Re: [RFR] po4a://manpages-fr/update-grub.8.po/fr.po
Bonjour,
Le 30/09/24 20:23 bubub@no-log.org a écrit :
>
>bizarrement, cette page fait référence à grub(8) qui n'est pas présente
>sur mon système (?) (Aucune entrée de manuel pour grub) (?)
les paquets grub-legacy et grub-legacy-doc sont à installer.
Harmonisations et suggestions.
Amicalement
--
Jean-Paul
--- update-grub.8.po.orig 2024-09-30 20:39:03.517836316 +0200
+++ update-grub.8.po 2024-09-30 21:37:29.028077255 +0200
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.24.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-28 12:28+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-09-30 19:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-09-30 21:37+0200\n"
"Last-Translator: bubu <bubub@no-log.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -44,7 +44,7 @@
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "update-grub - program to generate GRUB's menu.lst file"
-msgstr "update-grub - Programme pour génerer le fichier menu.lst de GRUB"
+msgstr "update-grub – Programme pour générer le fichier menu.lst de GRUB"
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -78,12 +78,12 @@
msgstr ""
"Le programme B<update-grub> est utilisé pour générer le fichier I<menu.lst> "
"utilisé par le chargeur d'amorçage GRUB. Il fonctionne en cherchant dans I</"
-"boot> tous les fichiers commençants par « I<vmlinuz-> ». Qui seront "
-"considérés comme noyaux, et des entrées seront créées pour chacun d'entre "
+"boot> tous les fichiers commençant par « I<vmlinuz-> ». Ceux-ci seront "
+"considérés comme des noyaux et des entrées seront créées pour chacun d'entre "
"eux dans le menu de GRUB. Cela créera également le fichier initial I<menu."
-"lst> si aucun n'existe, après avoir donné la main à l'utilisateur. Il "
+"lst> si aucun n'existe après avoir donné la main à l'utilisateur. Il "
"ajoutera aussi des lignes initrd pour les images de disque virtuel (ramdisk) "
-"trouvées avec la même version que celle des noyaux trouvés, par exemple /"
+"trouvées avec les mêmes versions que celles des noyaux trouvés, par exemple /"
"boot/vmlinuz-2.4.5 et /boot/initrd-2.4.5 vont causer l'ajout d'une ligne "
"« initrd=/boot/initrd-2.4.5 » ou similaire à l'entrée du noyau dans I<menu."
"lst>."
@@ -98,7 +98,7 @@
msgstr ""
"Après que B<update-grub> ait été lancé pour la première fois, il est demandé "
"à l'utilisateur d'éditer le B<menu.lst> généré. L'utilisateur doit "
-"positionner les deux options utilisées par B<update-grub>. Et ensuite, "
+"positionner les deux options utilisées par B<update-grub>, et ensuite il doit "
"relancer le script B<update-grub> pour mettre à jour le fichier B<menu.lst> "
"en utilisant les paramètres par défaut qui ont été positionnés."
@@ -119,12 +119,12 @@
"bootparam(7) for more information."
msgstr ""
"Tout ce qui est placé après « kopt= » est passé au noyau comme paramètre. "
-"Voir B<bootparam>(7) pour davantage d'information."
+"Voir B<bootparam>(7) pour davantage d'informations."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "This is the grub device from which grub loads the kernel:"
-msgstr "Périphérique GRUB d'où GRUB charge le noyau :"
+msgstr "Voici le périphérique GRUB d'où B<grub> charge le noyau :"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -137,7 +137,7 @@
"(hd0,1) is a partition in grub notation. See grub(8) for more information."
msgstr ""
"(hd0,1) est une partition dans la notation de GRUB. Voir B<grub>(8) pour "
-"plus d'information."
+"plus d'informations."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -145,8 +145,8 @@
"This option controls if grub should create the alternative boot options in "
"the menu entries"
msgstr ""
-"Cette option contrôle si grub doit créer des options alternatives d'amorçage "
-"dans les entrées du menu"
+"Cette option contrôle si B<grub> doit créer des options de remplacement pour l’amorçage "
+"dans les entrées du menu :"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -164,8 +164,8 @@
"This option controls if grub should lock the alternative boot options see "
"grub(8) for more information."
msgstr ""
-"Cette option contrôle si GRUB doit verrouiller les options d'amorçage "
-"alternatives, voir B<grub>(8) pour davantage d'information."
+"Cette option contrôle si B<grub> doit verrouiller les options de remplacement "
+"pour l’amorçage, voir B<grub>(8) pour davantage d'informations :"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -180,7 +180,7 @@
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "This option controls if grub should lock the old kernels."
-msgstr "Cette option contrôle si GRUB doit verrouiller les anciens noyaux."
+msgstr "Cette option contrôle si B<grub> doit verrouiller les anciens noyaux :"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -198,8 +198,8 @@
"This options controls what is used for the alternative boot options, "
"multiple altoptions lines are allowed."
msgstr ""
-"Cette option contrôle ce qui est utilisé pour les options d'amorçage "
-"alternatives, plusieurs lignes d'options alternatives sont permises."
+"Cette option contrôle ce qui est utilisé pour les options de remplacement pour "
+"l’amorçage ; plusieurs lignes d'options de remplacement sont permises :"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -210,7 +210,7 @@
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "# altoptions=(recovery option) single"
-msgstr "# altoptions=(option de récupération) simple"
+msgstr "# altoptions=(option de récupération) single"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -218,8 +218,8 @@
"The description is placed in '()' and the kernel command line options follow "
"that."
msgstr ""
-"La description est pacée entre parenthèses '()', suivie par les options de "
-"la ligne de commande du noyau."
+"La description est placée entre parenthèses « () », suivie par les options de "
+"la ligne de commande du noyau :"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -237,7 +237,7 @@
"This option controls if grub should update the default entry to keep booting "
"the same kernel even if a new one is installed."
msgstr ""
-"Cette option contrôle si GRUB doit mettre à jour l'entrée par défaut pour "
+"Cette option contrôle si B<grub> doit mettre à jour l'entrée par défaut pour "
"continuer à amorcer le même noyau, même si un nouveau noyau est installé."
#. type: Plain text
@@ -246,8 +246,8 @@
"The B<update-grub> script can be ran automagically from the I</etc/kernel-"
"img.conf> file by adding the following lines:"
msgstr ""
-"Le script B<update-grub> peut être lancé automatiquement depuis le fichier "
-"I</etc/kernel-img.conf> en ajoutant les lignes suivantes :"
+"Le script B<update-grub> peut être lancé automagiquement depuis le fichier "
+"I</etc/kernel-img.conf> en y ajoutant les lignes suivantes :"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -295,7 +295,7 @@
"the B<info> and B<grub> programs are properly installed at your site, the "
"command"
msgstr ""
-"La pleine documentation de B<grub> est disponible comme manuel Texinfo. Si "
+"La documentation complète de B<grub> est disponible comme manuel Texinfo. Si "
"les programmes B<info> et B<grub> sont installés, la commande"
#. type: Plain text
@@ -325,5 +325,5 @@
"the Debian GNU/Linux system (but may be used by others)."
msgstr ""
"Cette page de manuel a été écrite par Jason Thomas E<lt>jason@debian."
-"orgE<gt>, pour le système Debian GNU/Linux (mais peut être utilisée par "
+"orgE<gt> pour le système Debian GNU/Linux (mais peut être utilisée par "
"d'autres)."
Reply to: