Re: [RFR2] po4a://manpages-fr/whois.1.po/fr.po
Le 08/06/2024 à 15:45, bubub@no-log.org a écrit :
Bonjour,
Le 04/06/24 16:20 bubub@no-log.org a écrit :
les balises m'ont bien embêté,
Pourquoi avoir supprimer les macros ?
https://www.man7.org/linux/man-pages/man7/groff_man.7.html
je ne savais pas trop comment les gérer et ait été déçu du rendu de
l'ancienne page :
https://manpages.debian.org/bookworm/manpages-fr/whois.1.fr.html
Certains passages me laissent dubitatif.
Propositions.
intégrées, merci,
d'autres relectures/commentaires ?
Amicalement
bubu
Bonjour,
Suggestions
Amicalement
Lucien
--- whois.1.po.orig 2024-06-09 14:36:37.387766874 +0200
+++ whois.1.po 2024-06-09 14:58:58.458770879 +0200
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:35+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-06-04 15:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-09 14:58+0200\n"
"Last-Translator: bubu <bubub@no-log.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr_FR\n"
@@ -56,7 +56,7 @@
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "whois - client for the whois directory service"
-msgstr "whois - Client pour le service d'annuaire whois"
+msgstr "whois — Client pour le service d'annuaire whois"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -354,7 +354,7 @@
"Search updates from I<SOURCE> database between I<FIRST> and I<LAST> update "
"serial number. It is useful to obtain Near Real Time Mirroring stream."
msgstr ""
-"Rechercher les mises à jour de la base de données I<SOURCE> ayant des "
+"Rechercher les mises à jour depuis la base de données I<SOURCE> ayant des "
"numéros de série de mise à jour entre I<PREMIER> et I<DERNIER>. Cela est "
"utile pour obtenir un flux miroir en temps quasi réel."
@@ -422,7 +422,7 @@
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Return the one level less specific object."
-msgstr "Réduire d'un niveau la spécificité de la recherche."
+msgstr "Renvoyer l’objet moins spécifique d’un niveau."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -435,7 +435,7 @@
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Return all levels of less specific objects."
-msgstr "Renvoyer tous les niveaux moins spécifiques d'objets."
+msgstr "Renvoyer tous les niveaux d'objets moins spécifiques."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -448,7 +448,7 @@
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Return all one level more specific objects."
-msgstr "Renvoyer tous les objets d'un niveau plus spécifique."
+msgstr "Renvoyer tous les objets plus spécifiques d'un niveau."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -461,7 +461,7 @@
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Return all levels of more specific objects."
-msgstr "Renvoyer tous les niveaux plus spécifiques des objets."
+msgstr "Renvoyer tous les niveaux des objets plus spécifiques."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -510,7 +510,7 @@
"Disable following referrals and force showing the object from the local copy "
"in the server."
msgstr ""
-"Désactiver les renvois suivants et forcer l'affichage de l'objet à partir de "
+"Désactiver le suivi des références et forcer l'affichage de l'objet à partir de "
"la copie locale dans le serveur."
#. type: TP
@@ -529,7 +529,7 @@
"parameter to obtain a list of valid sources."
msgstr ""
"Demander au serveur de chercher les objets mis en miroir depuis I<SOURCE>. "
-"Les sources sont délimitées par des virgules, et l'ordre est significatif. "
+"Les sources sont séparées par des virgules, et l'ordre est significatif. "
"Utiliser le paramètre I<-q sources> pour obtenir une liste de sources "
"valables."
@@ -643,8 +643,8 @@
"When querying I<whois.denic.de> for domain names and no other flags have "
"been specified, the program will automatically add the flag I<-T dn>."
msgstr ""
-"Lors d'une requête à I<whois.denic.de> pour des noms de domaines et qu'aucun "
-"autre drapeau n'est spécifié, le programme rajoutera automatiquement le "
+"Lors d'une requête à I<whois.denic.de> pour des noms de domaine et si aucun "
+"autre drapeau n'est spécifié, le programme ajoutera automatiquement le "
"drapeau I<-T dn>."
#. type: Plain text
@@ -656,7 +656,7 @@
"handles>."
msgstr ""
"Lors d'une requête à I<whois.dk-hostmaster.dk> pour des noms de domaine et "
-"qu'aucun drapeau n'est spécifié, le programme ajoutera automatiquement le "
+"si aucun drapeau n'est spécifié, le programme ajoutera automatiquement le "
"drapeau I<--show-handles>."
#. type: Plain text
@@ -672,7 +672,7 @@
"Les options de ligne de commande spécifiques à RIPE sont ignorées lors de "
"requêtes à des serveurs non RIPE. Cela peut être ou non le comportement "
"souhaité par l'utilisateur. Lors de l'utilisation de paramètres de requête "
-"non standard, les options de la ligne de commandes qui ne sont pas "
+"non standard, les options de la ligne de commande qui ne sont pas "
"interprétées par le client doivent être placées après le séparateur (B<-->) "
"(qui marque le début de la chaîne de requête)."
@@ -715,7 +715,7 @@
"Command line arguments will always be interpreted accordingly to the current "
"system locale and converted to the IDN ASCII Compatible Encoding."
msgstr ""
-"Les arguments de la ligne de commandes seront toujours interprétés en "
+"Les arguments de la ligne de commande seront toujours interprétés en "
"fonction des paramètres régionaux du système et convertis en l'encodage "
"compatible ASCII d'IDN."
@@ -790,7 +790,7 @@
"objects are located. If the variable does not exist then I<whois.arin.net> "
"will be queried."
msgstr ""
-"Ce serveur sera requis si le programme ne peut pas deviner où certaines "
+"Ce serveur sera interrogé si le programme ne peut pas deviner où certaines "
"sortes d'objets sont situées. Si la variable n'existe pas, alors I<whois."
"arin.net> sera questionné."
@@ -899,7 +899,7 @@
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Connect to I<PORT>."
-msgstr "Connecter à I<PORT>."
+msgstr "Se connecter à I<PORT>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
Reply to: