[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po4a://debian-history/po4a/po/fr.po 433t 103u 36u



 Bonjour,

> ce fichier a été mis à jour. Voici une proposition de traduction. Merci
> d'avance pour vos relecture.
> Comme le fichier est assez lourd, je n'envoie que le diff. Le fichier
> complet se trouve à cette adresse :
>
> https://salsa.debian.org/jipege1/traductions_diverses_en_cours/-/blob/master/fr.po
>
> Amicalement,
> jipege
>
 suggestions et détails
   amicalement
                bubu
--- fr.po	2024-08-24 09:33:02.438925167 +0200
+++ refr.po	2024-08-24 11:57:51.031586719 +0200
@@ -243,7 +243,7 @@
 msgstr ""
 "Debian voulait être élaborée soigneusement et consciencieusement, entretenue "
 "et gérée avec autant d'attention. Cela a commencé par un petit groupe de "
-"hackers du logiciel libre qui grandit pour devenir une grande communauté "
+"hackers du logiciel libre qui a grandi pour devenir une grande communauté "
 "organisée de développeurs et d'utilisateurs."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
@@ -277,7 +277,7 @@
 msgstr ""
 "Pour atteindre et maintenir de hauts standards de qualité, Debian a adopté "
 "un vaste ensemble de chartes et de procédures pour l'empaquetage et la mise "
-"à disposition des logiciels. Ces standards s'appuient des outils, de "
+"à disposition des logiciels. Ces standards s'appuient sur des outils, de "
 "l'automatisation et de la documentation qui implémentent tous les éléments "
 "clés de Debian d'une manière ouverte et transparente."
 
@@ -1167,8 +1167,8 @@
 "popular cloud computing services."
 msgstr ""
 "L'équipe pour l'informatique dématérialisée publie "
-"<emphasis>Bookworm</emphasis> pour trois services d'informatique dans le "
-"nuage répandus."
+"<emphasis>Bookworm</emphasis> pour trois services d'informatique répandus dans le "
+"nuage."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><para><footnote><para>
 #: project-history.en.dbk:608
@@ -1239,7 +1239,7 @@
 "<emphasis>testing</emphasis> distribution): Trixie is a blue toy Triceratops "
 "that appeared in Toy Story 3."
 msgstr ""
-"Debian 13 <emphasis>Bullseye</emphasis> (en août 2024, c'est la distribution "
+"Debian 13 <emphasis>Trixie</emphasis> (en août 2024, c'est la distribution "
 "<emphasis>testing</emphasis>) : Trixie est le tricératops bleu apparu dans "
 "Toy Story 3."
 
@@ -1610,7 +1610,7 @@
 "Bruce Perens a été le fer de lance des efforts visant à créer la société "
 "<ulink url=\"https://www.spi-inc.org/\";>Software in the Public Interest</"
 "ulink>. Destinée à l'origine à fournir un cadre légal au projet Debian "
-"permettant l'acceptation de donations, Ses objectifs se sont rapidement "
+"permettant l'acceptation de donations, ses objectifs se sont rapidement "
 "étendus pour inclure le soutien de projets de logiciels libres en dehors de "
 "Debian. "
 
@@ -1764,7 +1764,7 @@
 "durant les mois suivants et le projet Debian choisit un nouveau <ulink "
 "url=\"https://www.debian.org/logos/\";>logo</ulink>, avec une déclinaison "
 "officielle pour tout matériel griffé Debian tel que CD et sites internet, et "
-"une autre non officielle à utiliser pour tout matériel mentionnant ou dérivé "
+"un autre non officiel à utiliser pour tout matériel mentionnant ou dérivé "
 "de Debian."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
@@ -2081,7 +2081,7 @@
 "une conception modulaire fournissant des installations modernes (avec la "
 "prise en charge RAID, XFS et LVM) avec détection du matériel, facilitant "
 "ainsi les installations pour les novices, quelle que soit l'architecture. "
-"<command>Aptitude</command> est devenu l'outil de référence pour la gestion "
+"<command>aptitude</command> est devenu l'outil de référence pour la gestion "
 "des paquets. Le système d'installation peut aussi se vanter d'une gestion "
 "complète de l'internationalisation puisqu'il a été traduit dans environ "
 "quarante langues. La documentation, dont le manuel d'installation et les "
@@ -2906,9 +2906,9 @@
 msgstr ""
 "Pour davantage d'informations sur les nouvelles fonctionnalités introduites "
 "dans cette version, veuillez vous référer au chapitre <emphasis>Quoi de neuf "
-"dans Debian 8.0</emphasis> de <emphasis>Jessie</emphasis> des <ulink "
+"dans Debian 8.0</emphasis> des <ulink "
 "url=\"https://www.debian.org/releases/jessie/releasenotes\";>notes de "
-"publication</ulink>."
+"publication</ulink> de <emphasis>Jessie</emphasis>."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
 #: project-history.en.dbk:1591
@@ -2918,7 +2918,7 @@
 "place in Heidelberg, Germany, from 9 to 22 August 2015."
 msgstr ""
 "La seizième conférence <emphasis>DebConf</emphasis>, <ulink url=\"https://";
-"debconf15.debconf.org/\">Debconf15</ulink s'est tenue à Heldelberg, en "
+"debconf15.debconf.org/\">Debconf15</ulink> s'est tenue à Heldelberg, en "
 "Allemagne, du 9 au 22 août 2015, avec un <emphasis>DebCamp</emphasis> et un "
 "week-end ouvert."
 
@@ -3263,7 +3263,7 @@
 "vingtième conférence <emphasis>DebConf</emphasis>, <ulink url=\"https://";
 "debconf19.debconf.org/\">Debconf19</ulink> a eu lieu à Curitiba, au Brésil, "
 "du 14 au 28 juillet 2019, ainsi que le <emphasis>DebCamp</emphasis> et une "
-"journée ouverte."
+"journée portes ouvertes."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
 #: project-history.en.dbk:1887
@@ -3743,7 +3743,7 @@
 "portage S/390 ainsi que comme un des membres les plus impliqués de l'équipe "
 "de l'installateur Debian. Il était un listmaster de Debian, le rédacteur et "
 "le gestionnaire de publications du « Guide de l'installation » et des notes "
-"de publications, et également un traducteur en hollandais."
+"de publications, et également un traducteur en néerlandais."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
 #: project-history.en.dbk:2217
@@ -4211,7 +4211,7 @@
 "stable release and is currently (as of July 2024) codenamed "
 "<emphasis>Trixie</emphasis>."
 msgstr ""
-"Il est prévu, à la date de publication de ce document, que la version de "
+"Il est prévu, à la date de publication de ce document (août 2024), que la version de "
 "test (<emphasis>testing</emphasis>) devienne la prochaine distribution "
 "stable, sous le nom de code <emphasis>Trixie</emphasis>."
 

Reply to: