[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR2] po4a://manpages-fr/mv.1.po/fr.po



Bonjour,
Le mardi 26 décembre 2023 à 22:51 +0100, bubub@no-log.org a écrit :
>  Bonjour,
> > 
> > Le 26/12/23 15:54 bubub@no-log.org a écrit :
> > > Voici une proposition de mise à jour de mv
> > Harmonisation et suggestions.
> merci, en voici le résultat,
> 
> > Indiquer deux adresses de corrections de traduction n?est peut être pas
> > très indiqué.
> Mmmh... Pas sûr ... J'ai souvenir qu'on s'était déja fait "sermoner" par
> la "direction" :) ... pour l'avoir déja fait me semble-t-il...
> 
>   D'autres relectures ?
>        amicalement,
>          bubu
Quelques détails et suggestions.
Amicalement,
jipege
--- /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/manpage-fr/man1/mv.1/mv.1.po	2024-01-18 16:28:19.373671021 +0100
+++ /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/manpage-fr/man1/mv.1/mv.1_jpg.po	2024-01-18 16:39:45.713721534 +0100
@@ -6,12 +6,12 @@
 # Bastien Scher <bastien0705@gmail.com>, 2011-2013.
 # David Prévot <david@tilapin.org>, 2012-2014.
 # Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>, 2020.
-# bubu <bubub@no-log.org>, 2023.
+# bubu <bubub@no-log.org>, 2024.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: coreutils manpages\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-12-01 20:38+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-12-26 13:57+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-01-18 16:39+0100\n"
 "Last-Translator: bubu <bubub@no-log.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -204,7 +204,7 @@
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
 msgid "do not copy if renaming fails"
-msgstr "ne pas copier si le changement de nom échoue"
+msgstr "ne pas copier si renommage échoue"
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
@@ -217,7 +217,7 @@
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
 msgid "remove any trailing slashes from each SOURCE argument"
-msgstr "enlever le «\\ /\\ » en suffixe de chaque paramètre de I<SOURCE>"
+msgstr "enlever le «\\ /\\ » à la fin de chaque paramètre de I<SOURCE>"
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
@@ -351,10 +351,10 @@
 msgstr ""
 "I<UPDATE> contrôle quels fichiers existants dans la cible sont remplacés. "
 "\\&« all » est l'opération par défaut quand l'option B<--update> n'est pas "
-"spécifiée et produit que la cible a été remplacée dans tous les fichiers "
+"spécifiée et fait que la cible est remplacée dans tous les fichiers "
 "existants . \\&« none » est similaire à l'option B<--no-clobber> en ce sens "
-"qu'aucun fichier dans la cible n'est remplacé, mais les fichiers ignorés "
-"n'entraînent pas non plus d'échec. \\&« older » est l'opération par défaut "
+"qu'aucun fichier dans la cible n'est remplacé, mais aussi que les fichiers "
+"ignorés n'entraînent pas d'échec. \\&« older » est l'opération par défaut "
 "quand B<--update> est spécifiée et entraîne le remplacement des fichiers "
 "s'ils sont plus anciens que le fichier source correspondant."
 
@@ -367,7 +367,7 @@
 "B<--backup> option or through the VERSION_CONTROL environment variable.  "
 "Here are the values:"
 msgstr ""
-"Le suffixe d'archivage est «\\ ~\\ », à moins d'avoir été initialisé avec "
+"Le suffixe d'archivage est «\\ ~\\ » à moins d'avoir été initialisé avec "
 "B<--suffix> ou B<SIMPLE_BACKUP_SUFFIX>. La méthode de contrôle de version "
 "peut être choisie à l'aide de l'option B<--backup> ou à l'aide de la "
 "variable d'environnement B<VERSION_CONTROL> parmi les valeurs suivantes\\ :"
@@ -397,7 +397,7 @@
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
 msgid "make numbered backups"
-msgstr "Faire des archives numérotées."
+msgstr "faire des archives numérotées."
 
 # Valeurs pour l'option --backup de ln, cp, mv et install
 #. type: TP
@@ -412,7 +412,7 @@
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
 msgid "numbered if numbered backups exist, simple otherwise"
 msgstr ""
-"Numéroter si des archives numérotées existent déjà, sinon ne pas numéroter."
+"numéroter si des archives numérotées existent déjà, sinon ne pas numéroter."
 
 # Valeurs pour l'option --backup de ln, cp, mv et install
 #. type: TP
@@ -426,7 +426,7 @@
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
 msgid "always make simple backups"
-msgstr "Toujours faire des archives de type simple."
+msgstr "toujours faire des archives de type simple."
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


Reply to: