Re: [RFR] po4a://manpages-fr/exports.5/po/fr.po f12 u24
Le 21/03/2024 à 10:08, Jean-Pierre Giraud a écrit :
Bonjour,
Cette page de manuel a été mise à jour. Merci d'avance pour vos relectures.
Amicalement,
jipege
Bonjour,
Détails et suggestions/préférences
Amicalement
Lucien
--- exports.5.po.orig 2024-03-21 12:38:18.153804236 +0100
+++ exports.5.po 2024-03-21 13:07:13.100823286 +0100
@@ -15,7 +15,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: nfs-utils\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:58+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-03-21 10:04+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-21 13:07+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -400,7 +400,7 @@
"may continue operating without it."
msgstr ""
"Pour activer l'utilisation de RPC avec TLS, l'administrateur du serveur doit "
-"installer et configure B<tlshd> pour gérer les requêtes d'établissement de "
+"installer et configurer B<tlshd> pour gérer les requêtes d'établissement de "
"connexion de sécurité de la couche de transport à partir du noyau local. Les "
"clients peuvent ensuite choisir d'utiliser RPC avec TLS ou de continuer à "
"opérer sans lui."
@@ -418,7 +418,7 @@
"include:"
msgstr ""
"Les administrateurs peuvent exiger l'utilisation de RPC avec TLS pour "
-"protéger l'accès aux partages individuels. Cela est particulièrement utile "
+"protéger l'accès aux partages individuels, ce qui s’avère particulièrement utile "
"lorsqu'on utilise des variantes sans sécurité chiffrée telles que "
"I<sec=sys>. L'option I<xprtsec=> suivie d'une liste non ordonnée, séparée "
"par des deux-points, de politiques de sécurité peut restreindre l'accès au "
@@ -494,11 +494,11 @@
"With this setting, the server permits clients to use any transport layer "
"security mechanism or none at all to access the export."
msgstr ""
-"Si RPC avec TLS est configuré et activé si l'option I<xprtsec=>n'est pas "
+"Si RPC avec TLS est configuré et activé et si l'option I<xprtsec=>n'est pas "
"spécifiée, la configuration par défaut pour un partage est "
"I<xprtsec=none:tls:mtls>. Avec cette configuration, le serveur permet aux "
"clients d'utiliser n'importe quel mécanisme de sécurité de la couche de "
-"transport"
+"transport."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -532,8 +532,8 @@
"Cette option impose que les requêtes qui n'utilisent pas gss aient comme "
"origine un port Internet inférieur au port réservé (« IPPORT_RESERVED ») "
"1024. Cette option est activée par défaut. Pour la désactiver, utilisez "
-"I<insecure>. (NOTE : les noyaux anciens (antérieurs à la version amont 4.17) "
-"appliquent aussi cette exigence aux requêtes gss.)"
+"I<insecure>. NOTE : les noyaux anciens (antérieurs à la version amont 4.17) "
+"appliquent aussi cette exigence aux requêtes gss."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -771,14 +771,14 @@
"filesystems of a parent are to be exported, then they must be explicitly "
"exported and the parent should not have I<crossmnt> set."
msgstr ""
-"Avec I<nohide>, le système de fichiers enfant a besoin d'être explicitement "
+"Avec I<nohide>, le système de fichiers enfant doit être explicitement "
"partagé. Avec I<crossmnt>, ce n'est pas le cas. Si un enfant d'un fichier "
"I<crossmnt> n'est pas explicitement partagé, il sera implicitement partagé "
"avec les mêmes options de partage que le parent, sauf pour I<fsid=>. Cela "
"rend impossible de B<ne pas> partager un enfant d'un système de fichiers "
"I<crossmnt>. Si certains des systèmes de fichiers subordonnés d'un parent, "
"mais pas tous, sont destinés à être partagés, ils doivent être explicitement "
-"partagés et le parent devrait ne pas avoir I<crossmnt> configuré."
+"partagés et le parent ne doit pas avoir I<crossmnt> configuré."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -868,7 +868,7 @@
msgstr ""
"D'une façon générale, un système de fichiers du répertoire personnel (« home "
"directory »), qui est normalement partagé à sa racine et qui va subir de "
-"multiples opérations de renommage de fichiers, devrait être partagé sans "
+"multiples opérations de renommage de fichiers, doit être partagé sans "
"contrôle des sous-répertoires. Un système de fichiers principalement en "
"lecture seule, et qui donc ne verra que peu de modifications de noms de "
"fichiers (/usr ou /var par exemple) et pour lequel des sous-répertoires "
@@ -1235,11 +1235,11 @@
"manuelle d'un fsid ne fonctionne plus. C'est là que cette option devient "
"pratique. Elle assignera automatiquement un fsid numérique aux partages NFS. "
"Les relations entre le fsid et le chemin sont stockées dans une base de "
-"données SQLite. I<predefined-fsidnum> assume les numéros de fsid pré-alloués "
+"données SQLite. I<predefined-fsidnum> suppose les numéros de fsid pré-alloués "
"et ne vérifie qu'eux. Cette option dépend aussi du noyau, une version 5.19 "
"au moins du noyau est nécessaire. Dans la mesure ou I<reexport=> peut "
"automatiquement allouer et assigner des fsid numériques, il n'est plus "
-"possible d'avoir des fsid numérique dans d'autres partages dès que cette "
+"possible d'avoir des fsid numériques dans d'autres partages dès que cette "
"option est utilisée dans au moins une entrée de partage."
#. type: Plain text
@@ -1252,7 +1252,7 @@
"fsidnum> before and don't want further entries stored."
msgstr ""
"L'association entre les numéros de fsid et les chemins est stockée dans une "
-"base de données SQLite. Ne modifiez pas ou ne supprimez pas la base de "
+"base de données SQLite. Ne modifiez ni ne supprimez la base de "
"données à moins que vous ne sachiez exactement ce que vous faites. "
"I<predefined-fsidnum> est utile quand vous avez utilisé I<auto-fsidnum> "
"auparavant et que vous ne voulez pas stocker davantage d'entrées."
@@ -1294,8 +1294,8 @@
msgstr ""
"Bien souvent, il n'est pas souhaitable que l'administrateur d'une machine "
"cliente soit également traité comme le superutilisateur lors de l'accès à "
-"des fichiers du serveur NFS. À cet effet, l'UID 0 est normalement transformé "
-"(« mapped ») en un utilisateur différent : le prétendu utilisateur anonyme "
+"des fichiers du serveur NFS. À cet effet, l'UID 0 est normalement associé "
+"(« mapped ») à un utilisateur différent : le prétendu utilisateur anonyme "
"ou UID I<nobody>. C'est le mode de fonctionnement par défaut (appelé « root "
"squashing »), qui peut être désactivé grâce à I<no_root_squash>."
@@ -1344,7 +1344,7 @@
"not apply to any other uids or gids that might be equally sensitive, such as "
"user I<bin> or group I<staff>."
msgstr ""
-"Transformer les requêtes d'UID/GID 0 en l'UID/GID anonyme. Notez que ceci ne "
+"Associer les requêtes d'UID/GID 0 à l'UID/GID anonyme. Notez que ceci ne "
"s'applique à aucun autre UID ou GID qui pourrait également être sensible, "
"tel que l'utilisateur I<bin> ou le groupe I<staff> par exemple."
@@ -1424,7 +1424,7 @@
msgstr ""
"Normalement, vous ne devriez partager que la racine d'un système de "
"fichiers. Le serveur NFS vous permettra aussi de partager un sous-répertoire "
-"d'un système de fichier ; cependant cela présente des inconvénients."
+"d'un système de fichiers ; cependant cela présente des inconvénients."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1436,7 +1436,7 @@
"I<no_subtree_check> option, which can cause other problems."
msgstr ""
"D'abord, il peut être possible à un utilisateur malveillant d’accéder aux "
-"fichiers sur le système de fichier en dehors du sous-répertoire partagé, en "
+"fichiers sur le système de fichiers en dehors du sous-répertoire partagé, en "
"devinant le descripteur de fichier de ces autres fichiers. Le seul moyen "
"d'éviter cela est d'utiliser l'option I<no_subtree_check>, ce qui peut "
"provoquer d'autres problèmes."
@@ -1453,8 +1453,8 @@
"malicious client may use filehandle-guessing attacks to access the files "
"from one subdirectory using the options from another."
msgstr ""
-"Ensuite, les options de partage peuvent ne pas s'appliquer de la façon dont "
-"vous vous attendiez. Par exemple, l'option I<security_label> ne fonctionnera "
+"Ensuite, les options de partage peuvent ne pas s'appliquer comme "
+"vous vous y attendez. Par exemple, l'option I<security_label> ne fonctionnera "
"pas sur des partages de sous-répertoires et si des partages de sous-"
"répertoires imbriqués modifient les options I<security_label> ou I<sec=>, "
"les clients NFSv4 ne verront normalement que les options du partage parent. "
@@ -1481,8 +1481,8 @@
"Après avoir lu I</etc/exports>, B<exportfs> lit les fichiers dans le "
"répertoire des tables d'exportation supplémentaires I</etc/exports.d.>. "
"Seuls les fichiers dont le nom se termine par I<.exports> sont pris en "
-"compte. Les fichiers qui ne commencent pas par un point (I<.>) sont ignorés. "
-"Le format des tables d'exportation supplémentaire est le même que celui de "
+"compte. Les fichiers qui commencent par un point (I<.>) sont ignorés. "
+"Le format des tables d'exportation supplémentaires est le même que celui de "
"I</etc/exports>."
#. type: SH
Reply to: