Re: [RFR] po4a://manpages-fr/sftp.1/po/fr.po
Bonjour,
Le 09/06/24 16:36 Lucien a écrit :
>Prochainement, une proposition de traduction de sftp.1.po
Rupture du fil, je n’ai par reçu le RFR (raison inconnue).
Suggestions.
Amicalement
--
Jean-Paul
--- sftp.1.po.orig 2024-08-10 22:47:36.278096562 +0200
+++ sftp.1.po 2024-08-11 08:00:12.257610881 +0200
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: section 1\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:10+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-06-25 13:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-08-11 08:00+0200\n"
"Last-Translator: Lucien Gentis <lucien.gentis@waika9.com>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -49,7 +49,7 @@
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "OpenSSH secure file transfer"
-msgstr "Transfert de fichier sécurisé par OpenSSH"
+msgstr "Transfert sécurisé de fichier par OpenSSH"
#. type: Sh
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -93,7 +93,7 @@
"many features of ssh, such as public key authentication and compression."
msgstr ""
"E<.Nm> est un programme de transfert de fichier similaire à E<.Xr ftp 1> qui "
-"effectue toutes ses opérations sur un transport chiffré par E<.Xr ssh 1>. Il "
+"effectue toutes ses opérations à l’aide d’un transport chiffré par E<.Xr ssh 1>. Il "
"peut aussi utiliser de nombreuses fonctionnalités de ssh comme "
"l’authentification par clé publique et la compression."
@@ -107,7 +107,7 @@
msgstr ""
"La E<.Ar destination> peut être spécifiée sous la forme E<.Sm off> E<.Oo "
"utilisateur @ Oc hôte Op : chemin> E<.Sm on> ou à l’aide de l’URI E<.Sm off> "
-"E<.No sftp:// Oo utilisateur @ Oc hôte Oo : port Oc Op / chemin>. E<.Sm on>"
+"E<.No sftp:// Oo utilisateur @ Oc hôte Oo : port Oc Op / chemin>. E<.Sm on>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -148,7 +148,7 @@
msgstr ""
"Comme les formats de la destination utilisent des caractères deux-points "
"(« : ») pour séparer les noms d’hôte des noms de chemin ou des numéros de "
-"port, les adresses IPv6 doivent être entourées de crochets (« [] ») pour "
+"port ; les adresses IPv6 doivent être entourées de crochets (« [] ») pour "
"éviter toute ambiguïté. "
#. type: Plain text
@@ -290,10 +290,10 @@
"with a E<.Sq @> character. These two prefixes may be combined in any order, "
"for example E<.Ic -@ls /bsd>."
msgstr ""
-"La sortie sur erreur peut être supprimée commande par commande en préfixant "
+"L’arrêt à cause d’erreur peut être supprimé commande par commande en préfixant "
"la commande par un caractère « - » (par exemple, E<.Ic -rm /tmp/blah*>). "
"L’écho de la commande peut être supprimé en préfixant la commande par un "
-"caractère « @ ». Ces deux préfixes peuvent être combinés entre eux dans "
+"caractère « @ ». Ces deux préfixes peuvent être combinés dans "
"n’importe quel ordre (par exemple E<.Ic -@ls /bsd>)."
#. type: It
@@ -361,7 +361,7 @@
"Specifies an alternative per-user configuration file for E<.Xr ssh 1>. This "
"option is directly passed to E<.Xr ssh 1>."
msgstr ""
-"Cette option permet de spécifier un fichier de configuration par utilisateur "
+"Cette option permet de spécifier par utilisateur un fichier de configuration "
"de remplacement pour E<.Xr ssh 1>. Elle est passée directement à E<.Xr ssh "
"1>."
@@ -941,7 +941,7 @@
"files transferred."
msgstr ""
"Préserver les dates de modifications, d'accès et les modes des fichiers "
-"transférés."
+"originaux transférés."
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -957,8 +957,8 @@
"Quiet mode: disables the progress meter as well as warning and diagnostic "
"messages from E<.Xr ssh 1>."
msgstr ""
-"Mode silencieux : désactive la barre de progression ainsi que les "
-"avertissements et les messages de diagnostic de E<.Xr ssh 1>."
+"Mode silencieux : désactivation de la barre de progression ainsi que des "
+"avertissements et des messages de diagnostic de E<.Xr ssh 1>."
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -975,10 +975,10 @@
"this may slightly improve file transfer speed but will increase memory "
"usage. The default is 64 outstanding requests."
msgstr ""
-"Cette option permet de spécifier le nombre de requêtes pouvant être en "
-"attente à un instant donné. Augmenter ce nombre améliorera légèrement la "
+"Cette option permet de spécifier le nombre de requêtes pouvant être "
+"traitées à un instant donné. Augmenter ce nombre améliorera légèrement la "
"vitesse de transfert des fichiers, mais augmentera la consommation de "
-"mémoire. La valeur par défaut est de 64 requêtes en attente."
+"mémoire. La valeur par défaut est de 64 requêtes en cours de traitement."
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1031,7 +1031,7 @@
"host. A path is useful when the remote E<.Xr sshd 8> does not have an sftp "
"subsystem configured."
msgstr ""
-"Cette option permet de spécifier le sous-sytème SSH2 ou le chemin d'un "
+"Cette option permet de spécifier le sous-système SSH2 ou le chemin d'un "
"serveur sftp sur l'hôte distant. Un tel chemin s’avère utile lorsque que le "
"démon E<.Xr sshd 8> distant n'a pas de sous-système sftp configuré."
@@ -1157,7 +1157,7 @@
"then change directory to the one the session started in."
msgstr ""
"Changer le répertoire distant pour E<.Ar chemin>. Si E<.Ar chemin> n’est pas "
-"spécifier, changer le répertoire pour celui sous lequel la session a démarré."
+"spécifié, changer le répertoire pour celui sous lequel la session a démarré."
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1174,9 +1174,9 @@
"to E<.Ar grp>. E<.Ar path> may contain E<.Xr glob 7> characters and may "
"match multiple files. E<.Ar grp> must be a numeric GID."
msgstr ""
-"E<.Op Fl h> E<.Ar grp> E<.Ar chemin> E<.Xc> Changer le groupe du fichier E<."
-"Ar chemin> à E<.Ar grp>. E<.Ar chemin> peut contenir des caractères E<.Xr "
-"glob 7> et peut correspondre à plusieurs fichiers. E<.Ar grp> doit être un "
+"E<.Op Fl h> E<.Ar groupe> E<.Ar chemin> E<.Xc> Changer le groupe du fichier E<."
+"Ar chemin> à E<.Ar groupe>. E<.Ar chemin> peut contenir des caractères E<.Xr "
+"glob 7> et peut correspondre à plusieurs fichiers. E<.Ar groupe> doit être un "
"GID numérique."
#. type: Plain text
@@ -1288,9 +1288,9 @@
"E<.Op Fl hi> E<.Op Ar chemin> E<.Xc> Afficher les informations d’utilisation "
"du système de fichiers contenant le répertoire actuel (ou E<.Ar chemin> si "
"spécifié). Si l’option E<.Fl h> est spécifiée, les informations "
-"d’utilisation seront affichées avec des suffixes « lisibles par les "
-"humains ». Le drapeau E<.Fl i> demande l'affichage des numéros d'inodes en "
-"plus des informations d’utilisation. Cette commande n’est prise en charge "
+"de capacité seront affichées avec des suffixes « lisibles par les "
+"humains ». Le drapeau E<.Fl i> demande l'affichage des numéros d'inœuds en "
+"plus des informations de capacité. Cette commande n’est prise en charge "
"que par les serveurs qui implémentent l'extension « statvfs@openssh.com »."
#. type: It
@@ -1321,9 +1321,9 @@
"E<.Op Fl afpR> E<.Ar chemin_distant> E<.Op Ar chemin_local> E<.Xc> Récupérer "
"l'emplacement E<.Ar chemin_distant> et le stocker sur la machine locale. Si "
"le nom d'emplacement local n'est pas spécifié, il adoptera le même nom que "
-"sur l’hôte distant. E<.Ar chemin_distant> peut contenir des caractères E<.Xr "
+"celui sur l’hôte distant. E<.Ar chemin_distant> peut contenir des caractères E<.Xr "
"glob 7> et peut correspondre à plusieurs fichiers. Si c'est le cas et si un "
-"E<.Ar chemin_local> est spécifié, E<.Ar chemin_local> doit correspondre à un "
+"E<.Ar chemin_local> est spécifié, E<.Ar chemin_local> doit indiquer un "
"répertoire."
#. type: Plain text
@@ -1349,7 +1349,7 @@
"the file transfer has completed to flush the file to disk."
msgstr ""
"Si l’option E<.Fl f> est spécifiée, E<.Xr fsync 2> sera appelé après le "
-"transfert complet du fichier pour enregistrer ce dernier sur disque."
+"transfert complet des fichiers pour enregistrer ces derniers sur disque."
#. undocumented redundant alias
#. or
@@ -1361,7 +1361,7 @@
"If the E<.Fl p> flag is specified, then full file permissions and access "
"times are copied too."
msgstr ""
-"Si l’option E<.Fl p> est spécifiée, les permissions complètes du fichier et "
+"Si l’option E<.Fl p> est spécifiée, les permissions complètes des fichiers et "
"les heures d'accès seront aussi conservées."
#. undocumented redundant alias
@@ -1550,10 +1550,10 @@
"number of digits to four or fewer using powers of 2 for sizes (K=1024, "
"M=1048576, etc.)."
msgstr ""
-"Avec l'option de format long, utiliser les suffixes d'unité : Octet, "
-"Kilooctet, Megaoctet, Gigaoctet, Teraoctet, Petaoctet et Exaoctet pour "
+"Avec l'option de format long, utiliser les suffixes d'unité : octet, "
+"kilooctet, mégaoctet, gigaoctet, téraoctet, pétaoctet et exaoctet pour "
"réduire le nombre de chiffres à quatre ou moins à l'aide de puissances de 2 "
-"pour les tailles (K=1024, M=1048576, etc.)."
+"pour les tailles (k=1024, M=1048576, etc.)."
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1630,7 +1630,7 @@
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Set local umask to E<.Ar umask>."
-msgstr "Définir l'umask (mode de création de fichier) local à E<.Ar umask>."
+msgstr "Définir l'umask (masque de création de fichier) local à E<.Ar umask>."
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1656,7 +1656,7 @@
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Toggle display of progress meter."
-msgstr "Basculer l'affichage de la barre de progression."
+msgstr "Basculer vers l'affichage de la barre de progression."
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1679,10 +1679,10 @@
"E<.Op Fl afpR> E<.Ar chemin_local> E<.Op Ar chemin_distant> E<.Xc> "
"Téléverser l'emplacement E<.Ar chemin_local> et le stocker sur l’hôte "
"distant. Si le chemin distant n'est pas spécifié, il adoptera le même nom "
-"que sur la machine locale. E<.Ar chemin_local> peut contenir des caractères "
+"que celui sur la machine locale. E<.Ar chemin_local> peut contenir des caractères "
"E<.Xr glob 7> et peut correspondre à plusieurs fichiers. Si c'est le cas et "
-"si un E<.Ar chemin_distant> est spécifié, ce dernier doit correspondre à un "
-"répertoire. "
+"si un E<.Ar chemin_distant> est spécifié, ce dernier doit indiquer un "
+"répertoire."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1724,7 +1724,7 @@
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "Display remote working directory."
-msgstr "Affiche le répertoire de travail distant."
+msgstr "Afficher le répertoire de travail distant."
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1896,5 +1896,5 @@
"E<.Xr ftp 1>, E<.Xr ls 1>, E<.Xr scp 1>, E<.Xr ssh 1>, E<.Xr ssh-add 1>, E<."
"Xr ssh-keygen 1>, E<.Xr ssh_config 5>, E<.Xr glob 7>, E<.Xr sftp-server 8>, "
"E<.Xr sshd 8> E<.Rs> E<.%A T. Ylonen> E<.%A S. Lehtinen> E<.%T \"SSH File "
-"Transfer Protocol\"> E<.%N draft-ietf-secsh-filexfer-00.txt> E<.%D January "
-"2001> E<.%O work in progress material> E<.Re>"
+"Transfer Protocol\"> E<.%N draft-ietf-secsh-filexfer-00.txt> E<.%D janvier "
+"2001> E<.%O développement en cours> E<.Re>"
Reply to: