Re: [RFR] po4a://manpages-fr/man.7mp/po/fr.po
Bonjour,
Le 28/12/24 18:30 Jean-Pierre a écrit :
>Traduction d'une nouvelle page de manuel.
Composition d’un diff et relecture de ce diff.
Une chaine anglaise est modifiée ‽
Suggestions.
Amicalement
--
Jean-Paul
--- man.7mp.po.orig 2024-12-30 09:16:51.739210499 +0100
+++ man.7mp.po 2024-12-30 14:03:44.056094873 +0100
@@ -15,20 +15,20 @@
# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006, 2013-2014.
# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2014.
-# Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>, 2020, 2024.
+# Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>, 2020.
+# Jean-Pierre Giraud, 2024
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.24.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-06 18:19+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-12-23 14:19+0100\n"
-"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-12-30 14:03+0100\n"
+"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Vim\n"
#. type: TH
#: opensuse-leap-16-0
@@ -177,7 +177,7 @@
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-16-0
msgid "Sections are started with B<.SH> followed by the heading name."
-msgstr "Les sections commencent par B<\\.SH> suivi du titre de section."
+msgstr "Les sections commencent par B<.SH> suivi du titre de section."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-16-0
@@ -370,7 +370,7 @@
"limiter à 6 arguments pour des raisons de portabilité). Les arguments sont "
"délimités par des espaces. Des guillemets doubles droits sont utilisés pour "
"encadrer un argument qui contient des espaces. Pour les macros qui "
-"produisent des types de caractère alternés, les arguments seront imprimés "
+"produisent des types de caractère de remplacement, les arguments seront imprimés "
"les uns après les autres sans intercaler d'espace ; ainsi la commande B<.BR> "
"peut être utilisée pour indiquer un mot en gras suivi par un signe de "
"ponctuation en romain. Si aucun argument n'est fourni, la commande "
@@ -397,7 +397,7 @@
"since these will automatically adjust to font size changes. The other key "
"macro definitions are:"
msgstr ""
-"Ci-dessous se trouvent d’autres macros importantes et des chaînes "
+"Ci-dessous se trouvent d’autres macros pertinentes et des chaînes "
"prédéfinies. Sauf indication contraire, toutes les macros déclenchent un "
"saut de ligne. La plupart de ces macros définissent ou modifient «\\ "
"l'indentation prévalente\\ ». Celle-ci est définie par toute macro avec le "
@@ -407,9 +407,9 @@
"redéfinir la valeur de l’indentation. Un paragraphe normal, non indenté, "
"redéfinit l'indentation prévalente à sa valeur par défaut (0,5\\ pouce). Par "
"défaut, une indentation indiquée est mesurée en «\\ en\\ » (largeur d'une "
-"lettre «\\ n\\ »\"). Il est possible d’utiliser « en » ou « em » (largeur "
-"d’une lettre «\\ m\\ ») comme unité pour les indentations, ainsi les "
-"largeurs s'ajustent automatiquement en cas de changement de taille de fonte. "
+"lettre «\\ n\\ »). Il est possible d’utiliser « en » ou « em » (largeur "
+"d’une lettre «\\ m\\ ») comme unité pour les indentations, ainsi "
+"celles-ci s'ajustent automatiquement en cas de changement de taille de fonte. "
"Les autres principales macros disponibles sont\\ :"
#. type: SS
@@ -534,10 +534,10 @@
msgstr ""
"Indentation de paragraphe avec une balise d’accroche facultative. Si la "
"balise I<x> est omise, tout le paragraphe est indenté de I<i>. Si la balise "
-"I<x> est fournie, elle est accrochée le long de la marge gauche avant le "
+"I<x> est fournie, il est accroché à la marge gauche avant le "
"paragraphe suivant indenté (identique à B<.TP> sauf que la balise est "
"incluse avec la commande elle-même plutôt que d'être sur la ligne suivante). "
-"Si la balise est trop longue, le texte sera déplacé à la ligne suivante (le "
+"Si la balise est trop longue, le texte après celle-ci sera déplacé à la ligne suivante (le "
"texte ne sera ni perdu ni tronqué). Pour les listes à puces, utilisez cette "
"macro avec \\e(bu (rond) ou \\e(em (tiret) comme balise, et pour les listes "
"numérotées, utilisez le numéro ou la lettre suivi d’un point pour la balise. "
@@ -591,23 +591,23 @@
msgid ""
"[I<trailer>] Terminate the link text of the preceding B<.UR> macro, with the "
"optional I<trailer> (if present, usually a closing parenthesis and/or end-of-"
-"sentence punctuation) immediately following. For non-HTML output devices (e."
-"g., B<man -Tutf8>), the link text is followed by the URL in angle brackets; "
-"if there is no link text, the URL is printed as its own link text, "
+"sentence punctuation) immediately following. For non-HTML output devices "
+"(e.g., B<man -Tutf8>), the link text is followed by the URL in angle "
+"brackets; if there is no link text, the URL is printed as its own link text, "
"surrounded by angle brackets. (Angle brackets may not be available on all "
"output devices.) For the HTML output device, the link text is hyperlinked "
"to the URL; if there is no link text, the URL is printed as its own link "
"text."
msgstr ""
"[I<trailer>] Fin du texte du lien de la macro B<.UR> précédente avec le "
-"caractère final I<trailer> (si présent, habituellement une parenthèse "
+"caractère facultatif I<trailer> (si présent, habituellement une parenthèse "
"fermante ou une ponctuation de fin de phrase) en suite immédiate. Pour les "
"dispositifs de sortie non HTML (par exemple, B<man\\ -Tutf8>), le texte du "
"lien est suivi de l’URL encadré de chevrons. S’il n’y a pas de texte de "
"lien, l’URL est affiché comme son propre texte de lien, entouré de chevrons "
"(les chevrons peuvent ne pas être disponibles dans tous les dispositifs de "
-"sortie). Pour les dispositifs de sortie HTML, le texte de sortie sert "
-"d’hypertexte pour l’URL. S’il n’y a pas de texte de lien, l’URL est affiché "
+"sortie). Pour les dispositifs de sortie HTML, le texte de lien sert de "
+"lien hypertexte pour l’URL. S’il n’y a pas de texte de lien, l’URL est affiché "
"comme son propre texte de lien."
#. type: Plain text
@@ -759,7 +759,7 @@
"Bien que techniquement B<man> soit un paquet de macros troff, en réalité un "
"grand nombre d'autres outils traitent les fichiers des pages de manuel, sans "
"implémenter toutes les possibilités de troff. Il vaut donc mieux éviter "
-"certaines fonctionnalités exotiques de troff. Évitez d'utiliser les "
+"certaines fonctionnalités exotiques de troff pour permettre aux autres outils de fonctionner correctement. Évitez d'utiliser les "
"préprocesseurs de troff (s'il le faut, utilisez B<tbl>(1), mais essayez "
"d'employer plutôt les commandes B<IP> et B<TP> pour les tableaux à deux "
"colonnes). Évitez d'utiliser les calculs, la plupart des autres outils ne "
@@ -782,7 +782,7 @@
msgstr ""
"Vous pouvez aussi employer les séquences de protection de troff (celles qui "
"commencent par \\e). Si vous devez insérer une barre oblique inversée comme "
-"du texte normal, utilisez \\ee. Les autres séquences que vous pouvez "
+"texte normal, utilisez \\ee. Les autres séquences que vous pouvez "
"utiliser, x et xx étant des caractères quelconques et N un chiffre, sont\\ :"
"B<\\e\\[aq]>, B<\\e\\[ga]>, B<\\e->, B<\\e.>, B<\\e\">, B<\\e%>, B<\\e*x>, "
"B<\\e*(xx>, B<\\e(xx>, B<\\e$N>, B<\\enx>, B<\\en(xx>, B<\\efx> et "
@@ -808,12 +808,12 @@
"seulement des valeurs positives pour B<sp> (espace vertical). Ne définissez "
"pas de macro (B<de>) avec le même nom qu'une macro dans ce paquet ou dans "
"celui de mdoc avec une signification différente car il est probable que la "
-"définition serait ignorée. Toute indentation positive (B<in>) devrait être "
+"redéfinition serait ignorée. Toute indentation positive (B<in>) devrait être "
"appariée avec une indentation négative identique (bien que vous devriez "
"plutôt utiliser les macros B<RS> et B<RE> à la place). Les tests (B<if,ie>) "
"de condition ne devraient avoir que «\\ t\\ » ou «\\ n\\ » comme condition. "
"Seules les traductions (B<tr>) qui peuvent être ignorées devraient être "
-"utilisées. Les changements de fonte (B<ft> et les séquences de protection "
+"utilisées. Les changements de fonte (B<ft> et la séquence de protection "
"B<\\ef>) ne doivent prendre comme valeurs que 1, 2, 3, 4, R, I, B, P ou CW "
"(la commande ft peut aussi n'avoir aucun paramètre)."
@@ -866,7 +866,7 @@
"en liens hypertextes. Vous pouvez aussi utiliser les macros B<UR> et B<UE> "
"pour associer les liens aux informations correspondantes. Si vous insérez "
"des URL, utilisez des URL complets (par exemple E<.UR http://www.kernel.org> "
-"E<.UE )> pour s'assurer que ces outils les trouveront automatiquement."
+"E<.UE )> pour assurer que ces outils les trouveront automatiquement."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-16-0
@@ -900,7 +900,7 @@
"espace et d'une liste de caractères indiquant comment la page doit être "
"prétraitée. Pour améliorer la portabilité vers des traducteurs non troff, "
"nous vous recommandons d'éviter d'utiliser autre chose que B<tbl>(1). Sous "
-"Linux, la détection en est automatique. Néanmoins, vous pouvez inclure cette "
+"Linux, leur détection est automatique. Néanmoins, vous pouvez inclure cette "
"information pour que votre page de manuel puisse être traitée par d'autres "
"systèmes (moins capables). Voici la définition des préprocesseurs invoqués "
"par ces caractères\\ :"
@@ -993,7 +993,7 @@
"au lieu de marquer le contenu sémantique (par exemple, ce texte est une "
"référence vers une autre page) comme le font des formats comme mdoc ou "
"DocBook (même l’HTML a des balises plus sémantiques). Cette situation rend "
-"le format B<man> difficile à diversifier pour différents médias, pour rendre "
+"le format B<man> difficile à faire évoluer pour différents médias, pour rendre "
"le formatage cohérent pour un média donné et pour insérer automatiquement "
"des références croisées. En se limitant au sous-ensemble de macros sûres "
"décrites plus haut, il devrait être plus facile de basculer automatiquement "
Reply to: