[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [LCFC] po4a://manpages-fr/debianutils/po/fr.po 27f 12u



Le 19/02/2024 à 11:35, Jean-Pierre Giraud a écrit :
Bonjour, Le vendredi 09 février 2024 à 10:41 +0100, JP Guillonneau a écrit :
Bonjour,
Le 08/02/24 17:21 Jean-Pierre a écrit :
Cette page de manuel a été mise à jour.
Suggestions.
Amicalement
Passage en LCFC. Je renvoie le fichier avec les corrections suggérées par
Jean-Paul. Merci d'avance pour vos ultimes relectures.
Amicalement,
jipege

Détails et suggestions

Amicalement

Lucien
--- fr.po.orig	2024-02-19 14:34:37.409450802 +0100
+++ fr.po	2024-02-19 14:34:03.471288967 +0100
@@ -16,7 +16,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: debianutils\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-09-23 12:52-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-19 11:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-02-19 14:34+0100\n"
 "Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -86,7 +86,7 @@
 "temporary file back to I</etc/shells>."
 msgstr ""
 "B<add-shell> copie I</etc/shells> dans I</etc/shells.tmp>, ajoute les "
-"interpréteurs de commandes (« shell ») à ce fichier s'il n'y est pas déjà, "
+"interpréteurs de commandes (« shell ») à ce fichier s'ils n'y sont pas déjà, "
 "puis copie ce fichier temporaire dans I</etc/shells>."
 
 # type: Plain text
@@ -168,7 +168,7 @@
 "install> is invoked there."
 msgstr ""
 "B<installkernel> installe une nouvelle image de noyau depuis une "
-"arborescence source de Linux. Cette commande est appelée par les Makefiles "
+"arborescence source de Linux. Cette commande est appelée par les Makefile "
 "du noyau Linux lors de l'invocation de B<make install>."
 
 # type: Plain text
@@ -201,7 +201,7 @@
 "call it from there.  It should really be in /usr/sbin.  It isn't needed to "
 "boot a system."
 msgstr ""
-"Le programme B<installkernel> est placé dans I</sbin> uniquement parce que "
+"Le programme B<installkernel> est placé dans I</sbin> pour la simple et bonne raison que "
 "les Makefiles du noyau Linux l'appellent à cet emplacement, même si, en "
 "principe, il devrait plutôt être placé dans I</usr/sbin>, puisqu'il n'est "
 "pas nécessaire pour l'amorçage du système."
@@ -246,7 +246,7 @@
 "is:"
 msgstr ""
 "B<ischroot> détecte s'il est exécuté à l'intérieur d'un environnement fermé "
-"d'exécution (« chroot »). L'état de sortie est le suivant :"
+"(« chroot »). L'état de sortie est le suivant :"
 
 #. type: TP
 #: ischroot.1:12
@@ -448,7 +448,7 @@
 "digits, ASCII underscores, and ASCII minus-hyphens."
 msgstr ""
 "Si ni l'option B<--lsbsysinit> ni l'option B<--regex> ne sont utilisées, "
-"alors les noms ne doivent comporter que des lettres ASCII (minuscules ou "
+"les noms ne doivent comporter que des lettres ASCII (minuscules ou "
 "capitales), des chiffres ASCII, des tirets de soulignement (« underscore ») "
 "ASCII ou des tirets (signes moins) ASCII."
 
@@ -462,11 +462,11 @@
 "the LSB hierarchical and reserved namespaces (^_?([a-z0-9_.]+-)+[a-z0-9]+$); "
 "and the Debian cron script namespace (^[a-zA-Z0-9_-]+$)."
 msgstr ""
-"Si l'option B<--lsbsysinit> est utilisée, alors les noms ne doivent pas se "
+"Si l'option B<--lsbsysinit> est utilisée, les noms ne doivent pas se "
 "terminer par « .dpkg-old », « .dpkg-dist », « .dpkg-new » ou « .dpkg-tmp » "
-"et doivent appartenir à un ou plusieurs des espaces de noms suivants : noms "
-"spécifiés par LANANA (^[a-z0-9]+$), noms hiérarchiques et réservés par LSB "
-"(^_?([a-z0-9_.]+-)+[a-z0-9]+$) et noms des scripts cron définis par Debian "
+"et doivent appartenir à un ou plusieurs des espaces de noms suivants : espace de noms "
+"spécifié par LANANA (^[a-z0-9]+$), espaces de noms hiérarchiques et réservés par LSB "
+"(^_?([a-z0-9_.]+-)+[a-z0-9]+$) et espaces de noms des scripts cron définis par Debian "
 "(^[a-zA-Z0-9_-]+$)."
 
 # type: Plain text
@@ -524,7 +524,7 @@
 msgstr ""
 "affiche le nom de tous les fichiers dont le nom satisfait les contraintes "
 "(pas uniquement les exécutables), mais ne les exécute pas. Cette option ne "
-"peut pas être utilisée en conjonction de l'option B<--test>."
+"peut pas être utilisée en conjonction avec l'option B<--test>."
 
 # type: TP
 #. type: TP
@@ -611,7 +611,7 @@
 #. type: Plain text
 #: run-parts.8:79
 msgid "use LSB namespaces instead of classical behavior."
-msgstr "utilise les noms LSB plutôt que le comportement ordinaire."
+msgstr "utilise les noms LSB plutôt que le comportement traditionnel."
 
 # type: TP
 #. type: TP
@@ -895,7 +895,7 @@
 msgstr ""
 "la numérotation des versions est cyclique. Le fichier de version I<fichier>"
 "B<\\&.2> devient version I<fichier>B<\\&.3>, la version I<fichier>B<\\&.1> "
-"devient version I<fichier>B<\\&.2>, ainsi de suite. Enfin, la version "
+"devient version I<fichier>B<\\&.2>, et ainsi de suite. Enfin, la version "
 "I<fichier>B<\\&.0> devient version I<fichier>B<\\&.1> et la version "
 "I<fichier> est supprimée. Les fichiers compressés et non compressés entrent "
 "dans ce cycle, même si l'option B<-l> a été spécifiée. Les versions "
@@ -1106,7 +1106,7 @@
 "total amount of physical RAM.  Note that xz can use a very large amount of "
 "memory for the higher compression levels."
 msgstr ""
-"Pour xz, aucune option de compression n'est fixée, xz choisira la valeur par "
+"Pour xz, aucune option de compression n'est définie, et xz choisira la valeur par "
 "défaut en fonction de la quantité disponible de mémoire physique. Veuillez "
 "noter que xz peut utiliser des quantités importantes de mémoire pour les "
 "niveaux de compression les plus élevés."
@@ -1241,7 +1241,7 @@
 #: update-shells.8:4
 msgid "update-shells - update the list of valid login shells"
 msgstr ""
-"update-shell – Mettre à jour la liste des interpréteurs de connexion valables"
+"update-shells – Mettre à jour la liste des interpréteurs de connexion valables"
 
 #. type: Plain text
 #: update-shells.8:7
@@ -1435,5 +1435,5 @@
 "debianutils."
 msgstr ""
 "Dans la mesure où B<type> et B<command -v> sont désormais exigés par POSIX, "
-"cet utilitaire n'est plus utile pour les scripts du mainteneur et donc sera "
+"cet utilitaire n'est plus utile pour les scripts du mainteneur et sera donc "
 "supprimé de debianutils."

Reply to: