Re: [RFR] po4a://manpages-fr/hostnamectl.1.po/fr.po
Bonjour,
Le 30/12/24 14:44 bubub@no-log.org a écrit :
>Voici une proposition de traduction de cette page,
et des suggestions.
Amicalement
--
Jean-Paul
--- hostnamectl.1.po.orig 2024-12-30 16:01:56.868646558 +0100
+++ hostnamectl.1.po 2024-12-30 17:48:55.492831049 +0100
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-22 07:26+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-12-30 14:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-12-30 17:48+0100\n"
"Last-Translator: bubu <bubub@no-log.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -51,7 +51,7 @@
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "hostnamectl - Control the system hostname"
-msgstr "hostnamectl - Contrôler le nom d'hôte du système"
+msgstr "hostnamectl – Contrôler le nom d'hôte du système"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
@@ -64,7 +64,7 @@
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "B<hostnamectl> [OPTIONS...] {COMMAND}"
-msgstr "B<hostnamectl> [OPTIONS...] {COMMAND}"
+msgstr "B<hostnamectl> [OPTIONS...] {COMMANDE}"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
@@ -80,8 +80,8 @@
"B<hostnamectl> may be used to query and change the system hostname and "
"related settings\\&."
msgstr ""
-"B<hostnamectl> doit être utilisé pour questionner et changer le système sur "
-"le nom d'hôte et ses réglages relatifs\\&."
+"B<hostnamectl> peut être utilisé pour rechercher et changer le nom d'hôte "
+"du système et ses réglages relatifs\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
@@ -95,11 +95,11 @@
"from network configuration (e\\&.g\\&. \"node12345678\")\\&. If a static "
"hostname is set to a valid value, then the transient hostname is not used\\&."
msgstr ""
-"B<systemd-hostnamed.service>(8) et cet outil différencient trois noms d'hôte "
-"différents : le haut niveau du nom d'hôte « pretty » qui doit inclure toutes "
-"sortes de caractères spéciaux (par exemple, \"Lennart\\*(Aqs Laptop\"), le "
-"nom d'hôte « static » qui est le nom d'hôte d'utilisateur configuré (par "
-"exemple, « lennarts-laptop »), et le nom d'hôte transitoire qui est une "
+"B<systemd-hostnamed.service>(8) et cet outil distinguent trois noms d'hôte "
+"différents : le nom d'hôte « convivial » de haut niveau qui peut inclure toutes "
+"sortes de caractères spéciaux (par exemple, « Portable de Lennart »), le "
+"nom d'hôte « statique » qui est le nom d'hôte configuré par l’utilisateur (par "
+"exemple, « portable-lennart ») et le nom d'hôte transitoire qui est une "
"valeur de secours reçue de la configuration du réseau (par exemple, "
"« nœud12345678 »)\\&. Si un nom d'hôte statique est défini à une valeur "
"valable, alors le nom transitoire n'est pas utilisé\\&."
@@ -113,10 +113,10 @@
"usually accepted characters of Internet domain names, and 64 characters at "
"maximum (the latter being a Linux limitation)\\&."
msgstr ""
-"Notez que le nom d'hôte « pretty » a de petites restrictions sur les "
-"caractères et dimensions à utiliser, alors que les noms d'hôte statiques et "
-"transitoires sont limités aux caractères habituellement acceptés par les "
-"noms de domaines d'internet, et à 64 caractères au maximum (le dernier étant "
+"Notez que le nom d'hôte convivial a de petites restrictions sur les "
+"caractères et la longueur à utiliser, alors que les noms d'hôte statique et "
+"transitoire sont limités aux caractères habituellement acceptés par les "
+"noms de domaine d’Internet et à 64 caractères au maximum (cette dernière restriction étant "
"une limite de Linux)\\&."
#. type: Plain text
@@ -126,10 +126,11 @@
"Use B<systemd-firstboot>(1) to initialize the system hostname for mounted "
"(but not booted) system images\\&."
msgstr ""
-"Utiliser B<systemd-firstboot>(1) pour initialiser le nom d'hôte du système "
-"pour les images système montées (mais pas amorcées)\\&."
+"Utilisez B<systemd-firstboot>(1) pour initialiser le nom d'hôte du système "
+"pour les images de système montées (mais pas amorcées)\\&."
+
+#. type: SH:w
-#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -156,13 +157,13 @@
"this is the implied default\\&."
msgstr ""
"Afficher le nom d'hôte du système et les informations relatives\\&. C'est la "
-"commande par défaut, si aucune n'est spécifiée\\&."
+"commande par défaut si aucune n'est spécifiée\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 195\\&."
-msgstr "Ajouté dans la version 195\\&."
+msgstr "Commande ajoutée dans la version 195\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
@@ -190,18 +191,17 @@
msgstr ""
"Si aucun argument n'est donné, afficher le nom d'hôte du système\\&. Si un "
"argument optionnel I<NOM> est fourni, alors la commande change le nom d'hôte "
-"du système en I<NOM>\\&. Par défaut, cela va altérer les noms d'hôte pretty, "
-"statique et transitoires de la même façon ; néanmoins, si un ou plus de B<--"
-"static>, B<--transient> ou B<--pretty> sont utilisés, seuls les noms d'hôte "
-"sélectionnés sont changés\\&. Si le nom d'hôte pretty est défini, ainsi que "
+"du système en I<NOM>\\&. Par défaut, cela va modifier les noms d'hôte convivial, "
+"statique et transitoire de la même façon ; néanmoins, si une ou plus d’options B<--"
+"static>, B<--transient> ou B<--pretty> sont utilisées, seuls les noms d'hôte "
+"sélectionnés seront changés\\&. Si le nom d'hôte convivial est défini, ainsi que "
"les noms d'hôte transitoire et statique, le nom d'hôte spécifié sera "
-"simplifié en ce qui concerne le jeu de caractères utilisé avant la mise à "
-"jour de ce dernier\\&. Cela est effectué en supprimant les caractères "
-"spéciaux et les espaces\\&. Cela assure que les noms d'hôte pretty et "
+"simplifié selon le jeu de caractères utilisé avant que les derniers soient mis à jour\\&. Cela est effectué en supprimant les caractères "
+"spéciaux et les espaces\\&. Cela assure que les noms d'hôte convivial et "
"statique sont toujours relativement proches tout en suivant les règles "
-"valables pour le nom indiqué\\&. La simplification du nom d'hôte n'est pas "
-"effectuée si seul le nom d'hôte transitoire et/ou statique est défini, et le "
-"nom d'hôte pretty resté intouché\\&."
+"valables pour le nom spécifique\\&. La simplification du nom d'hôte n'est pas "
+"effectuée si seul les noms d'hôte transitoire et/ou statique sont définis, et le "
+"nom d'hôte convivial reste intouché\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
@@ -214,19 +214,19 @@
"hostname must be at most 64 characters, which is a Linux limitation (DNS "
"allows longer names)\\&."
msgstr ""
-"Les noms d'hôte transitoire et statique doivent être chacun une seule "
-"étiquette DNS ( une chaîne composée de caractères en minuscule de 7-bits "
-"ASCII sans espaces ni points, limité au format autorisé pour les étiquettes "
-"de noms de domaine DNS), ou une séquence d'étiquettes séparées par un point "
-"pour former un DNS valable FQDN\\&. Le nom d'hôte doit être de 64 caractères "
+"Les noms d'hôte transitoire et statique doivent être soit une seule "
+"étiquette DNS (une chaîne composée de caractères ASCII en minuscule de 7 bits "
+"sans espace ni point, limitée au format autorisé pour les étiquettes "
+"de nom de domaine DNS), ou une séquence de telles étiquettes séparées par un seul point "
+"pour former un nom de domaine pleinement qualifié valable\\&. Le nom d'hôte doit être de 64 caractères "
"au maximum, ce qui est une limitation de Linux (DNS autorise des noms plus "
-"long)\\&."
+"longs)\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 249\\&."
-msgstr "Ajouté dans la version 249\\&."
+msgstr "Commande ajoutée dans la version 249\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
@@ -272,12 +272,12 @@
"Si aucun argument n'est donné, afficher le type du châssis\\&. Si un "
"argument optionnel I<TYPE> est fourni, alors la commande change le type du "
"châssis en I<TYPE>\\&. Le type du châssis est utilisé par quelques "
-"applications graphiques pour visualiser l'hôte ou d'autres interactions de "
-"l'utilisateur\\&. Actuellement, les types de châssis suivants sont définis : "
+"applications graphiques pour visualiser l'hôte ou changer l’interaction "
+"avec l’utilisateur\\&. Actuellement, les types de châssis suivants sont définis : "
"« desktop », « laptop », « convertible », « server », « tablet », "
-"« handset », « watch », « embedded », ainsi que les types de chassis "
+"« handset », « watch », « embedded », ainsi que les types de châssis "
"spéciaux « vm » et « container » pour les systèmes virtualisés qui manquent "
-"d'un châssis physique sur le moment\\&."
+"d'un châssis physique proche\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
@@ -295,11 +295,11 @@
"word without any control characters\\&. One of the following is suggested: "
"\"development\", \"integration\", \"staging\", \"production\"\\&."
msgstr ""
-"Si aucun argument n'est donné, affiche l'environnement de déploiement\\&. Si "
+"Si aucun argument n'est donné, afficher l'environnement de déploiement\\&. Si "
"un argument optionnel I<ENVIRONNEMENT> est fourni, alors la commande change "
"l'environnement de déploiement en I<ENVIRONNEMENT>\\&. L'argument "
"I<ENVIRONNEMENT> doit être un mot unique sans aucun caractère de "
-"contrôle\\&. Il est suggéré l'un des suivants : « development », "
+"contrôle\\&. Il est suggéré d’utiliser l'un des suivants : « development », "
"« integration », « staging », « production »\\&."
#. type: Plain text
@@ -322,10 +322,10 @@
"Si aucun argument n'est fourni, afficher la chaîne d'emplacement du "
"système\\&. Si un argument optionnel I<EMPLACEMENT> est fourni, alors la "
"commande change la chaîne d'emplacement du système en I<EMPLACEMENT>\\&. "
-"L'argument I<EMPLACEMENT> doit être de type humain, une chaîne de forme "
-"libre décrivant l'emplacement physique du système, si connu et "
-"applicable\\&. Il peut être générique comme « Berlin, Allemagne » ou "
-"spécifique comme « Rack de gauche, 2° étage »\\&."
+"L'argument I<EMPLACEMENT> doit être convivial, une chaîne de forme "
+"libre décrivant l'emplacement physique du système s’il est connu et "
+"applicable\\&. Cela peut être aussi générique que « Berlin, Allemagne » ou "
+"aussi spécifique que « Rack de gauche, 2ème étagère »\\&."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
@@ -338,7 +338,7 @@
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "The following options are understood:"
-msgstr "Les options suivantes sont comprises :"
+msgstr "Les options suivantes sont prises en compte :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
@@ -355,7 +355,7 @@
"hostname\\&."
msgstr ""
"Si B<status> est invoqué (ou qu'aucune commande explicite n'est donnée) et "
-"que l'un de ces commutateurs soient indiqués, B<hostnamectl> n'affichera que "
+"que l'un de ces commutateurs est indiqué, B<hostnamectl> n'affichera que "
"le nom d'hôte sélectionné\\&."
#. type: Plain text
@@ -390,12 +390,12 @@
msgstr ""
"Effectuer l'opération à distance\\&. Indiquez un nom d'hôte, ou un nom "
"d'utilisateur et un nom d'hôte séparés par un « @ », auquel se connecter\\&. "
-"Le nom de l'hôte peut, de façon optionnelle, être suffixé par un port sur "
-"lequel B<ssh> écoute, séparé par un « : », puis le nom d'un conteneur, "
-"séparé par un « / », ce qui connecte alors directement à un conteneur donné "
-"sur l'hôte\\&. Cela utilisera SSH pour dialoguer avec le contrôleur de la "
-"machine distante\\&. Les noms des conteneurs peuvent être énumérés avec "
-"B<machinectl -H >I<HÔTE>\\&. Mettre les adresses IPv6 entre crochets\\&."
+"Le nom d’hôte peut, de façon optionnelle, être suffixé par un port sur "
+"lequel B<ssh> écoute, séparé par un « : », puis un nom de conteneur "
+"séparé par un « / », ce qui connecte alors directement à un conteneur spécifique "
+"sur l'hôte spécifié\\&. Cela utilisera SSH pour dialoguer avec l’instance du gestionnaire de la "
+"machine distante\\&. Les noms de conteneur peuvent être énumérés avec "
+"B<machinectl\\ -H>\\ I<HÔTE>\\&. Mettre les adresses IPv6 entre crochets\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
@@ -418,15 +418,15 @@
"case the local user name and \"\\&.host\" are implied\\&."
msgstr ""
"Effectuer l'opération dans un conteneur local\\&. Précisez le nom d'un "
-"conteneur auquel se connecter, optionnellement préfixé par le nom sous "
+"conteneur auquel se connecter, optionnellement préfixé par le nom d’utilisateur sous "
"lequel se connecter et un caractère de séparation « @ »\\&. Si la chaîne "
"spéciale « \\&.host » est utilisée à la place du nom du conteneur, une "
"connexion au système local se produit (ce qui est utile pour se connecter au "
-"bus utilisateur d'un utilisateur particulier : « --user --"
+"bus utilisateur d'un utilisateur particulier : « --user\\ --"
"machine=lennart@\\&.host »)\\&. Si la syntaxe « @ » n'est pas utilisée, la "
"connexion est réalisée en tant que superutilisateur\\. Si la syntaxe « @ » "
"est utilisée, le côté gauche ou le côté droit peuvent être omis (mais pas "
-"les deux à la fois), auquel cas le nom de l'utilisateur local et « \\&."
+"les deux à la fois), auquel cas le nom local de l'utilisateur et « \\&."
"host » sont implicites\\."
#. type: Plain text
@@ -465,7 +465,7 @@
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Print a short version string and exit\\&."
-msgstr "Afficher une information de version courte et quitter\\&."
+msgstr "Afficher une chaine courte de version et quitter\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
@@ -482,10 +482,10 @@
"\"pretty\" (for a pretty version of the same, with indentation and line "
"breaks) or \"off\" (to turn off JSON output, the default)\\&."
msgstr ""
-"Afficher la sortie formatée en JSON\\&. Attend « short » (pour la sortie la "
-"plus concise possible sans aucun espace ou saut de ligne qui soit "
-"redondant), « pretty » (pour une plus jolie version, avec indentation et "
-"saut de ligne) ou « off » (pour désactiver la sortie JSON, comportement par "
+"Afficher la sortie formatée en JSON\\&. Le mode attendu est « short » (pour la sortie la "
+"plus concise possible sans redondance d’espace ou de saut de ligne), "
+"« pretty » (pour une plus jolie version de la même chose avec indentation et "
+"sauts de ligne) ou « off » (pour désactiver la sortie JSON, comportement par "
"défaut)\\&."
#. type: Plain text
@@ -499,7 +499,7 @@
"Equivalent to B<--json=pretty> if running on a terminal, and B<--json=short> "
"otherwise\\&."
msgstr ""
-"Équivalent à B<--json=pretty> lorsque lancé sur un terminal, et B<--"
+"Cela est équivalent à B<--json=pretty> lorsque lancé sur un terminal et à B<--"
"json=short> autrement\\&."
#. type: SH
@@ -552,7 +552,7 @@
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Icon Naming Specification"
-msgstr "Spécifications pour les noms d'icône"
+msgstr "Spécification pour les noms d'icône"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
Reply to: