[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR3] po4a://manpages-fr/zless.1.po/fr.po



Bonjour,
Le lundi 29 janvier 2024 à 11:20 +0100, Lucien Gentis a écrit :
> Le 28/01/2024 à 11:05, Jean-Pierre Giraud a écrit :
> > Le samedi 27 janvier 2024 à 13:50 +0100, JP Guillonneau a écrit :
> > > Bonjour,
> > > Le 26/01/24 09:07 Jean-Pierre a écrit :
> > > > Voici la traduction d'un nouveau fichier.
> > > Suggestions
> > > Amicalement
> Bonjour,
> Détail et suggestions
> Amicalement
> Lucien
Suggestions appliquées. Merci d'avance pour vos nouvelles relectures.
Amicalement,
jipege
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-01 21:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-30 18:29+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "ZLESS"
msgstr "ZLESS"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "zless - file perusal filter for crt viewing of compressed text"
msgstr "zless – Filtre de fichier de lecture sur écran de texte compressé"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<zless> [ name ...  ]"
msgstr "B<zless> [ nom ...  ]"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The B<zless> command is a filter which allows examination of compressed or "
"plain text files one screenful at a time on a soft-copy terminal.  It is the "
"equivalent of setting the environment variable LESSOPEN to '|gzip -cdfq -- "
"%s', and the environment variable LESSMETACHARS to "
"\\&'E<lt>spaceE<gt>E<lt>tabE<gt>E<lt>newlineE<gt>;*?\"()E<lt>E<gt>[|&^`#\\e$"
"%=~', and then running B<less>.  However, enough people seem to think that "
"having the command B<zless> available is important to be worth providing it."
msgstr ""
"La commande B<zless> est un filtre qui permet l'examen de fichiers textes, "
"compressés ou non, sur un terminal, écran par écran.  Elle équivaut à "
"configurer la variable d'environnement LESSOPEN à la valeur « |gzip -cdfq -- "
"%s » et la variable d'environnement LESSMETACHARS à la valeur "
"« E<lt>spaceE<gt>E<lt>tabE<gt>E<lt>newlineE<gt>;*?\"()E<lt>E<gt>[|&^`#\\e$"
"%=~ », puis à exécuter B<less>. Cependant, il y a suffisamment de gens qui "
"estiment important d'avoir à leur disposition la commande B<zless> pour que "
"cela vaille la peine de la fournir."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<zmore>(1), B<less>(1)"
msgstr "B<zmore>(1), B<less>(1)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "BOGUES"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The B<zless> command does not work with compressed data that is piped to it "
"via standard input; it requires that input files be specified as arguments.  "
"To read compressed data from a pipe, you can use .\\|.\\|.B<|gunzip|less> "
"instead of .\\|.\\|.B<|zless>."
msgstr ""
"La commande B<zless> ne fonctionne pas avec des données compressées "
"transmises par un tube au moyen de l'entrée standard ; elle requiert que les "
"fichiers d'entrée soit spécifiés comme paramètres. Pour lire des données "
"compressées transmises par un tube, il est possible d'utiliser .\\|.\\|.B<|"
"gunzip|less> à la place de .\\|.\\|.B<|zless>."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT NOTICE"
msgstr "COPYRIGHT"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "Copyright \\(co 2006-2007, 2015-2023 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright \\(co 2006-2007, 2015-2023 Free Software Foundation, Inc."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Copyright \\(co 1992, 1993 Jean-loup Gailly"
msgstr "Copyright \\(co 1992, 1993 Jean-loup Gailly"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this manual "
"provided the copyright notice and this permission notice are preserved on "
"all copies."
msgstr ""
"L'autorisation est donnée de créer et de distribuer des copies textuelles de "
"ce manuel, à condition que la notice de copyright et la notice de permission "
"soient préservées dans toutes les copies."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Permission is granted to copy and distribute modified versions of this "
"manual under the conditions for verbatim copying, provided that the entire "
"resulting derived work is distributed under the terms of a permission notice "
"identical to this one."
msgstr ""
"L'autorisation est donnée de copier et distribuer des versions modifiées de "
"ce manuel sous les mêmes conditions que pour les copies textuelles, à "
"condition que tout le travail qui en est issu soit distribué sous les termes "
"d'une notice de permission identique à celle-ci."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Permission is granted to copy and distribute translations of this manual "
"into another language, under the above conditions for modified versions, "
"except that this permission notice may be stated in a translation approved "
"by the Foundation."
msgstr ""
"L'autorisation est donnée de copier et distribuer des traductions de ce "
"manuel dans n'importe quelle autre langue, sous les mêmes conditions que "
"pour les versions modifiées ci-dessus, mis à part que cette notice de "
"permission peut être incluse dans une traduction approuvée par la Free "
"Software Foundation."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
msgid "Copyright \\(co 2006-2007, 2015-2022 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright \\(co 2006-2007, 2015-2022 Free Software Foundation, Inc."

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


Reply to: