[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po4a://manpages-fr/ssh-keyscan.1/po/fr.po



Bonjour,

Le 06/09/24 13:37 Lucien a écrit :
>Comme promis, une proposition de traduction de ssh-keyscan.1
Suggestions.

Amicalement.

-- 
Jean-Paul
--- ssh-keyscan.1.po.orig	2024-09-06 17:01:09.242813957 +0200
+++ ssh-keyscan.1.po	2024-09-06 17:44:28.110887871 +0200
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: manpages-fr\n"
 "POT-Creation-Date: 2024-08-02 17:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-09-06 13:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-09-06 17:44+0200\n"
 "Last-Translator: Lucien Gentis <lucien.gentis@waika9.com>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -102,7 +102,7 @@
 "to the machines that are being scanned, nor does the scanning process "
 "involve any encryption."
 msgstr ""
-"E<.Nm> utilise des entrées/sorties de socket non-bloquantes pour contacter "
+"E<.Nm> utilise des entrées/sorties de socket non bloquantes pour contacter "
 "autant d'hôtes que possible en parallèle, donc il est très efficace. Les "
 "clés d'un domaine d'un millier d'hôtes peuvent être collectées en quelques "
 "dizaines de secondes, même si certains de ces hôtes sont arrêtés ou "
@@ -138,7 +138,7 @@
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron
 msgid "Force E<.Nm> to use IPv4 addresses only."
-msgstr "Force E<.Nm> à n'utiliser que des adresses IPv4."
+msgstr "Forcer E<.Nm> à n'utiliser que des adresses IPv4."
 
 #. type: It
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -151,7 +151,7 @@
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron
 msgid "Force E<.Nm> to use IPv6 addresses only."
-msgstr "Force E<.Nm> à n'utiliser que des adresses IPv6."
+msgstr "Forcer E<.Nm> à n'utiliser que des adresses IPv6."
 
 #. type: It
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -242,8 +242,8 @@
 "identifying information should the file's contents be disclosed."
 msgstr ""
 "Hacher tous les noms d'hôte et adresses en sortie. Les noms hachés peuvent "
-"être utilisés normalement par E<.Xr ssh 1> et E<.Xr sshd 8> mais ne révèlent "
-"aucune information d'identification, dans l'hypothèse ou le contenu du "
+"être utilisés normalement par E<.Xr ssh 1> et E<.Xr sshd 8>, mais ne révèlent "
+"aucune information d'identification dans l'hypothèse ou le contenu du "
 "fichier serait dévoilé."
 
 #. type: It
@@ -359,8 +359,8 @@
 #: mageia-cauldron
 msgid "Verbose mode: print debugging messages about progress."
 msgstr ""
-"Mode prolixe. afficher des messages de débogage sur l’avancement des "
-"opérations.."
+"Mode prolixe : afficher des messages de débogage sur l’avancement des "
+"opérations."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -376,7 +376,7 @@
 "vérifier les clés, les utilisateurs seront vulnérables aux attaques de type "
 "E<.Em homme du milieu> (man in the middle). D'un autre côté, si le modèle de "
 "sécurité tolère un tel risque, E<.Nm> peut aider à la détection des fichiers "
-"de clés falsifiés ou d'attaques de type homme du milieu qui auraient eu lieu "
+"de clés falsifiés ou d'attaques de type homme du milieu qui auraient débutées "
 "après la création du fichier ssh_known_hosts."
 
 #. type: Sh
@@ -513,7 +513,7 @@
 "possibles sont « dsa », « ecdsa », « ed25519 », « ecdsa-sk », « ed25519-sk » "
 "ou « rsa ». Plusieurs valeurs peuvent être spécifiées en les séparant par "
 "des virgules. Le comportement par défaut consiste à collecter les clés de "
-"type « rsa », « ecdsa », « ed25519 », « ecdsa-sk » et« ed25519-sk »."
+"type « rsa », « ecdsa », « ed25519 », « ecdsa-sk » et « ed25519-sk »."
 
 #. type: Plain text
 #: debian-bookworm fedora-40

Reply to: