Re: [RFR] po4a://manpages-fr/ftpd.8/po/fr.po
Bonjour,
Le 14/11/24 12:43 Lucien a écrit :
>Comme promis, une proposition de traduction de ftpd.8
Harmonisation et suggestions.
Amicalement
--
Jean-Paul
--- ftpd.8.po.orig 2024-11-14 14:34:25.508629375 +0100
+++ ftpd.8.po 2024-11-14 16:08:26.168343317 +0100
@@ -6,7 +6,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-fr\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-09 16:58+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-11-14 12:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-11-14 16:08+0100\n"
"Last-Translator: Lucien Gentis <lucien.gentis@univ-lorraine.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -54,7 +54,7 @@
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "ftpd - File Transfer Protocol server."
-msgstr "ftpd — Serveur du « File Transfer Protocol » (FTP)"
+msgstr "ftpd — Serveur pour « File Transfer Protocol » (FTP)"
#. #-#-#-#-# archlinux: ftpd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: SH
@@ -154,7 +154,7 @@
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "start the ftpd standalone"
-msgstr "démarrer ftpd en mode autonome"
+msgstr "démarrer B<ftpd> en mode autonome"
#. type: TP
#: archlinux
@@ -165,7 +165,7 @@
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "increase verbosity of syslog messages"
-msgstr "augmenter la prolixité des message de syslog"
+msgstr "augmenter la prolixité des messages de syslog"
#. type: TP
#: archlinux
@@ -228,7 +228,7 @@
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-u>, B<--umask>=I<\\,VAL\\/>"
-msgstr "B<-u>, B<--umask>=I<\\,VAL\\/>"
+msgstr "B<-u>, B<--umask>=I<\\,VALEUR\\/>"
#. type: Plain text
#: archlinux
@@ -249,12 +249,12 @@
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "default"
-msgstr "default"
+msgstr "par défaut"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "passwd authentication"
-msgstr "passwd authentication"
+msgstr "authentification par mot de passe"
#. type: TP
#: archlinux
@@ -407,7 +407,7 @@
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Internet File Transfer Protocol server"
-msgstr "Serveur File Transfer Protocol (FTP) sur Internet"
+msgstr "Serveur pour File Transfer Protocol (FTP) sur Internet"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -440,7 +440,7 @@
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Restrict daemon to listen to IPv4 addresses only."
-msgstr "Contraint le démon à n’écouter que les adresses IPv4."
+msgstr "Contraindre le démon à n’écouter que les adresses IPv4."
#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -451,7 +451,7 @@
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Restrict daemon to listen to IPv6 addresses only."
-msgstr "Contraint le démon à n’écouter que les adresses IPv6."
+msgstr "Contraindre le démon à n’écouter que les adresses IPv6."
#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -484,7 +484,7 @@
"dans le journal système sous la catégorie LOG_FTP. Si cette option est "
"spécifiée deux fois, les téléchargements (get), téléversements (put), "
"ajouts, suppressions, les créations et suppressions de répertoire et les "
-"opérations de renommage ainsi que leurs arguments nom de fichier sont aussi "
+"opérations de renommage ainsi que leurs arguments de nom de fichier sont aussi "
"journalisés."
#. type: It
@@ -508,7 +508,7 @@
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "ftpd enters daemon-mode. That allows ftpd to be run without inetd."
msgstr ""
-"ftpd passe en mode démon, ce qui lui permet de s’exécuter indépendamment de "
+"B<ftpd> passe en mode démon, ce qui lui permet de s’exécuter indépendamment de "
"inetd."
#. type: It
@@ -523,7 +523,7 @@
"Quiet mode. No information about the version of the ftpd is given to the "
"client."
msgstr ""
-"Mode silencieux. Aucune information à propos de la version de ftpd n’est "
+"Mode silencieux. Aucune information à propos de la version de B<ftpd> n’est "
"fournie au client."
#. type: It
@@ -581,8 +581,8 @@
"Give anonymous another E<.Ar login-name> (anonymous and ftpd will still "
"work). It can be one of"
msgstr ""
-"Donner à anonymous un autre E<.Ar nom de connexion> (les noms anonymous et "
-"ftpd fonctionneront quand-même). Ce nouveau nom peut être un des suivants :"
+"Donner à anonymous un autre E<.Ar nom_de_connexion> (les noms anonymous et "
+"ftpd fonctionneront quand même). Ce nouveau nom peut être un des suivants :"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -611,7 +611,7 @@
msgid "Neglect RFC 2577 by giving information on missing users."
msgstr ""
"Passer outre la RFC 2577 en fournissant des informations à propos des "
-"utilisateurs inexistants."
+"utilisateurs refusés."
#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -738,13 +738,13 @@
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "EPRT Ta \"extended data connection port, RFC 2428\""
-msgstr "EPRT Ta \"port de connexion de données étendu, RFC 2428\""
+msgstr "EPRT Ta \"port de connexion de données étendue, RFC 2428\""
#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "EPSV Ta \"extended passive transfer request, RFC 2428\""
-msgstr "EPSV Ta \"demande de transfert passif étendu, RFC 2428\""
+msgstr "EPSV Ta \"demande de transfert passif étendue, RFC 2428\""
#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -756,13 +756,13 @@
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "HELP Ta \"give help information\""
-msgstr "HELP Ta \"afficher de l’aide\""
+msgstr "HELP Ta \"afficher l’aide\""
#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "LIST Ta \"give list files in a directory\" Pq Dq Li \"ls -lgA\""
-msgstr "LIST Ta \"afficher la liste des fichiers d’un répertoire\" Pq Li « ls -lgA »"
+msgstr "LIST Ta \"afficher la liste des fichiers d’un répertoire\" (ls -lgA)"
#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -993,7 +993,7 @@
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "HELP Ta give help information."
-msgstr "HELP Ta afficher de l’aide."
+msgstr "HELP Ta afficher l’aide."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -1002,8 +1002,8 @@
"not implemented. MDTM and SIZE are not specified in RFC 959, but will "
"appear in the next updated FTP RFC."
msgstr ""
-"Les autres requêtes ftp spécifiées dans la RFC 959 d’Internet sont reconnues "
-"mais non implémentées. MDTM et SIZE ne sont pas spécifiées dans la RFC 959 "
+"Les autres requêtes ftp spécifiées dans la RFC 959 d’Internet sont reconnues "
+"mais non implémentées. MDTM et SIZE ne sont pas spécifiées dans la RFC 959 "
"mais apparaitront dans la prochaine RFC FTP mise à jour."
#. type: Plain text
@@ -1017,8 +1017,8 @@
msgstr ""
"Le serveur ftp n’abandonnera un transfert de fichier actif qui si la "
"commande ABOR est précédée d’un signal Telnet « Interrupt Process » (IP) et "
-"d’un signal Telnet « Synch » dans le flux Telnet de la commande, comme "
-"décrit dans la RFC 959 d’Internet. Si une commande STAT est reçue pendant un "
+"d’un signal Telnet « Synch » dans le flux de commandes Telnet, comme "
+"décrit dans la RFC 959 d’Internet. Si une commande STAT est reçue pendant un "
"transfert de données et précédée des signaux Telnet IP et Synch, l’état du "
"transfert sera renvoyé."
@@ -1047,7 +1047,7 @@
"client before any file operations may be performed."
msgstr ""
"Le nom de connexion doit être dans la base de données des mots de passe E<."
-"Pa /etc/passwd>, et doit posséder un mot de passe non nul. Si c’est le cas, "
+"Pa /etc/passwd>, et doit posséder un mot de passe non vide. Si c’est le cas, "
"le client devra fournir un mot de passe avant d’effectuer toute opération "
"sur les fichiers."
@@ -1062,8 +1062,8 @@
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "The user must have a standard shell returned by E<.Xr getusershell 3>."
msgstr ""
-"L’interpréteur de commande utilisé par l’utilisateur et renvoyé par E<.Xr "
-"getusershell 3> doit être un interpréteur de commande standard."
+"L’utilisateur doit avoir un interpréteur standard, renvoyé par E<.Xr "
+"getusershell 3>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -1103,7 +1103,7 @@
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Make the home directory owned by E<.Dq root> and unwritable by anyone."
msgstr ""
-"Le répertoire racine doit être la propriété de « root » et inaccessible en "
+"Ce répertoire racine doit être la propriété de « root » et inaccessible en "
"écriture par qui que ce soit."
#. type: It
@@ -1121,7 +1121,7 @@
msgstr ""
"Ce répertoire doit être la propriété de « root » et inaccessible en écriture "
"par qui que ce soit (droits 555). Le programme E<.Xr ls 1> doit être présent "
-"pour prendre en charge la commande B<list>. Ce programme doit posséder les "
+"pour prendre en charge la commande LIST. Ce programme doit posséder les "
"droits 111."
#. type: It
@@ -1237,7 +1237,7 @@
"incomplete."
msgstr ""
"Pour pouvoir créer des sockets avec des numéros de port privilégiés, le "
-"serveur doit être exécuter par le superutilisateur. Il conserve "
+"serveur doit être exécuté par le superutilisateur. Il conserve "
"l’identifiant effectif de l’utilisateur connecté et ne repasse sur le "
"superutilisateur que lors de la liaison des adresses avec les sockets. Les "
"éventuelles failles de sécurité ont été examinées de près, mais il peut "
Reply to: