[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR3] po4a://manpages-fr/sane-hp3900.5/po/fr.po



Bonjour,
Le lundi 19 février 2024 à 14:03 +0100, Jean-Pierre Giraud a écrit :
> Bonjour,
> Le lundi 19 février 2024 à 12:53 +0100, Lucien Gentis a écrit :
> > Le 19/02/2024 à 00:18, Jean-Pierre Giraud a écrit :
> > > Bonjour,
> > > Voici la proposition de traduction d'une nouvelle page de manuel.
> > > Merci
> > Détails et suggestions
> > Amicalement
> > Lucien
Nouvel envoi avec toutes les corrections suggérées par Lucien. Merci
d'avance pour vos nouvelles relectures.

Amicalement,
jipege
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-19 14:04+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"

#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "sane-hp3900"
msgstr "sane-hp3900"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "06 Jan 2009"
msgstr "6 janvier 2009"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SANE Scanner Access Now Easy"
msgstr "SANE Scanner Access Now Easy"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "sane-hp3900 - SANE backend for RTS8822 chipset based scanners"
msgstr ""
"sane-hp3900 — Dorsal de SANE pour les scanners basés sur la puce RTS8822"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<sane-hp3900> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) "
"backend that provides access at least to the following USB flatbed scanners:"
msgstr ""
"La bibliothèque B<sane-hp3900> implémente un dorsal de SANE (Scanner Access "
"Now Easy) qui fournit l'accès au moins aux scanners à plat USB suivants :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"\\f(CRModel:                     Chipset:\n"
"------                     --------\n"
"HP ScanJet 3800            RTS8822BL-03A\n"
"HP ScanJet 3970            RTS8822L-01H\n"
"HP ScanJet 4070 Photosmart RTS8822L-01H\n"
"HP ScanJet 4370            RTS8822L-02A\n"
"HP ScanJet G2710           RTS8822BL-03A\n"
"HP ScanJet G3010           RTS8822L-02A\n"
"HP ScanJet G3110           RTS8822L-02A\n"
"UMAX Astra 4900/4950       RTS8822L-01H *\n"
"BenQ 5550                  RTS8823L-01E *\\fR\n"
msgstr ""
"\\f(CRModèle :                     Puce :\n"
"------                     --------\n"
"HP ScanJet 3800            RTS8822BL-03A\n"
"HP ScanJet 3970            RTS8822L-01H\n"
"HP ScanJet 4070 Photosmart RTS8822L-01H\n"
"HP ScanJet 4370            RTS8822L-02A\n"
"HP ScanJet G2710           RTS8822BL-03A\n"
"HP ScanJet G3010           RTS8822L-02A\n"
"HP ScanJet G3110           RTS8822L-02A\n"
"UMAX Astra 4900/4950       RTS8822L-01H *\n"
"BenQ 5550                  RTS8823L-01E *\\fR\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"More details can be found on the B<sane-hp3900>(5)  backend homepage "
"I<http://sourceforge.net/projects/hp3900-series/>."
msgstr ""
"Vous trouverez plus de détails sur la page d'accueil du dorsal B<sane-"
"hp3900>(5), I<http://sourceforge.net/projects/hp3900-series/>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This is ALPHA software. Keep your hand at the scanner's plug and unplug it, "
"if scanner does not start to scan. See also the B<BUGS> section."
msgstr ""
"C'est un logiciel en version Alpha. Gardez la main sur la prise du scanner "
"et débranchez-la s'il ne commence pas à scanner. Voir aussi la section "
"B<BOGUES>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If you own a scanner other than the ones listed above that works with this "
"backend, please let us know this by sending the scanner's exact model name "
"and the USB vendor and device ids (e.g. from I</proc/bus/usb/devices>, "
"B<sane-find-scanner>(1)  or syslog) to us. Even if the scanner's name is "
"only slightly different from the models mentioned above, please let us know."
msgstr ""
"Si vous possédez un scanner autres que ceux listés ci-dessus qui "
"fonctionnent avec ce dorsal, faites-le-nous savoir en envoyant le nom exact "
"du modèle de scanner, les identifiants du fabricant USB et du périphérique "
"(par exemple à partir de I</proc/bus/usb/devices>), de B<sane-find-scanner "
"(1)> ou du syslog). Même si le nom du scanner n'est que légèrement différent "
"de celui des modèles mentionnés ci-dessus, dites-le-nous."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CONFIGURATION"
msgstr "CONFIGURATION"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The contents of the I<hp3900.conf> file is a list of usb lines containing "
"vendor and product ids that correspond to USB scanners. The file can also "
"contain the names of device files that correspond to an HP 39XX scanner.  "
"Empty lines and lines starting with a hash mark (#) are ignored.  The "
"scanners are autodetected by B<usb vendor_id product_id> statements which "
"are already included into I<hp3900.conf>.  \"vendor_id\" and \"product_id\" "
"are hexadecimal numbers that identify the scanner. If autodetection does not "
"work, add the device name of your scanner to the configuration file,"
msgstr ""
"Le fichier I<hp3900.conf> consiste en une liste de lignes usb contenant "
"l'identifiant des fabricants et des produits qui correspondent aux scanners "
"USB. Le fichier peut aussi contenir le nom des fichiers de périphérique qui "
"correspondent à un scanner HP39XX. Les lignes vides et les lignes qui "
"débutent par le caractère B<#> sont ignorées. Les scanners sont détectés "
"automatiquement par les déclarations de B<usb vendor_id product_id> qui sont "
"déjà incluses dans I<hp3900.conf>. « vendor_id » et « product_id » sont des "
"nombres hexadécimaux qui identifient le scanner. Si la détection automatique "
"ne fonctionne pas, ajoutez le nom de périphérique de votre scanner dans le "
"fichier de configuration."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FICHIERS"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</etc/sane.d/hp3900.conf>"
msgstr "I</etc/sane.d/hp3900.conf>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The backend configuration file (see also description of B<SANE_CONFIG_DIR> "
"below)."
msgstr ""
"Le fichier de configuration du dorsal (voir aussi la description de "
"B<SANE_CONFIG_DIR> ci-dessous)."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib/sane/libsane-hp3900.a>"
msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-hp3900.a>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The static library implementing this backend."
msgstr "La bibliothèque statique qui implémente ce dorsal."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib/sane/libsane-hp3900.so>"
msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-hp3900.so>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The shared library implementing this backend (present on systems that "
"support dynamic loading)."
msgstr ""
"La bibliothèque partagée qui implémente ce dorsal (présente sur les systèmes "
"qui prennent en charge le chargement dynamique)."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "ENVIRONNEMENT"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<SANE_CONFIG_DIR>"
msgstr "B<SANE_CONFIG_DIR>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This environment variable specifies the list of directories that may contain "
"the configuration file.  On *NIX systems, the directories are separated by a "
"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;').  If this "
"variable is not set, the configuration file is searched in two default "
"directories: first, the current working directory (I<.>)  and then in I</etc/"
"sane.d>.  If the value of the environment variable ends with the directory "
"separator character, then the default directories are searched after the "
"explicitly specified directories.  For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> "
"to \"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</"
"etc/sane.d> being searched (in this order)."
msgstr ""
"Cette variable d'environnement spécifie la liste des répertoires qui peuvent "
"contenir le fichier de configuration. Sur les systèmes *NIX, les répertoires "
"sont séparés par un caractère deux points (« : »), sous OS/2, ils sont "
"séparés par un point-virgule (« ; »). Si cette variable n'est pas définie, "
"le fichier de configuration est recherché dans deux répertoires par défaut : "
"d'abord, le répertoire de travail actuel (I<.>) puis dans I</etc/sane.d>. Si "
"la valeur de la variable d'environnement se termine par le caractère "
"séparateur de répertoire, les répertoires par défaut sont recherchés après "
"les répertoires spécifiés explicitement. Par exemple, définir "
"B<SANE_CONFIG_DIR> à « /tmp/config: » provoquera l’exploration des "
"répertoires I<tmp/config>, I<.> et I</etc/sane.d> (dans cet ordre)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<SANE_DEBUG_HP3900>"
msgstr "B<SANE_DEBUG_HP3900>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the library was compiled with debug support enabled, this environment "
"variable controls the debug level for this backend.  Higher debug levels "
"increase the verbosity of the output."
msgstr ""
"Si la bibliothèque a été compilée avec la prise en charge du débogage "
"activée, cette variable d'environnement contrôle le niveau de débogage pour "
"ce dorsal. Les niveaux de débogage les plus élevés accroissent la verbosité "
"de la sortie."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Example: export SANE_DEBUG_HP3900=4"
msgstr "Exemple : export SANE_DEBUG_HP3900=4"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<sane>(7), B<sane-usb>(5), B<sane-find-scanner>(1),"
msgstr "B<sane>(7), B<sane-usb>(5), B<sane-find-scanner>(1),"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<http://sourceforge.net/projects/hp3900-series/>"
msgstr "I<http://sourceforge.net/projects/hp3900-series/>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<http://jkdsoftware.dyndns.org/drupal/?q=es/books/151>"
msgstr "I<http://jkdsoftware.dyndns.org/drupal/?q=es/books/151>"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTEUR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Jonathan Bravo Lopez E<lt>I<jkdsoft@gmail.com>E<gt>"
msgstr "Jonathan Bravo Lopez E<lt>I<jkdsoft@gmail.com>E<gt>"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "BOGUES"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Scanning is only tested with Linux/ix86/gcc. Be careful when testing on "
"other operating systems and especially on big-endian platforms. The scanner "
"may get wrong data."
msgstr ""
"Le fonctionnement du scanner a seulement été testé avec Linux/ix86/gcc. "
"Soyez prudent si vous testez avec d'autres systèmes d’exploitation et en "
"particulier les plateformes gros boutistes. Le scanner peut obtenir des "
"données erronées."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-hp3900.a>"
msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-hp3900.a>"

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-hp3900.so>"
msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-hp3900.so>"

#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-hp3900.a>"
msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-hp3900.a>"

#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-hp3900.so>"
msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-hp3900.so>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"More details can be found on the B<sane-hp3900>(1)  backend homepage "
"I<http://sourceforge.net/projects/hp3900-series/>."
msgstr ""
"Vous trouverez plus de détails sur la page d'accueil du dorsal B<sane-"
"hp3900>(1) I<http://sourceforge.net/projects/hp3900-series/>."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This environment variable specifies the list of directories that may contain "
"the configuration file.  Under UNIX, the directories are separated by a "
"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;').  If this "
"variable is not set, the configuration file is searched in two default "
"directories: first, the current working directory (I<.>)  and then in I</etc/"
"sane.d>.  If the value of the environment variable ends with the directory "
"separator character, then the default directories are searched after the "
"explicitly specified directories.  For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> "
"to \"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</"
"etc/sane.d> being searched (in this order)."
msgstr ""
"Cette variable d'environnement spécifie la liste des répertoires qui peuvent "
"contenir le fichier de configuration. Sous UNIX, les répertoires sont "
"séparés par un caractère deux points (« : »), sous OS/2, ils sont séparés "
"par un point-virgule (« ; »). Si cette variable n'est pas définie, le "
"fichier de configuration est recherché dans deux répertoires par défaut : "
"d'abord, le répertoire de travail actuel (I<.>) puis dans I</etc/sane.d>. Si "
"la valeur de la variable d'environnement se termine par le caractère "
"séparateur de répertoire, les répertoires par défaut sont recherchés après "
"les répertoires spécifiés explicitement. Par exemple, définir "
"B<SANE_CONFIG_DIR> à « /tmp/config: » provoquera l'exploration des "
"répertoires I<tmp/config>, I<.> et I</etc/sane.d> (dans cet ordre)."

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


Reply to: