[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po4a://manpages-fr/motd.5 /po/fr.po



Bonjour,

voici une mise à jour d’une page de manuel.
Merci d’avance pour vos relectures et commentaires.

Amicalement

-- 
Jean-Paul
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003.
# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999,2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007.
# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007.
# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008.
# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008.
# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010.
# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006.
# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-fr\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-06 09:42+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Gvim\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "motd"
msgstr "motd"

#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 octobre 2023"

#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "motd - message of the day"
msgstr "motd – Message du jour"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The contents of I</etc/motd> are displayed by B<login>(1)  after a "
"successful login but just before it executes the login shell."
msgstr ""
"Le contenu de I</etc/motd> est affiché par B<login>(1) après une "
"identification réussie, mais juste avant qu’il exécute l'interpréteur de "
"commandes de connexion."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The abbreviation \"motd\" stands for \"message of the day\", and this file "
"has been traditionally used for exactly that (it requires much less disk "
"space than mail to all users)."
msgstr ""
"« Motd » signifie « message du jour » (« message of the day ») et ce fichier "
"est traditionnellement utilisé exactement dans ce but (il nécessite "
"nettement moins d'espace disque qu'un courriel envoyé à tous les "
"utilisateurs)."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FICHIERS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "I</etc/motd>"
msgstr "I</etc/motd>"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "B<login>(1), B<issue>(5)"
msgstr "B<login>(1), B<issue>(5)"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "2022-10-30"
msgstr "30 octobre 2022"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03"

#.  Patched in Debian, maybe other distribs
#.  End of patch
#.  .BR login (1)
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"The contents of I</etc/motd> are displayed by B<pam_motd>(8)  B<login>(1)  "
"after a successful login but just before it executes the login shell."
msgstr ""
"Le contenu de I</etc/motd> est affiché par B<pam_motd>(8) ou B<login>(1) "
"après une identification réussie, mais juste avant qu’il exécute "
"l'interpréteur de commandes de connexion."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"On Debian GNU/Linux, dynamic content configured at I</etc/pam.d/login> is "
"also displayed by I<pam_exec>."
msgstr ""
"Dans Debian GNU/Linux, le contenu dynamique configuré dans I</etc/pam.d/"
"login> est aussi affiché par B<pam_exec>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "I</etc/pam.d/login>"
msgstr "I</etc/pam.d/login>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "B<login>(1), B<issue>(5)  B<pam_motd>(8)"
msgstr "B<login>(1), B<issue>(5), B<pam_motd>(8)"

#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.05.01"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.05.01"

Reply to: