[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po4a://manpages-fr/exports.5/po/fr.po f12 u24



Le 21/03/2024 à 10:08, Jean-Pierre Giraud a écrit :
Bonjour,
Cette page de manuel a été mise à jour. Merci d'avance pour vos relectures.
Amicalement,
jipege

Bonjour,

Détails et suggestions/préférences

Amicalement

Lucien

--- exports.5.po.orig	2024-03-21 12:38:18.153804236 +0100
+++ exports.5.po	2024-03-21 13:07:13.100823286 +0100
@@ -15,7 +15,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nfs-utils\n"
 "POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:58+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-03-21 10:04+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-21 13:07+0100\n"
 "Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -400,7 +400,7 @@
 "may continue operating without it."
 msgstr ""
 "Pour activer l'utilisation de RPC avec TLS, l'administrateur du serveur doit "
-"installer et configure B<tlshd> pour gérer les requêtes d'établissement de "
+"installer et configurer B<tlshd> pour gérer les requêtes d'établissement de "
 "connexion de sécurité de la couche de transport à partir du noyau local. Les "
 "clients peuvent ensuite choisir d'utiliser RPC avec TLS ou de continuer à "
 "opérer sans lui."
@@ -418,7 +418,7 @@
 "include:"
 msgstr ""
 "Les administrateurs peuvent exiger l'utilisation de RPC avec TLS pour "
-"protéger l'accès aux partages individuels. Cela est particulièrement utile "
+"protéger l'accès aux partages individuels, ce qui s’avère particulièrement utile "
 "lorsqu'on utilise des variantes sans sécurité chiffrée telles que "
 "I<sec=sys>. L'option I<xprtsec=> suivie d'une liste non ordonnée, séparée "
 "par des deux-points, de politiques de sécurité peut restreindre l'accès au "
@@ -494,11 +494,11 @@
 "With this setting, the server permits clients to use any transport layer "
 "security mechanism or none at all to access the export."
 msgstr ""
-"Si RPC avec TLS est configuré et activé si l'option I<xprtsec=>n'est pas "
+"Si RPC avec TLS est configuré et activé et si l'option I<xprtsec=>n'est pas "
 "spécifiée, la configuration par défaut pour un partage est "
 "I<xprtsec=none:tls:mtls>. Avec cette configuration, le serveur permet aux "
 "clients d'utiliser n'importe quel mécanisme de sécurité de la couche de "
-"transport"
+"transport."
 
 #. type: SS
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -532,8 +532,8 @@
 "Cette option impose que les requêtes qui n'utilisent pas gss aient comme "
 "origine un port Internet inférieur au port réservé (« IPPORT_RESERVED ») "
 "1024. Cette option est activée par défaut. Pour la désactiver, utilisez "
-"I<insecure>. (NOTE : les noyaux anciens (antérieurs à la version amont 4.17) "
-"appliquent aussi cette exigence aux requêtes gss.)"
+"I<insecure>. NOTE : les noyaux anciens (antérieurs à la version amont 4.17) "
+"appliquent aussi cette exigence aux requêtes gss."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -771,14 +771,14 @@
 "filesystems of a parent are to be exported, then they must be explicitly "
 "exported and the parent should not have I<crossmnt> set."
 msgstr ""
-"Avec I<nohide>, le système de fichiers enfant a besoin d'être explicitement "
+"Avec I<nohide>, le système de fichiers enfant doit être explicitement "
 "partagé. Avec I<crossmnt>, ce n'est pas le cas. Si un enfant d'un fichier "
 "I<crossmnt> n'est pas explicitement partagé, il sera implicitement partagé "
 "avec les mêmes options de partage que le parent, sauf pour I<fsid=>. Cela "
 "rend impossible de B<ne pas> partager un enfant d'un système de fichiers "
 "I<crossmnt>. Si certains des systèmes de fichiers subordonnés d'un parent, "
 "mais pas tous, sont destinés à être partagés, ils doivent être explicitement "
-"partagés et le parent devrait ne pas avoir I<crossmnt> configuré."
+"partagés et le parent ne doit pas avoir I<crossmnt> configuré."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -868,7 +868,7 @@
 msgstr ""
 "D'une façon générale, un système de fichiers du répertoire personnel (« home "
 "directory »), qui est normalement partagé à sa racine et qui va subir de "
-"multiples opérations de renommage de fichiers, devrait être partagé sans "
+"multiples opérations de renommage de fichiers, doit être partagé sans "
 "contrôle des sous-répertoires. Un système de fichiers principalement en "
 "lecture seule, et qui donc ne verra que peu de modifications de noms de "
 "fichiers (/usr ou /var par exemple) et pour lequel des sous-répertoires "
@@ -1235,11 +1235,11 @@
 "manuelle d'un fsid ne fonctionne plus. C'est là que cette option devient "
 "pratique. Elle assignera automatiquement un fsid numérique aux partages NFS. "
 "Les relations entre le fsid et le chemin sont stockées dans une base de "
-"données SQLite. I<predefined-fsidnum> assume les numéros de fsid pré-alloués "
+"données SQLite. I<predefined-fsidnum> suppose les numéros de fsid pré-alloués "
 "et ne vérifie qu'eux. Cette option dépend aussi du noyau, une version 5.19 "
 "au moins du noyau est nécessaire. Dans la mesure ou I<reexport=> peut "
 "automatiquement allouer et assigner des fsid numériques, il n'est plus "
-"possible d'avoir des fsid numérique dans d'autres partages dès que cette "
+"possible d'avoir des fsid numériques dans d'autres partages dès que cette "
 "option est utilisée dans au moins une entrée de partage."
 
 #. type: Plain text
@@ -1252,7 +1252,7 @@
 "fsidnum> before and don't want further entries stored."
 msgstr ""
 "L'association entre les numéros de fsid et les chemins est stockée dans une "
-"base de données SQLite. Ne modifiez pas ou ne supprimez pas la base de "
+"base de données SQLite. Ne modifiez ni ne supprimez la base de "
 "données à moins que vous ne sachiez exactement ce que vous faites. "
 "I<predefined-fsidnum> est utile quand vous avez utilisé I<auto-fsidnum> "
 "auparavant et que vous ne voulez pas stocker davantage d'entrées."
@@ -1294,8 +1294,8 @@
 msgstr ""
 "Bien souvent, il n'est pas souhaitable que l'administrateur d'une machine "
 "cliente soit également traité comme le superutilisateur lors de l'accès à "
-"des fichiers du serveur NFS. À cet effet, l'UID 0 est normalement transformé "
-"(« mapped ») en un utilisateur différent : le prétendu utilisateur anonyme "
+"des fichiers du serveur NFS. À cet effet, l'UID 0 est normalement associé "
+"(« mapped ») à un utilisateur différent : le prétendu utilisateur anonyme "
 "ou UID I<nobody>. C'est le mode de fonctionnement par défaut (appelé « root "
 "squashing »), qui peut être désactivé grâce à I<no_root_squash>."
 
@@ -1344,7 +1344,7 @@
 "not apply to any other uids or gids that might be equally sensitive, such as "
 "user I<bin> or group I<staff>."
 msgstr ""
-"Transformer les requêtes d'UID/GID 0 en l'UID/GID anonyme. Notez que ceci ne "
+"Associer les requêtes d'UID/GID 0 à l'UID/GID anonyme. Notez que ceci ne "
 "s'applique à aucun autre UID ou GID qui pourrait également être sensible, "
 "tel que l'utilisateur I<bin> ou le groupe I<staff> par exemple."
 
@@ -1424,7 +1424,7 @@
 msgstr ""
 "Normalement, vous ne devriez partager que la racine d'un système de "
 "fichiers. Le serveur NFS vous permettra aussi de partager un sous-répertoire "
-"d'un système de fichier ; cependant cela présente des inconvénients."
+"d'un système de fichiers ; cependant cela présente des inconvénients."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1436,7 +1436,7 @@
 "I<no_subtree_check> option, which can cause other problems."
 msgstr ""
 "D'abord, il peut être possible à un utilisateur malveillant d’accéder aux "
-"fichiers sur le système de fichier en dehors du sous-répertoire partagé, en "
+"fichiers sur le système de fichiers en dehors du sous-répertoire partagé, en "
 "devinant le descripteur de fichier de ces autres fichiers. Le seul moyen "
 "d'éviter cela est d'utiliser l'option I<no_subtree_check>, ce qui peut "
 "provoquer d'autres problèmes."
@@ -1453,8 +1453,8 @@
 "malicious client may use filehandle-guessing attacks to access the files "
 "from one subdirectory using the options from another."
 msgstr ""
-"Ensuite, les options de partage peuvent ne pas s'appliquer de la façon dont "
-"vous vous attendiez. Par exemple, l'option I<security_label> ne fonctionnera "
+"Ensuite, les options de partage peuvent ne pas s'appliquer comme "
+"vous vous y attendez. Par exemple, l'option I<security_label> ne fonctionnera "
 "pas sur des partages de sous-répertoires et si des partages de sous-"
 "répertoires imbriqués modifient les options I<security_label> ou I<sec=>, "
 "les clients NFSv4 ne verront normalement que les options du partage parent. "
@@ -1481,8 +1481,8 @@
 "Après avoir lu I</etc/exports>, B<exportfs> lit les fichiers dans le "
 "répertoire des tables d'exportation supplémentaires I</etc/exports.d.>. "
 "Seuls les fichiers dont le nom se termine par I<.exports> sont pris en "
-"compte. Les fichiers qui ne commencent pas par un point (I<.>) sont ignorés. "
-"Le format des tables d'exportation supplémentaire est le même que celui de "
+"compte. Les fichiers qui commencent par un point (I<.>) sont ignorés. "
+"Le format des tables d'exportation supplémentaires est le même que celui de "
 "I</etc/exports>."
 
 #. type: SH

Reply to: