Re: [RFR2] po4a://manpages-fr/man.7/po/fr.po
Le 28/03/2024 à 14:49, JP Guillonneau a écrit :
Bonjour,
voici une proposition de mise à jour de la page de manuel de man.
Merci d’avance pour vos relectures et commentaires.
Amicalement
Bonjour,
Détails et suggestions/préférences.
Amicalement
Lucien
--- man.7.po.orig 2024-04-01 17:26:51.939022666 +0200
+++ man.7.po 2024-04-01 18:02:51.461063052 +0200
@@ -20,7 +20,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-fr\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-09 15:39+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-03-28 14:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-01 18:02+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -235,7 +235,7 @@
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "The commands to select the type face are:"
msgstr ""
-"Les commandes pour sélectionner le type de caractère sont les suivantes."
+"Les commandes pour sélectionner le type de caractère sont les suivantes :"
#. type: TP
#: debian-bookworm
@@ -372,7 +372,7 @@
"délimités par des espaces. Des guillemets doubles droits sont utilisés pour "
"encadrer un argument qui contient des espaces. Pour les macros qui "
"produisent des types de caractère alternés, les arguments seront imprimés "
-"les uns après les autres sans intercaler d'espace, ainsi la commande B<\\&."
+"les uns après les autres sans intercaler d'espace ; ainsi la commande B<\\&."
"BR> peut être utilisée pour indiquer un mot en gras suivi par un signe de "
"ponctuation en romain. Si aucun argument n'est fourni, la commande "
"s'applique à la ligne suivante."
@@ -421,7 +421,7 @@
"redéfinit l'indentation prévalente à sa valeur par défaut (0,5\\ pouce). Par "
"défaut, une indentation indiquée est mesurée en «\\ en\\ » (largeur d'une "
"lettre «\\ n\\ »\"). Il est possible d’utiliser « en » ou « em » (largeur "
-"d’une lettre «\\ m\\ »)comme unité pour les indentations, ainsi les largeurs "
+"d’une lettre «\\ m\\ ») comme unité pour les indentations, ainsi les largeurs "
"s'ajustent automatiquement en cas de changement de taille de fonte. Les "
"autres principales macros disponibles sont\\ :"
@@ -500,7 +500,7 @@
"indent."
msgstr ""
"Fin d’une indentation relative et restauration de la valeur précédente "
-"d'indentation prévalente"
+"d'indentation prévalente."
#. type: SS
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -548,12 +548,12 @@
"Indentation de paragraphe avec une balise d’accroche facultative. Si la "
"balise I<x> est omise, tout le paragraphe est indenté de I<i>. Si la balise "
"I<x> est fournie, elle est accrochée le long de la marge gauche avant le "
-"paragraphe suivant indenté (c'est comme B<\\&.TP> sauf que la balise est "
+"paragraphe suivant indenté (identique à B<\\&.TP> sauf que la balise est "
"incluse avec la commande elle-même plutôt que d'être sur la ligne suivante). "
"Si la balise est trop longue, le texte sera transposé à la ligne suivante "
"(le texte ne sera ni perdu ni tronqué). Pour les listes à puces, utilisez "
"cette macro avec \\e(bu (rond) ou \\e(em (tiret) comme balise, et pour les "
-"listes numérotées utilisez le numéro ou la lettre suivi par un point pour la "
+"listes numérotées, utilisez le numéro ou la lettre suivi d’un point pour la "
"balise. Cela simplifie la traduction dans d'autres formats."
#. type: TP
@@ -627,7 +627,7 @@
"final I<trailer> (si présent, habituellement une parenthèse fermante ou une "
"ponctuation de fin de phrase) en suite immédiate. Pour les dispositifs de "
"sortie non HTML (par exemple, B<man\\ -Tutf8>), le texte du lien est suivi "
-"par l’URL encadré de chevrons. S’il n’y a pas de texte de lien, l’URL est "
+"de l’URL encadré de chevrons. S’il n’y a pas de texte de lien, l’URL est "
"affiché comme son propre texte de lien, entouré de chevrons (les chevrons "
"peuvent ne pas être disponibles dans tous les dispositifs de sortie). Pour "
"les dispositifs de sortie HTML, le texte de sortie sert d’hypertexte pour "
@@ -787,7 +787,7 @@
"préprocesseurs de troff (s'il le faut, utilisez B<tbl>(1), mais essayez "
"d'employer plutôt les commandes B<IP> et B<TP> pour les tableaux à deux "
"colonnes). Évitez d'utiliser les calculs, la plupart des autres outils ne "
-"les réalisent pas. Utilisez des commandes simples faciles à traduire dans "
+"peuvent pas les traiter. Utilisez des commandes simples faciles à traduire dans "
"d'autres formats. Les macros suivantes sont reconnues comme sûres (même si "
"elles sont parfois ignorées par les outils)\\ : B<\\e\">, B<.>, B<ad>, "
"B<bp>, B<br>, B<ce>, B<de>, B<ds>, B<el>, B<ie>, B<if>, B<fi>, B<ft>, B<hy>, "
@@ -851,7 +851,7 @@
"N'utilisez pas les paramètres optionnels pour B<bp> (break page). Utilisez "
"seulement des valeurs positives pour B<sp> (espace vertical). Ne définissez "
"pas de macro (B<de>) avec le même nom qu'une macro dans ce paquet ou dans "
-"celui de mdoc, avec une signification différente, il est probable que la "
+"celui de mdoc avec une signification différente car il est probable que la "
"définition serait ignorée. Toute indentation positive (B<in>) devrait être "
"appariée avec une indentation négative identique (bien que vous devriez "
"plutôt utiliser les macros B<RS> et B<RE> à la place). Les tests (B<if,ie>) "
@@ -872,7 +872,7 @@
"Si vous utilisez d'autres fonctionnalités que celles-ci, vérifiez le "
"résultat soigneusement sur divers outils. Une fois que vous avez "
"confirmation que la nouvelle fonctionnalité est sûre, faites-le savoir au "
-"responsable cette page pour un ajout éventuel à cette liste."
+"responsable de cette page pour un ajout éventuel à cette liste."
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -905,7 +905,7 @@
"information. If you include URLs, use the full URL (e.g., E<.UR http://www."
"kernel.org> E<.UE )> to ensure that tools can automatically find the URLs."
msgstr ""
-"Par tous les moyens, insérez les URL (ou URI) complets dans le texte lui-"
+"N’hésitez pas à insérer les URL (ou URI) complets dans le texte lui-"
"même, certains outils comme B<man2html>(1) peuvent les transformer "
"automatiquement en liens hypertextes. Vous pouvez aussi utiliser les macros "
"B<UR> et B<UE> pour associer les liens aux informations correspondantes. Si "
@@ -956,7 +956,7 @@
"man page can be handled by other (less capable) systems. Here are the "
"definitions of the preprocessors invoked by these characters:"
msgstr ""
-"Beaucoup de pages de manuel commencent avec B<\\[aq]\\e\"> suivi d'une "
+"De nombreuses pages de manuel commencent avec B<\\[aq]\\e\"> suivi d'une "
"espace et d'une liste de caractères indiquant comment la page doit être "
"prétraitée. Pour améliorer la portabilité vers des traducteurs non troff, "
"nous vous recommandons d'éviter d'utiliser autre chose que B<tbl>(1). Sous "
@@ -1220,7 +1220,7 @@
"encadrer un argument qui contient des espaces. Pour les macros qui "
"produisent des types de caractère alternés, les arguments seront imprimés "
"les uns après les autres sans intercaler d'espace, ainsi la commande B<.BR> "
-"peut être utilisée pour indiquer un mot en gras suivi par un signe de "
+"peut être utilisée pour indiquer un mot en gras suivi d’un signe de "
"ponctuation en romain. Si aucun argument n'est fourni, la commande "
"s'applique à la ligne suivante."
@@ -1325,12 +1325,12 @@
"Indentation de paragraphe avec une balise d’accroche facultative. Si la "
"balise I<x> est omise, tout le paragraphe est indenté de I<i>. Si la balise "
"I<x> est fournie, elle est accrochée le long de la marge gauche avant le "
-"paragraphe suivant indenté (c'est comme B<.TP> sauf que la balise est "
+"paragraphe suivant indenté (identique à B<.TP> sauf que la balise est "
"incluse avec la commande elle-même plutôt que d'être sur la ligne suivante). "
"Si la balise est trop longue, le texte sera transposé à la ligne suivante "
"(le texte ne sera ni perdu ni tronqué). Pour les listes à puces, utilisez "
"cette macro avec \\e(bu (rond) ou \\e(em (tiret) comme balise, et pour les "
-"listes numérotées utilisez le numéro ou la lettre suivi par un point pour la "
+"listes numérotées utilisez le numéro ou la lettre suivi d’un point pour la "
"balise. Cela simplifie la traduction dans d'autres formats."
#. type: TP
@@ -1380,17 +1380,6 @@
#. type: Plain text
#: debian-unstable
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Terminate the link text of the preceding B<\\&.UR> macro, with the "
-#| "optional I<trailer> (if present, usually a closing parenthesis and/or end-"
-#| "of-sentence punctuation) immediately following. For non-HTML output "
-#| "devices (e.g., B<man -Tutf8>), the link text is followed by the URL in "
-#| "angle brackets; if there is no link text, the URL is printed as its own "
-#| "link text, surrounded by angle brackets. (Angle brackets may not be "
-#| "available on all output devices.) For the HTML output device, the link "
-#| "text is hyperlinked to the URL; if there is no link text, the URL is "
-#| "printed as its own link text."
msgid ""
"[I<trailer>] Terminate the link text of the preceding B<.UR> macro, with the "
"optional I<trailer> (if present, usually a closing parenthesis and/or end-of-"
@@ -1402,11 +1391,11 @@
"to the URL; if there is no link text, the URL is printed as its own link "
"text."
msgstr ""
-"Fin du texte du lien de la macro B<.UR> précédente avec le caractère final "
+"[I<trailer>] Fin du texte du lien de la macro B<.UR> précédente avec le caractère final "
"I<trailer> (si présent, habituellement une parenthèse fermante ou une "
"ponctuation de fin de phrase) en suite immédiate. Pour les dispositifs de "
"sortie non HTML (par exemple, B<man\\ -Tutf8>), le texte du lien est suivi "
-"par l’URL encadré de chevrons. S’il n’y a pas de texte de lien, l’URL est "
+"de l’URL encadré de chevrons. S’il n’y a pas de texte de lien, l’URL est "
"affiché comme son propre texte de lien, entouré de chevrons (les chevrons "
"peuvent ne pas être disponibles dans tous les dispositifs de sortie). Pour "
"les dispositifs de sortie HTML, le texte de sortie sert d’hypertexte pour "
Reply to: