[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po4a://manpages-fr/systemd.1.po/fr.po



Bonjour,

Le 29/06/24 15:26 bubub@no-log.org a écrit :
> Ce fichier a évolué, voici une proposition de mise à jour,
Propositions.

Amicalement

-- 
Jean-Paul
--- systemd-analyze.1.po.orig	2024-07-01 12:59:14.807214370 +0200
+++ systemd-analyze.1.po	2024-07-01 14:36:17.801173828 +0200
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.23.0\n"
 "POT-Creation-Date: 2024-06-29 05:12+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-06-29 20:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-07-01 14:36+0200\n"
 "Last-Translator: bubu <bubub@no-log.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr_FR\n"
@@ -222,7 +222,7 @@
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide
 msgid "B<systemd-analyze> [OPTIONS...] architectures [I<NAME>...]"
-msgstr "B<systemd-analyze> [OPTIONS...] architectures [I<NAME>...]"
+msgstr "B<systemd-analyze> [OPTIONS...] architectures [I<NOM>...]"
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1164,8 +1164,8 @@
 "différence entre deux horodatages) et renvoie la forme normalisée et la "
 "valeur équivalente en microsecondes\\&. La durée doit se conformer à la "
 "syntaxe documentée dans B<systemd.time>(7), section « PARSING TIME "
-"SPANS » (analyse de durées)\\&. Les valeurs sans unités sont analysées comme "
-"des secondes\\&."
+"SPANS » (analyse de durées)\\&. Les valeurs sans unité sont analysées comme "
+"étant des secondes\\&."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2056,7 +2056,7 @@
 "printable data, so it should be redirected to a file or into a pipe\\&."
 msgstr ""
 "Cette commande lit la clé racine de stockage (SRK) du dispositif TPM2 et "
-"l'écrit au format TPM2B_PUBLIC rassemblé sur la sortie\\&. La sortie est une "
+"l'écrit au format TPM2B_PUBLIC sérialisée sur la sortie\\&. La sortie est une "
 "donnée non imprimable, et devrait donc être redirigée dans un fichier ou un "
 "tube\\&."
 
@@ -2088,7 +2088,7 @@
 "B<systemd.unit>(5)  for details\\&. If architecture names are specified only "
 "those specified are listed\\&."
 msgstr ""
-"Lister toutes les architectures connues de CPU, et lesquelles sont "
+"Lister toutes les architectures connues de CPU et lesquelles sont "
 "natives\\&. Les noms d'architectures listées sont ceux pris en charge par  "
 "I<ConditionArchitecture=>, voir B<systemd.unit>(5) pour les détails\\&. Si "
 "des noms d'architectures sont spécifiés, seuls ceux indiqués sont listés\\&."
@@ -2222,7 +2222,7 @@
 "de dépendances, lorsqu'utilisées conjointement à la commande B<dot> (voir ci-"
 "dessus)\\&. Si B<--order> est passée, seules les dépendances du type "
 "I<After=> ou I<Before=> sont affichées\\&. Si B<--require> est passée, "
-"seules les dépendances du type I<Requires=>, I<Requisite=>,I<BindsTo=>, "
+"seules les dépendances du type I<Requires=>, I<Requisite=>, I<BindsTo=>, "
 "I<Wants=> et I<Conflicts=> sont affichées\\&. Si aucune n'est passée, les "
 "dépendances de tous ces types seront affichées\\&."
 
@@ -2424,7 +2424,7 @@
 "With B<cat-config>, B<verify>, B<condition> and B<security> when used with "
 "B<--offline=>, operate on files inside the specified image path I<PATH>\\&."
 msgstr ""
-"Avec,B<cat-config>, B<verify>, B<condition> et B<security> lorsqu'utilisés "
+"Avec B<cat-config>, B<verify>, B<condition> et B<security> lorsqu'utilisés "
 "avec B<--offline=>, opérer sur les fichiers dans le chemin d'image spécifié "
 "I<CHEMIN>\\&."
 
@@ -3502,18 +3502,18 @@
 "that the global maximum log level takes priority over any per target maximum "
 "log levels\\&."
 msgstr ""
-"Le niveau maximal de messages émis (messages avec un niveau de "
-"journalisation supérieur, c'est-à-dire les moins importants seront "
-"supprimés)\\&. Prend une liste de valeurs séparées par des virgules\\&. Une "
+"Le niveau maximal de journalisation de messages émis (les messages avec un niveau de "
+"journalisation supérieur, c'est-à-dire les moins importants, seront "
+"supprimés)\\&. Cette variable prend une liste de valeurs séparées par des virgules\\&. Une "
 "valeur peut être (par ordre décroissant) B<emerg>, B<alert>, B<crit>, "
-"B<err>, B<warning>, B<notice>, B<info>, B<debug>, ou un entier dans la "
-"tranche 0\\&...7\\&. Voir B<syslog>(3) pour davantage d'informations\\&. "
+"B<err>, B<warning>, B<notice>, B<info>, B<debug> ou un entier dans "
+"l’intervalle 0\\&...7\\&. Voir B<syslog>(3) pour davantage d'informations\\&. "
 "Chaque valeur peut être optionnellement préfixée avec B<console>, B<syslog>, "
-"B<kmsg> ou B<journal> suivi d'un « deux-points »(B<:>) pour définir le "
-"niveau de journalisation maximal pour le journal cible spécifié (par exemple "
+"B<kmsg> ou B<journal> suivi d'un deux-points pour définir le "
+"niveau maximal de journalisation pour la cible spécifique de journal (par exemple "
 "B<SYSTEMD_LOG_LEVEL=debug,console:info> indique de journaliser au niveau "
 "debug excepté pour la journalisation vers la console qui doit s'effectuer au "
-"niveau info)\\&. Notez que le niveau de journalisation maximal global est "
+"niveau info)\\&. Notez que le niveau maximal de journalisation globale est "
 "prioritaire sur tout niveau maximal de journalisation par cible\\&."
 
 #. type: Plain text

Reply to: