Re: [LCFC] po4a://manpages-fr/scp.1/po/fr.po
Le 03/07/2024 à 13:01, Lucien Gentis a écrit :
Le 09/06/2024 à 13:50, Lucien Gentis a écrit :
Le 09/06/2024 à 12:33, JP Guillonneau a écrit :
Bonjour,
Le 08/06/24 15:19 Lucien a écrit :
Comme promis, une proposition de traduction de scp.1.po.
Suggestions.
À propos de « alternatif » :
https://www.academie-francaise.fr/solutions-alternatives
Amicalement
Bonjour,
Corrections effectuées
Autres relectures ?
C’est votre dernier mot ?
Je crois que ce fichier est mur pour le téléversement
Quelqu’un veut-il bien s’en charger ?
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Laurent GAUTROT <l dot gautrot at free dot fr>, 2002.
# Lucien Gentis <lucien.gentis@waika9.com>, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-fr\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-09 13:47+0200\n"
"Last-Translator: Lucien Gentis <lucien.gentis@waika9.com>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: vim-gtk3\n"
#. type: Dd
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "$Mdocdate: December 16 2022 $"
msgstr "$Mdocdate: 16 décembre 2022 $"
#. type: Dt
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SCP 1"
msgstr "SCP 1"
#. type: Sh
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "E<.Nm scp>"
msgstr "E<.Nm scp>"
#. type: Nd
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "OpenSSH secure file copy"
msgstr "Copie de fichier sécurisée à l’aide d’OpenSSH"
#. type: Sh
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"E<.Nm scp> E<.Op Fl 346ABCOpqRrsTv> E<.Op Fl c Ar cipher> E<.Op Fl D Ar "
"sftp_server_path> E<.Op Fl F Ar ssh_config> E<.Op Fl i Ar identity_file> E<."
"Op Fl J Ar destination> E<.Op Fl l Ar limit> E<.Op Fl o Ar ssh_option> E<.Op "
"Fl P Ar port> E<.Op Fl S Ar program> E<.Op Fl X Ar sftp_option> E<.Ar "
"source ... target>"
msgstr ""
"E<.Nm scp> E<.Op Fl 346ABCOpqRrsTv> E<.Op Fl c Ar algorithme_chiffrement> E<."
"Op Fl D Ar chemin_serveur_sftp> E<.Op Fl F Ar configuration_ssh> E<.Op Fl i "
"Ar fichier_identité> E<.Op Fl J Ar destination> E<.Op Fl l Ar limite> E<.Op "
"Fl o Ar option_ssh> E<.Op Fl P Ar port> E<.Op Fl S Ar programme> E<.Op Fl X "
"Ar option_sftp> E<.Ar source ... cible>"
#. type: Sh
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "E<.Nm> copies files between hosts on a network."
msgstr "E<.Nm> copie des fichiers entre des hôtes sur un réseau."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"E<.Nm> uses the SFTP protocol over a E<.Xr ssh 1> connection for data "
"transfer, and uses the same authentication and provides the same security as "
"a login session."
msgstr ""
"E<.Nm> utilise le protocole SFTP sur une connexion E<.Xr ssh 1> pour le "
"transfert de données, et utilise la même authentification et fournit la même "
"sécurité qu’une session de connexion."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"E<.Nm> will ask for passwords or passphrases if they are needed for "
"authentication."
msgstr ""
"E<.Nm> demandera des mots de passe ou des phrases de passe si "
"l’authentification le nécessite."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The E<.Ar source> and E<.Ar target> may be specified as a local pathname, a "
"remote host with optional path in the form E<.Sm off> E<.Oo user @ Oc host : "
"Op path>, E<.Sm on> or a URI in the form E<.Sm off> E<.No scp:// Oo user @ "
"Oc host Oo : port Oc Op / path>. E<.Sm on> Local file names can be made "
"explicit using absolute or relative pathnames to avoid E<.Nm> treating file "
"names containing E<.Sq :\\&> as host specifiers."
msgstr ""
"E<.Ar source> et E<.Ar cible> peuvent être spécifiées sous la forme d’un nom "
"de chemin local, d’un hôte distant avec chemin optionnel de la forme E<.Sm "
"off> E<.Oo utilisateur @ Oc hôte : Op chemin>, E<.Sm on> ou d’un URI de la "
"forme E<.Sm off> E<.No scp:// Oo utilisateur @ Oc hôte Oo : port Oc Op / "
"chemin>. E<.Sm on> Les noms de fichier locaux peuvent être rendus "
"explicites en utilisant des noms de chemin absolus ou relatifs pour éviter "
"que E<.Nm> ne traite les noms de fichier contenant des « : » comme des noms "
"d’hôte."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"When copying between two remote hosts, if the URI format is used, a E<.Ar "
"port> cannot be specified on the E<.Ar target> if the E<.Fl R> option is "
"used."
msgstr ""
"Lors d’une copie entre deux hôtes distants et si le format URI est utilisé, "
"il n’est pas possible de spécifier un E<.Ar port> sur la E<.Ar cible> si "
"l’option E<.Fl R> est utilisée."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "The options are as follows:"
msgstr "Les options sont les suivantes :"
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl 3"
msgstr "Fl 3"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Copies between two remote hosts are transferred through the local host. "
"Without this option the data is copied directly between the two remote "
"hosts. Note that, when using the legacy SCP protocol (via the E<.Fl O> "
"flag), this option selects batch mode for the second host as E<.Nm> cannot "
"ask for passwords or passphrases for both hosts. This mode is the default."
msgstr ""
"Cette option permet de spécifier que les copies entre deux hôtes distants "
"doivent s’effectuer au travers de l’hôte local. Si elle n’est pas utilisée, "
"les données sont copiées directement d’un hôte distant à l’autre. Notez que "
"lorsqu’on utilise le protocole SCP patrimonial (à l’aide de l’option E<.Fl "
"O>), cette option sélectionne le mode « traitement par lot » (batch) pour le "
"deuxième hôte, car E<.Nm> ne peut pas demander de mots de passe ou de "
"phrases de passe pour les deux hôtes. Ce mode est le mode par défaut."
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl 4"
msgstr "Fl 4"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Forces E<.Nm> to use IPv4 addresses only."
msgstr "Forcer E<.Nm> à n’utiliser que des adresses IPv4."
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl 6"
msgstr "Fl 6"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Forces E<.Nm> to use IPv6 addresses only."
msgstr "Forcer E<.Nm> à n’utiliser que des adresses IPv6."
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl A"
msgstr "Fl A"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Allows forwarding of E<.Xr ssh-agent 1> to the remote system. The default "
"is not to forward an authentication agent."
msgstr ""
"Autoriser la redirection de E<.Xr ssh-agent 1> vers le système distant. Par "
"défaut, la redirection d’un agent d’authentification n’est pas autorisée."
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl B"
msgstr "Fl B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Selects batch mode (prevents asking for passwords or passphrases)."
msgstr ""
"Sélectionner le mode « traitement par lot » qui évite d’avoir à fournir des "
"mots de passe ou des phrases de passe."
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl C"
msgstr "Fl C"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Compression enable. Passes the E<.Fl C> flag to E<.Xr ssh 1> to enable "
"compression."
msgstr ""
"Activer la compression. Pour ce faire, cette option passe le drapeau E<.Fl "
"C> à E<.Xr ssh 1>."
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl c Ar cipher"
msgstr "Fl c Ar algorithme_chiffrement"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Selects the cipher to use for encrypting the data transfer. This option is "
"directly passed to E<.Xr ssh 1>."
msgstr ""
"Cette option permet de sélectionner l’algorithme de chiffrement à utiliser "
"pour chiffrer le transfert de données. Elle est passée directement à E<.Xr "
"ssh 1>."
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl D Ar sftp_server_path"
msgstr "Fl D Ar chemin_serveur_sftp"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Connect directly to a local SFTP server program rather than a remote one via "
"E<.Xr ssh 1>. This option may be useful in debugging the client and server."
msgstr ""
"Cette option permet de spécifier un programme serveur SFTP local auquel se "
"connecter directement plutôt qu’un serveur distant à l’aide de E<.Xr ssh 1>. "
"Elle peut s’avérer utile pour déboguer le client et le serveur."
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl F Ar ssh_config"
msgstr "Fl F Ar configuration_ssh"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Specifies an alternative per-user configuration file for E<.Nm ssh>. This "
"option is directly passed to E<.Xr ssh 1>."
msgstr ""
"Cette option permet de spécifier un fichier de configuration par utilisateur "
"de remplacement pour E<.Nm ssh>. Elle est passée directement à E<.Xr ssh 1>."
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl i Ar identity_file"
msgstr "Fl i Ar fichier_identité"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Selects the file from which the identity (private key) for public key "
"authentication is read. This option is directly passed to E<.Xr ssh 1>."
msgstr ""
"Cette option permet de sélectionner le fichier à partir duquel l’identité "
"(la clé privée) sera lue pour l'authentification par clé publique. Elle est "
"passée directement à E<.Xr ssh 1>."
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl J Ar destination"
msgstr "Fl J Ar destination"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Connect to the target host by first making an E<.Nm> connection to the jump "
"host described by E<.Ar destination> and then establishing a TCP forwarding "
"to the ultimate destination from there. Multiple jump hops may be specified "
"separated by comma characters. This is a shortcut to specify a E<.Cm "
"ProxyJump> configuration directive. This option is directly passed to E<.Xr "
"ssh 1>."
msgstr ""
"Se connecter à l’hôte cible en établissant tout d’abord une connexion E<.Nm> "
"vers la machine de saut indiquée par E<.Ar destination>, puis en effectuant "
"une redirection TCP vers la destination finale depuis la machine de saut. Il "
"est possible de spécifier plusieurs sauts successifs en les séparant par des "
"virgules. Cette option est un raccourci pour définir une directive de "
"configuration E<.Cm ProxyJump>. Cette option est passée directement à E<.Xr "
"ssh 1>."
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl l Ar limit"
msgstr "Fl l Ar limite"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Limits the used bandwidth, specified in Kbit/s."
msgstr ""
"Cette option permet de limiter la bande passante utilisée en spécifiant sa "
"valeur maximale en kbit/s."
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl O"
msgstr "Fl O"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Use the legacy SCP protocol for file transfers instead of the SFTP "
"protocol. Forcing the use of the SCP protocol may be necessary for servers "
"that do not implement SFTP, for backwards-compatibility for particular "
"filename wildcard patterns and for expanding paths with a E<.Sq ~> prefix "
"for older SFTP servers."
msgstr ""
"Utiliser le protocole SCP patrimonial pour les transferts de fichier à la "
"place du protocole SFTP. Forcer l’utilisation du protocole SCP peut s’avérer "
"nécessaire pour les serveurs qui n’implémentent pas SFTP, pour la rétro-"
"compatibilité de motifs génériques de noms de fichier particuliers et pour "
"le développement de chemins possédant le préfixe « ~ » sur les vieux "
"serveurs SFTP."
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl o Ar ssh_option"
msgstr "Fl o Ar option_ssh"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Can be used to pass options to E<.Nm ssh> in the format used in E<.Xr "
"ssh_config 5>. This is useful for specifying options for which there is no "
"separate E<.Nm scp> command-line flag. For full details of the options "
"listed below, and their possible values, see E<.Xr ssh_config 5>."
msgstr ""
"Cette option permet de passer des options à E<.Nm ssh> dans le format "
"utilisé pour E<.Xr ssh_config 5>. Elle s’avère utile pour spécifier des "
"options pour lesquelles il n'y a pas d’option équivalente en ligne de "
"commande propre à E<.Nm scp>. Pour tous les détails à propos des options "
"listées ci-dessous et leurs valeurs possibles, voir E<.Xr ssh_config 5>."
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "AddressFamily"
msgstr "AddressFamily"
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "BatchMode"
msgstr "BatchMode"
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "BindAddress"
msgstr "BindAddress"
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "BindInterface"
msgstr "BindInterface"
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CanonicalDomains"
msgstr "CanonicalDomains"
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CanonicalizeFallbackLocal"
msgstr "CanonicalizeFallbackLocal"
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CanonicalizeHostname"
msgstr "CanonicalizeHostname"
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CanonicalizeMaxDots"
msgstr "CanonicalizeMaxDots"
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CanonicalizePermittedCNAMEs"
msgstr "CanonicalizePermittedCNAMEs"
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CASignatureAlgorithms"
msgstr "CASignatureAlgorithms"
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CertificateFile"
msgstr "CertificateFile"
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CheckHostIP"
msgstr "CheckHostIP"
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Ciphers"
msgstr "Ciphers"
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Compression"
msgstr "Compression"
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "ConnectionAttempts"
msgstr "ConnectionAttempts"
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "ConnectTimeout"
msgstr "ConnectTimeout"
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "ControlMaster"
msgstr "ControlMaster"
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "ControlPath"
msgstr "ControlPath"
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "ControlPersist"
msgstr "ControlPersist"
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "GlobalKnownHostsFile"
msgstr "GlobalKnownHostsFile"
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "GSSAPIAuthentication"
msgstr "GSSAPIAuthentication"
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "GSSAPIDelegateCredentials"
msgstr "GSSAPIDelegateCredentials"
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "HashKnownHosts"
msgstr "HashKnownHosts"
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Host"
msgstr "Host"
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "HostbasedAcceptedAlgorithms"
msgstr "HostbasedAcceptedAlgorithms"
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "HostbasedAuthentication"
msgstr "HostbasedAuthentication"
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "HostKeyAlgorithms"
msgstr "HostKeyAlgorithms"
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "HostKeyAlias"
msgstr "HostKeyAlias"
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Hostname"
msgstr "Hostname"
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "IdentitiesOnly"
msgstr "IdentitiesOnly"
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "IdentityAgent"
msgstr "IdentityAgent"
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "IdentityFile"
msgstr "IdentityFile"
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "IPQoS"
msgstr "IPQoS"
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "KbdInteractiveAuthentication"
msgstr "KbdInteractiveAuthentication"
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "KbdInteractiveDevices"
msgstr "KbdInteractiveDevices"
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "KexAlgorithms"
msgstr "KexAlgorithms"
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "KnownHostsCommand"
msgstr "KnownHostsCommand"
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "LogLevel"
msgstr "LogLevel"
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "MACs"
msgstr "MACs"
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "NoHostAuthenticationForLocalhost"
msgstr "NoHostAuthenticationForLocalhost"
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "NumberOfPasswordPrompts"
msgstr "NumberOfPasswordPrompts"
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "PasswordAuthentication"
msgstr "PasswordAuthentication"
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "PKCS11Provider"
msgstr "PKCS11Provider"
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Port"
msgstr "Port"
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "PreferredAuthentications"
msgstr "PreferredAuthentications"
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "ProxyCommand"
msgstr "ProxyCommand"
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "ProxyJump"
msgstr "ProxyJump"
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "PubkeyAcceptedAlgorithms"
msgstr "PubkeyAcceptedAlgorithms"
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "PubkeyAuthentication"
msgstr "PubkeyAuthentication"
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "RekeyLimit"
msgstr "RekeyLimit"
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "RequiredRSASize"
msgstr "RequiredRSASize"
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SendEnv"
msgstr "SendEnv"
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "ServerAliveInterval"
msgstr "ServerAliveInterval"
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "ServerAliveCountMax"
msgstr "ServerAliveCountMax"
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SetEnv"
msgstr "SetEnv"
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "StrictHostKeyChecking"
msgstr "StrictHostKeyChecking"
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "TCPKeepAlive"
msgstr "TCPKeepAlive"
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "UpdateHostKeys"
msgstr "UpdateHostKeys"
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "User"
msgstr "User"
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "UserKnownHostsFile"
msgstr "UserKnownHostsFile"
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "VerifyHostKeyDNS"
msgstr "VerifyHostKeyDNS"
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl P Ar port"
msgstr "Fl P Ar port"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Specifies the port to connect to on the remote host. Note that this option "
"is written with a capital E<.Sq P>, because E<.Fl p> is already reserved for "
"preserving the times and mode bits of the file."
msgstr ""
"Cette option permet de spécifier le port auquel se connecter sur l’hôte "
"distant. Notez que cette option est écrite en capitale, car l'option E<.Fl "
"p> est déjà réservée pour la conservation des dates et des permissions (ou "
"modes) du fichier."
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl p"
msgstr "Fl p"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Preserves modification times, access times, and file mode bits from the "
"source file."
msgstr ""
"Conserver les dates de modification et d'accès, ainsi que les permissions "
"(ou modes) du fichier source."
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl q"
msgstr "Fl q"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Quiet mode: disables the progress meter as well as warning and diagnostic "
"messages from E<.Xr ssh 1>."
msgstr ""
"Mode silencieux : la barre de progression ainsi que les messages "
"d’avertissement et de diagnostic en provenance de E<.Xr ssh 1> sont "
"désactivés."
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl R"
msgstr "Fl R"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Copies between two remote hosts are performed by connecting to the origin "
"host and executing E<.Nm> there. This requires that E<.Nm> running on the "
"origin host can authenticate to the destination host without requiring a "
"password."
msgstr ""
"Les copies entre deux hôtes distants sont effectuées en se connectant à "
"l’hôte source et en exécutant E<.Nm> depuis ce dernier. Cela implique que le "
"processus E<.Nm> exécuté sur l’hôte source doit pouvoir s’authentifier "
"auprès de l’hôte destination sans nécessiter de mot de passe."
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl r"
msgstr "Fl r"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Recursively copy entire directories. Note that E<.Nm> follows symbolic "
"links encountered in the tree traversal."
msgstr ""
"Copier récursivement des répertoires entiers. Notez que E<.Nm> suit les "
"liens symboliques rencontrés lors du parcours de l’arborescence des "
"répertoires."
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl S Ar program"
msgstr "Fl S Ar programme"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Name of E<.Ar program> to use for the encrypted connection. The program "
"must understand E<.Xr ssh 1> options."
msgstr ""
"Cette option permet de spécifier le nom du E<.Ar programme> à utiliser pour "
"la connexion chiffrée. Ce programme doit prendre en charge les options de E<."
"Xr ssh 1>."
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl T"
msgstr "Fl T"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Disable strict filename checking. By default when copying files from a "
"remote host to a local directory E<.Nm> checks that the received filenames "
"match those requested on the command-line to prevent the remote end from "
"sending unexpected or unwanted files. Because of differences in how various "
"operating systems and shells interpret filename wildcards, these checks may "
"cause wanted files to be rejected. This option disables these checks at the "
"expense of fully trusting that the server will not send unexpected filenames."
msgstr ""
"Désactiver la vérification stricte des noms de fichier. Par défaut, lors "
"d’une copie de fichiers depuis un hôte distant vers un répertoire local, E<."
"Nm> vérifie que les noms des fichiers reçus correspondent à ceux de la ligne "
"de commande afin d’empêcher l’hôte distant d’envoyer des fichiers non "
"voulus. Ces vérifications peuvent cependant provoquer le rejet de fichiers "
"voulus à cause des différences entre les manières dont les interpréteurs de "
"commande et les systèmes d’exploitation interprètent les caractères "
"génériques dans les noms de fichier. Cette option désactive ces "
"vérifications au prix de devoir faire totalement confiance au serveur pour "
"qu’il n’envoie pas de fichiers non voulus."
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl v"
msgstr "Fl v"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Verbose mode. Causes E<.Nm> and E<.Xr ssh 1> to print debugging messages "
"about their progress. This is helpful in debugging connection, "
"authentication, and configuration problems."
msgstr ""
"Mode prolixe. E<.Nm> et E<.Xr ssh 1> affichent des messages de débogage à "
"propos de leur exécution. Cette option s’avère utile pour le débogage des "
"problèmes de connexion, d'authentification et de configuration."
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl X Ar sftp_option"
msgstr "Fl X Ar option_sftp"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Specify an option that controls aspects of SFTP protocol behaviour. The "
"valid options are:"
msgstr ""
"Cette option permet de spécifier une option qui contrôle certains aspects du "
"comportement du protocole SFTP. Les options disponibles sont :"
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Cm nrequests Ns = Ns Ar value"
msgstr "Cm nrequests Ns = Ns Ar valeur"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Controls how many concurrent SFTP read or write requests may be in progress "
"at any point in time during a download or upload. By default 64 requests "
"may be active concurrently."
msgstr ""
"Cette option permet de définir le nombre de requêtes SFTP de lecture ou "
"d’écriture qui peuvent être traitées simultanément au cours d’un "
"téléchargement ou d’un téléversement. Par défaut, 64 requêtes peuvent être "
"traitées simultanément."
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Cm buffer Ns = Ns Ar value"
msgstr "Cm buffer Ns = Ns Ar valeur"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Controls the maximum buffer size for a single SFTP read/write operation used "
"during download or upload. By default a 32KB buffer is used."
msgstr ""
"Cette option permet de définir la taille maximale du tampon utilisé lors "
"d’un téléchargement ou d’un téléversement pour une seule opération SFTP de "
"lecture/écriture. La valeur par défaut est de 32 ko."
#. type: Sh
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "CODE DE RETOUR"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "E<.Ex -std scp>"
msgstr ""
"E<.Nm> renvoie B<0> en cas de succès et une valeur supérieure à B<0> en cas "
"d’erreur."
#. type: Sh
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"E<.Xr sftp 1>, E<.Xr ssh 1>, E<.Xr ssh-add 1>, E<.Xr ssh-agent 1>, E<.Xr ssh-"
"keygen 1>, E<.Xr ssh_config 5>, E<.Xr sftp-server 8>, E<.Xr sshd 8>"
msgstr ""
"E<.Xr sftp 1>, E<.Xr ssh 1>, E<.Xr ssh-add 1>, E<.Xr ssh-agent 1>, E<.Xr ssh-"
"keygen 1>, E<.Xr ssh_config 5>, E<.Xr sftp-server 8>, E<.Xr sshd 8>"
#. type: Sh
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "HISTORIQUE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"E<.Nm> is based on the rcp program in E<.Bx> source code from the Regents of "
"the University of California."
msgstr ""
"E<.Nm> est basé sur le programme rcp du code source de E<.Bx> par les "
"« Regents of the University of California »."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Since OpenSSH 9.0, E<.Nm> has used the SFTP protocol for transfers by "
"default."
msgstr ""
"Depuis la version 9.0 d’OpenSSH, E<.Nm> utilise par défaut le protocole SFTP "
"pour les transferts."
#. type: Sh
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTEURS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"E<.An Timo Rinne Aq Mt tri@iki.fi> E<.An Tatu Ylonen Aq Mt ylo@cs.hut.fi>"
msgstr ""
"E<.An Timo Rinne Aq Mt tri@iki.fi> E<.An Tatu Ylonen Aq Mt ylo@cs.hut.fi>"
#. type: Sh
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CAVEATS"
msgstr "AVERTISSEMENTS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The legacy SCP protocol (selected by the E<.Fl O> flag) requires execution "
"of the remote user's shell to perform E<.Xr glob 3> pattern matching. This "
"requires careful quoting of any characters that have special meaning to the "
"remote shell, such as quote characters."
msgstr ""
"Le protocole patrimonial SCP (sélectionné à l’aide du drapeau E<.Fl O>) "
"nécessite l’exécution de l’interpréteur de commande de l’utilisateur distant "
"pour effectuer des correspondances de motifs E<.Xr glob 3>. Cela nécessite "
"de protéger avec soin tout caractère possédant une signification "
"particulière pour l’interpréteur de commande distant, comme les guillemets."
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Usage of SCP protocol can be blocked by creating a world-readable E<.Ar /etc/"
"ssh/disable_scp> file. If this file exists, when SCP protocol is in use "
"(either remotely or via the E<.Fl O> option), the program will exit."
msgstr ""
"L’utilisation du protocole SCP peut être bloquée en créant un fichier E<.Ar /"
"etc/ssh/disable_scp> accessible en lecture pour tout le monde. Si ce fichier "
"existe et si le protocole SCP est utilisé (soit sur l’hôte distant, soit à "
"l’aide de l’option E<.Fl O>), le programme s’arrêtera."
Reply to: