2023"

#. type: TH
#: opensuse-leap-16-0
#, no-wrap
msgid "zstd 1.5.5"
msgstr "zstd 1.5.5"
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-27 19:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-13 17:37+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Gvim\n"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "BZEXE"
msgstr "BZEXE"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "bzexe - compress executable files in place"
msgstr "bzexe – Compression de fichiers exécutables in situ"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "B<bzexe> [ name ...  ]"
msgstr "B<bzexe> [ nom ...  ]"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"The I<bzexe> utility allows you to compress executables in place and have "
"them automatically uncompress and execute when you run them (at a penalty in "
"performance).  For example if you execute ``bzexe /bin/cat'' it will create "
"the following two files:"
msgstr ""
"L’utilitaire B<bzexe> permet de compresser des exécutables in situ et de les "
"décompresser automatiquement pour leur exécution ( au prix d’une baisse de "
"performance). Par exemple, lors de l’exécution de « bzexe /bin/cat », il "
"crée les deux fichiers suivants :"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
"    -r-xr-xr-x  1 root  bin   9644 Feb 11 11:16 /bin/cat\n"
"    -r-xr-xr-x  1 bin   bin  24576 Nov 23 13:21 /bin/cat~\n"
msgstr ""
"    -r-xr-xr-x  1 root  bin   9644 Feb 11 11:16 /bin/cat\n"
"    -r-xr-xr-x  1 bin   bin  24576 Nov 23 13:21 /bin/cat~\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"/bin/cat~ is the original file and /bin/cat is the self-uncompressing "
"executable file.  You can remove /bin/cat~ once you are sure that /bin/cat "
"works properly."
msgstr ""
"I</bin/cat~> est le fichier original et I</bin/cat> le fichier exécutable "
"auto-extractible. I</bin/cat~> peut être supprimé un fois certain que I</bin/"
"cat> fonctionne correctement."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "This utility is most useful on systems with very small disks."
msgstr ""
"Cet utilitaire est le plus utile sur des systèmes avec de très petits "
"disques."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-d>"
msgstr "B<-d>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Decompress the given executables instead of compressing them."
msgstr "Décompression des exécutables indiqués au lieu de les compresser."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "bzip2(1), znew(1), zmore(1), zcmp(1), zforce(1)"
msgstr "B<bzip2>(1), B<znew>(1), B<zmore>(1), B<zcmp>(1), B<zforce>(1)"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "CAVEATS"
msgstr "AVERTISSEMENTS"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"The compressed executable is a shell script. This may create some security "
"holes. In particular, the compressed executable relies on the PATH "
"environment variable to find I<gzip> and some other utilities I<(tail, "
"chmod, ln, sleep).>"
msgstr ""
"L’exécutable compressé est un script d’interpréteur de commandes. Cela peut "
"créer quelques trous de sécurité. En particulier, l’exécutable compressé "
"repose le la variable d’environnement PATH pour trouver B<gzip> et d’autres "
"utilitaires B<(tail, chmod, ln, sleep)>."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "BOGUES"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"I<bzexe> attempts to retain the original file attributes on the compressed "
"executable, but you may have to fix them manually in some cases, using "
"I<chmod> or I<chown.>"
msgstr ""
"B<bzexe> essaie de conserver les attributs originaux de fichier pour "
"l’exécutable compressé, mais, dans certains cas, il peut être nécessaire de "
"les corriger manuellement en utilisant B<chmod> ou B<chown.>"

Reply to: