[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po4a://debian-reference



Le 20/03/2024 à 09:29, JP Guillonneau a écrit :
Bonjour,

Le 14/03/24 10:58 Osamu a écrit :
I will be making upload as I see the translation updated either from SALSA or
WEBLATE. These will update web page displayed on the Debian web site.

* https://salsa.debian.org/debian/debian-reference
* https://hosted.weblate.org/projects/debian-reference/translations/
Le fichier est téléchargeable à partir d’ici :
https://salsa.debian.org/debian/debian-reference/-/raw/latest/po/fr.po?ref_type=heads

La version html peut être obtenue en clonant le dépôt, suivi d’un
make LANGPO=fr html
Dans le dossier build :
pandoc -s *fr.html -o Debian-reference.html
permet de naviguer facilement dans la construction du fichier.

Merci d’avance pour vos relectures et commentaires.

Bonjour

Détails et suggestions

Amicalement

Lucien
--- debref.po.orig	2024-03-20 12:31:31.000000000 +0100
+++ debref.po	2024-03-20 18:09:29.906351048 +0100
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Debian Reference 2\n"
 "POT-Creation-Date: 2024-03-03 12:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-03-19 14:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-20 18:09+0100\n"
 "Last-Translator: Guillonneau Jean-Paul <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
 "Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/debian-reference/";
 "translations/fr/>\n"
@@ -3733,7 +3733,7 @@
 "The Single UNIX Specification from the Open Group's <ulink "
 "url=\"&theunixsystemhomepage;\">The UNIX System Home Page</ulink>"
 msgstr ""
-"«&nbsp;Single UNIX Specification&nbsp;» depuis la page d’acceuil du «&nbsp;"
+"«&nbsp;Single UNIX Specification&nbsp;» depuis la page d’accueil du «&nbsp;"
 "<ulink url=\"&theunixsystemhomepage;\">Système UNIX</ulink>&nbsp;» de l’Open "
 "Group"
 
@@ -3931,7 +3931,7 @@
 "information by typing the following."
 msgstr ""
 "Une <emphasis role=\"strong\">page de manuel</emphasis> est indiquée par son "
-"nom dans une fonte machine à écrire suivie, entre parenthèses, du numéro de "
+"nom dans une fonte machine à écrire suivi, entre parenthèses, du numéro de "
 "la section de la page de manuel, comme par exemple, <literal>sources.list </"
 "literal>(5). Vous êtes encouragé à rechercher des informations "
 "complémentaires en entrant&nbsp;:"
@@ -3973,7 +3973,7 @@
 "following."
 msgstr ""
 "Un <emphasis role=\"strong\">nom de répertoire</emphasis> est indiqué par "
-"une fonse machine à écrire entre guillemets, comme par exemple, «&nbsp;"
+"une fonte machine à écrire entre guillemets, comme par exemple, «&nbsp;"
 "<literal>/etc/apt/</literal>&nbsp;». Vous êtes encouragé à explorer son "
 "contenu en tapant ce qui suit :"
 
@@ -13620,7 +13620,7 @@
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
 #: debian-reference.en.xmlt
 msgid "suite name"
-msgstr "nom du suite"
+msgstr "nom de la suite"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
 #: debian-reference.en.xmlt
@@ -20751,8 +20751,8 @@
 "role=\"strong\">apt-pinning</emphasis> fonctionne seulement avec le nom de "
 "« suite » pour les <ulink url=\"&normaldebianarchives;\">archives normales "
 "de Debian</ulink> et les <ulink url=\"&securitydebianarchives;\">archives de "
-"sécurité de Debian</ulink> (c’est différent des archives d’<ulink "
-"url=\"&ubuntu;\">Ubuntu</ulink>). Par exemple, dans le fichier « <literal>/"
+"sécurité de Debian</ulink>, ce qui est différent des archives d’<ulink "
+"url=\"&ubuntu;\">Ubuntu</ulink>. Par exemple, dans le fichier « <literal>/"
 "etc/apt/preferences</literal> », il est possible de mettre « <literal>Pin: "
 "release a=unstable</literal> », mais pas « <literal>Pin: release a=sid</"
 "literal> »."
@@ -22469,8 +22469,8 @@
 "described in <literal>systemd.unit</literal>(5).  The main ones are as "
 "follows in the order of priority:"
 msgstr ""
-"Les unités pour le mode système sont chargés à partir du « Chemins de "
-"recherche d’unités système » décrits dans <literal>systemd.unit</"
+"Les unités pour le mode système sont chargées à partir du « Chemin de "
+"recherche d’unités système » décrit dans <literal>systemd.unit</"
 "literal>(5). Les principales sont les suivantes par ordre de priorité :"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -22479,7 +22479,7 @@
 "\"<literal>/etc/systemd/system/*</literal>\": System units created by the "
 "administrator"
 msgstr ""
-"« <literal>/etc/systemd/system/*</literal> » : unités du système créés par "
+"« <literal>/etc/systemd/system/*</literal> » : unités du système créées par "
 "l’administrateur ;"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -22727,9 +22727,9 @@
 "described in <literal>systemd.unit</literal>(5).  The main ones are as "
 "follows in the order of priority:"
 msgstr ""
-"Les unités pour le mode utilisateur sont chargées à partir du « Chemins de "
-"recherche d’unités de l’utilisateur » décrits dans <literal>systemd.unit</"
-"literal>(5). Les principales sont les suivantes dans leur ordre de priorité :"
+"Les unités pour le mode utilisateur sont chargées à partir du « Chemin de "
+"recherche d’unités de l’utilisateur » décrit dans <literal>systemd.unit</"
+"literal>(5). Les principales sont les suivantes par ordre de priorité :"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: debian-reference.en.xmlt
@@ -23746,7 +23746,7 @@
 msgstr ""
 "L’instance du système d’infonuagique peut être lancée comme un clone des "
 "<ulink url=\"&debianofficialcloudimages;\">« Images officielles de Debian "
-"pour l’infonuagique »</ulink> ou des images similaires . Pour une telle "
+"pour l’infonuagique »</ulink> ou des images similaires. Pour une telle "
 "instance de système, les personnalités telles que le nom d’hôte, le système "
 "de fichiers, le réseautage, la régionalisation, les clés SSH, les "
 "utilisateurs et les groupes peuvent être configurées en utilisant des "
@@ -26459,7 +26459,7 @@
 "\">Netfilter</ulink>) (successor to {ip,ip6,arp,eb}tables)"
 msgstr ""
 "outils d’administration pour le filtrage des paquets et NAT (<ulink "
-"url=\"&netfilter;\">Netfilter</ulink>) (successeur à {ip,ip6,arp,eb}tables)"
+"url=\"&netfilter;\">Netfilter</ulink>) (successeur de {ip,ip6,arp,eb}tables)"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
 #: debian-reference.en.xmlt
@@ -27323,7 +27323,7 @@
 "Consultez aussi la <ulink url=\"&cloudinitdocumentation;\">« documentation "
 "de Cloud-init »</ulink> (particulièrement vers <ulink "
 "url=\"&configurationsources;\">« Sources de configuration »</ulink> et "
-"<ulink url=\"&netplanpassthrough;\">« Netplan Passthrough »</ulink>) pour "
+"<ulink url=\"&netplanpassthrough;\">« Netplan Passthrough »</ulink>) pour savoir "
 "comment <literal>cloud-init</literal> peut intégrer la configuration de "
 "<literal>netplan.io</literal> avec des sources de données de remplacement."
 
@@ -40596,7 +40596,7 @@
 msgid "engine to run OCI-based containers in Pods - wrapper for docker"
 msgstr ""
 "moteur pour exécuter des conteneurs basés sur OCI dans des « Pod » –"
-" envelopee pour docker"
+" enveloppe pour docker"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
 #: debian-reference.en.xmlt
@@ -43546,8 +43546,8 @@
 "backup utilities for workstations may have some shortcomings."
 msgstr ""
 "Pour une station de travail personnelle, les utilitaires de suite de "
-"sauvegarde remplie de fonctionnalités et conçue pour des environnements de "
-"serveur peuvent ne pas être très adaptés. Par contre, les utilitaires de "
+"sauvegarde remplis de fonctionnalités et conçus pour des environnements de "
+"serveur peuvent ne pas être très adaptés. En outre, les utilitaires de "
 "sauvegarde pour les stations de travail peuvent avoir quelques défauts."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
@@ -43618,7 +43618,7 @@
 "linkend=\"_removable_disk_encryption_with_dm_crypt_luks\"/>)."
 msgstr ""
 "formatez un périphérique de stockage USB avec une seule partition en btrfs "
-"avec comme nom « <literal>BKUP</literal> ». Cela peut être chiffré "
+"avec comme nom « <literal>BKUP</literal> » et qui peut être chiffrée "
 "(consulter la <xref "
 "linkend=\"_removable_disk_encryption_with_dm_crypt_luks\"/>) ;"
 
@@ -48080,7 +48080,7 @@
 msgstr ""
 "Les fichiers PDF peuvent être lus avec <ulink url=\"&gimp;\">GIMP</ulink> et "
 "convertis au format <ulink url=\"&png;\">PNG</ulink> en utilisant une "
-"résolution supérieure à 300 dpi. Cela peut être utilisé comme image "
+"résolution supérieure à 300 dpi. Le fichier produit peut être utilisé comme image "
 "d’arrière-plan pour <ulink url=\"&libreoffice;\">LibreOffice</ulink> pour "
 "produire une présentation agréable avec un minimum d’efforts."
 
@@ -48853,7 +48853,7 @@
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
 #: debian-reference.en.xmlt
 msgid "virtual lighttable and darkroom for photographers"
-msgstr "table lumineuse et chambre noire pour photographe virtuels"
+msgstr "table lumineuse et chambre noire virtuelles pour photographes"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
 #: debian-reference.en.xmlt
@@ -51430,7 +51430,7 @@
 msgid "Then execute as follows from the shell prompt to try this:"
 msgstr ""
 "Puis exécutons comme suit à partir de l’invite de l’interpréteur pour "
-"essayer cela :"
+"tester cet exemple :"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><title>
 #: debian-reference.en.xmlt
@@ -53153,7 +53153,7 @@
 msgstr ""
 "Le contenu de «&nbsp;Référence Debian (version &dr-version;)&nbsp;» (&build-"
 "date;) est principalement un travail personnel à l’exception de ce qui est "
-"mentionné ci-dessus. Cela a aussi été mis à jour par les contributeurs."
+"mentionné ci-dessus. Il a aussi été mis à jour par les contributeurs."
 
 #. type: Content of: <book><appendix><section><para>
 #: debian-reference.en.xmlt

Reply to: