Re: [RFR] po4a://manpages-fr/nanorc.5/po/fr.po
Le 05/03/2024 à 10:19, JP Guillonneau a écrit :
Bonjour,
Le 22/02/24 16:50 JP a écrit :
future mise à jour d’une page de manuel (< 80 %).
Voici la mise à jour et la construction de la page.
Merci d’avance pour vos relectures et commentaires.
Amicalement
Bonjour,
Détails, suggestions, préférences.
Amicalement
Lucien
--- nanorc.5.po.orig 2024-03-05 12:49:16.166413016 +0100
+++ nanorc.5.po 2024-03-05 17:11:11.045209025 +0100
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:05+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-03-05 10:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-05 17:11+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -108,8 +108,7 @@
"et B<unset> (désactiver) qui permettent de définir le paramétrage de nano au "
"démarrage sans avoir à utiliser d'options de ligne de commande. De plus, "
"certaines commandes existent pour définir la coloration syntaxique et pour "
-"redéfinir les raccourcis de clavier – consulter les deux sections à propos "
-"de cela. B<nano> lit une commande par ligne. Toutes les commandes et tous "
+"redéfinir les raccourcis de clavier – consulter les deux sections à ce propos. B<nano> lit une commande par ligne. Toutes les commandes et tous "
"les mots clés doivent être écrits en minuscules."
#. type: Plain text
@@ -257,7 +256,7 @@
"B<set backup> or B<--backup> or B<-B>. The uniquely numbered files are "
"stored in the specified I<directory>."
msgstr ""
-"Réaliser et conserver pas seulement un unique fichier de sauvegarde, mais "
+"Réaliser et conserver non seulement un unique fichier de sauvegarde, mais "
"réaliser et conserver des fichiers avec un numérotage unique chaque fois "
"qu’un fichier est enregistré quand les sauvegardes sont activées avec les "
"options B<set backup>, B<--backup> ou B<-B>. Les fichiers numérotés sont "
@@ -281,7 +280,7 @@
msgstr ""
"Utiliser le gras au lieu de la vidéo inverse pour la barre de titre, la "
"barre d’état, les combinaisons de touches, les balises de fonction, les "
-"numéros de ligne et la sélection de texte. Cela peut être outrepasser par le "
+"numéros de ligne et la sélection de texte. Cela peut être outrepassé par le "
"réglage des options B<titlecolor>, B<statuscolor>, B<keycolor>, "
"B<functioncolor>, B<numbercolor> et B<selectedcolor>."
@@ -422,7 +421,7 @@
msgstr ""
"Utiliser cette combinaison de couleurs pour la barre d’état quand un message "
"d’erreur est affiché. La valeur par défaut est B<gras,blanc,rouge>. "
-"Consulter B<set titlecolor> pour des noms de couleur valables."
+"Consulter B<set titlecolor> pour les noms de couleur valables."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -445,7 +444,7 @@
"Régler la largeur cible pour la justification et passer automatiquement à la "
"ligne une fois arrivé à la colonne I<nombre>. Si la valeur indiquée est de "
"B<0> ou moins, le point de passage à la ligne aura lieu à la taille de "
-"l'écran moins le I<nombre> colonnes. Cela permet de faire varier le point de "
+"l'écran moins I<nombre> colonnes. Cela permet de faire varier le point de "
"passage à la ligne si la taille de l'écran est modifiée. La valeur par "
"défaut est B<-8>."
@@ -484,8 +483,8 @@
"Draw a vertical stripe at the given column, to help judge the width of the "
"text. (The color of the stripe can be changed with B<set stripecolor>.)"
msgstr ""
-"Dessiner une strie verticale à la colonne indiquée pour aider à estimer la "
-"largeur du texte (la couleur de la strie peut être modifiée avec B<set "
+"Dessiner une ligne verticale à la colonne indiquée pour aider à estimer la "
+"largeur du texte (la couleur de la ligne peut être modifiée avec B<set "
"stripecolor>)."
#. type: TP
@@ -608,8 +607,8 @@
"relatively time consuming. It is therefore not done by default.)"
msgstr ""
"Quand ni le nom de fichier ni la première ligne ne donnent un indice, "
-"essayer d’utiliser libmagic pour déterminer la syntaxe applicable (appeler "
-"libmagic peut être chronophage, cela n’est donc pas fait par défaut)."
+"essayer d’utiliser libmagic pour déterminer la syntaxe applicable (l’appel à "
+"libmagic pouvant être chronophage, il n’est pas effectué par défaut)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -679,7 +678,7 @@
"prochaine frappe de touche ou remplacé par un compteur [i/n] quand plusieurs "
"tampons sont ouverts. Les numéros de ligne et de colonne sont affichés "
"uniquement si B<set constantshow> est utilisé et peut être effacé ou affiché "
-"avec B<M-C>. Les indicateurs d’état sont affichés uniquement quand "
+"avec B<M-C>. Les indicateurs d’état ne sont affichés que lorsque "
"B<set stateflags> est utilisé."
#. type: TP
@@ -801,7 +800,7 @@
"Deprecated option since it has become the default setting. When needed, use "
"B<unset breaklonglines> instead."
msgstr ""
-"Option obsolète depuis que c’est devenu une option par défaut. Lorsque c’est "
+"Option obsolète depuis qu’elle est devenue une option par défaut. Lorsque c’est "
"nécessaire, utiliser plutôt B<unset breaklonglines>."
#. type: TP
@@ -858,7 +857,7 @@
"position is remembered for the 200 most-recently edited files."
msgstr ""
"Enregistrer la position du curseur dans les fichiers entre les sessions "
-"d’édition. La position du curseur est remémorée pour les 200 fichiers édités "
+"d’édition. La position du curseur est mémorisée pour les 200 fichiers édités "
"les plus récents."
#. type: TP
@@ -913,7 +912,7 @@
msgstr ""
"Définir les caractères interprétés comme des ponctuations fermantes lors de "
"la justification des paragraphes. Ces caractères ne peuvent inclure de "
-"blancs. Seules les ponctuations fermantes, éventuellement suivies de de "
+"blancs. Seules les ponctuations fermantes, éventuellement suivies de "
"délimiteurs fermants, peuvent terminer une phrase. La valeur par défaut de "
"cette option est \"B<!.?>\".\n"
"(N.D.T.\\ : ce réglage permet, lors de la justification, de conserver 2\\ "
@@ -944,8 +943,8 @@
"Faire disparaitre les messages de la barre d’état après une frappe de touche "
"au lieu de 25. Il est à remarquer que l’option B<constantshow> l’outrepasse. "
"Quand l’option B<minibar> ou B<zero> est effective, B<quickblank> fait "
-"disparaitre le message après 0,8 secondes au lieu d’après la valeur par "
-"défaut 1,5 secondes."
+"disparaitre le message après 0,8 secondes au lieu de 1,5 secondes (la valeur par "
+"défaut."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -967,7 +966,7 @@
"Définir l’expression rationnelle pour la correspondance de la partie "
"ponctuation d’une ligne. La valeur par défaut est « B<^([\\ \\et]*([!#%:;"
"E<gt>|}]|//))+> » (B<\\et> représente un vrai caractère de tabulation). Cela "
-"rend possible de rejustifier les blocs lors de la composition d’un courriel "
+"permet de rejustifier les blocs lors de la composition d’un courriel "
"et de replier les blocs de commentaires de ligne lors de l’écriture de code "
"source."
@@ -1125,7 +1124,7 @@
"that beginning (either forwards or backwards). If the cursor is already at "
"that position, it will jump to the true beginning of the line."
msgstr ""
-"Rendre plus malin le fonctionnement de la touche I<Début>. Lorsqu'on appuie "
+"Rendre plus intelligent le fonctionnement de la touche I<Début>. Lorsqu'on appuie "
"sur cette touche à n'importe quel endroit excepté au tout début du texte "
"d'une ligne (c'est-à-dire au premier caractère non blanc), le curseur se "
"positionnera au début du texte de la ligne (qu'il soit en avant ou en "
@@ -1167,7 +1166,7 @@
"Use the given I<program> to do spell checking and correcting, instead of "
"using the built-in corrector that calls B<hunspell>(1) or B<spell>(1)."
msgstr ""
-"Utiliser le I<programme> de correction orthographique au lieu du correcteur "
+"Utiliser le correcteur orthographique I<programme> au lieu du correcteur "
"intégré, qui appelle B<hunspell>(1) ou B<spell>(1)."
#. type: TP
@@ -1187,7 +1186,7 @@
msgstr ""
"Utiliser cette combinaison de couleurs pour la mise en surbrillance d’une "
"correspondance de recherche. La valeur par défaut est B<noir, jaune_clair>. "
-"Consulter B<set titlecolor> pour des noms de couleur valables."
+"Consulter B<set titlecolor> pour les noms de couleur valables."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1247,7 +1246,7 @@
"Use this color combination for the vertical guiding stripe. See B<set "
"titlecolor> for more details."
msgstr ""
-"Utiliser cette combinaison de couleurs pour la strie verticale de guidage. "
+"Utiliser cette combinaison de couleurs pour la ligne verticale de guidage. "
"Consulter B<set titlecolor> pour plus de détails."
#. type: TP
@@ -1269,7 +1268,7 @@
"than 0. The default value is B<8>."
msgstr ""
"Utiliser une taille de tabulation de I<nombre> colonnes. Cette valeur doit "
-"être un I<nombre> strictement supérieur à 0. La valeur par défaut est de\\ "
+"être un nombre strictement supérieur à 0. La valeur par défaut est de\\ "
"B<8>."
#. type: TP
@@ -1317,11 +1316,11 @@
"respectively. This tells B<nano> to select from the available palette the "
"color that approximates the given values."
msgstr ""
-"Utiliser cette combinaison de couleurs pour la barre des titre. Les noms "
+"Utiliser cette combinaison de couleurs pour la barre des titres. Les noms "
"valables pour le texte et pour le fond sont : B<red>, B<green>, B<blue>, "
"B<magenta>, B<yellow>, B<cyan>, B<white> et B<black>. Chacun de ces huit "
-"noms peut être préfixé par le mot B<light> pour obtenir une couleur plus "
-"claire de la couleur. Les mots B<grey> ou B<gray> peuvent être utilisés "
+"noms peut être préfixé par le mot B<light> pour obtenir un aspect plus "
+"clair de la couleur. Les mots B<grey> ou B<gray> peuvent être utilisés "
"comme synonymes de B<lightblack>. Sur les émulateurs de terminal gérant "
"256 couleurs, d’autres noms de couleur valables (ne gérant pas les préfixes) "
"sont : B<pink>, B<purple>, B<mauve>, B<lagoon>, B<mint>, B<lime>, B<peach>, "
@@ -1331,7 +1330,7 @@
"texte et du fond. Sur de tels émulateurs, la couleur peut être indiquée sous "
"la forme d’un nombre hexadécimal de trois chiffres préfixé avec B<#>, avec "
"les chiffres représentant la quantité de rouge, vert et bleu respectivement. "
-"Cela indique à B<nano> de sélectionner la valeur proche de cette couleur sur "
+"Cela indique à B<nano> qu’il doit sélectionner la valeur proche de cette couleur sur "
"la palette disponible."
#. type: Plain text
@@ -1556,8 +1555,8 @@
"précédant est facultatif, B<*> signifie que le caractère précédent peut "
"correspondre zéro fois ou plus, B<+> signifie que l’élément précédent peut "
"correspondre une ou plusieurs fois, B<^> correspond au début d’une ligne et "
-"B<$> la fin, B<\\eE<lt>> correspond au début d’un mot et B<\\eE<gt>> la fin "
-"et B<\\es> correspond à un blanc. Cela signifie que rechercher avant ou près "
+"B<$> à la fin, B<\\eE<lt>> correspond au début d’un mot et B<\\eE<gt>> à la fin "
+"et B<\\es> correspond à un blanc. Cela signifie que rechercher avant ou après "
"n’est pas possible. Une explication complète peut être trouvée dans la page "
"de manuel de GNU grep : B<man grep>."
@@ -1626,7 +1625,7 @@
msgstr ""
"Quand B<nano> est exécuté, cette syntaxe sera automatiquement activée si le "
"nom de fichier actuel correspond à l’expression rationnelle étendue "
-"I<motif_de_fichier>. Ou la syntaxe peut être explicitement activée en "
+"I<motif_de_fichier>. La syntaxe peut aussi être explicitement activée en "
"utilisant les options de ligne de commande, B<-Y> ou B<--syntax> suivies par "
"le I<nom>."
@@ -1661,7 +1660,7 @@
"determine whether this syntax should be used for it."
msgstr ""
"Si pour toutes les syntaxes définies aucun I<motif_de_fichier> ne "
-"correspond, alors comparer ce I<motif> (ou motifs) avec la première ligne du "
+"correspond, comparer ce(s) I<motif>(s) avec la première ligne du "
"fichier actuel pour déterminer si cette syntaxe peut être utilisée pour ce "
"fichier."
@@ -1683,10 +1682,10 @@
"installed on the system and will be silently ignored otherwise.)"
msgstr ""
"Si aucun I<motif_de_fichier> ne correspond ainsi qu’aucune expression "
-"rationnelle B<header>, alors comparer ce I<motif> (ou motifs) avec le "
+"rationnelle B<header>, comparer ce(s) I<motif>(s) avec le "
"résultat de recherche dans la base de données B<magic> à propos du fichier "
"actuel pour déterminer quelle syntaxe devrait être utilisée. Cette "
-"fonctionnalité est utile seulement si B<libmagic> est installée sur le "
+"fonctionnalité n’est utile que si B<libmagic> est installée sur le "
"système et sera silencieusement ignorée autrement."
#. type: TP
@@ -1739,12 +1738,12 @@
"is disabled; for example, \"\" for JSON. The default value is \"B<#>\"."
msgstr ""
"Utiliser la I<chaine> indiquée pour commenter ou non les lignes. Si la "
-"chaine contient une barre verticale ou de caractère pipe (B<|>), cela "
+"chaine contient une barre verticale ou un caractère pipe (B<|>), cela "
"indique des commentaires de style parenthèses, par exemple, « B</*|*/> » "
"pour les fichiers CSS. Les caractères avant la barre verticale sont ajoutés "
"en début de ligne et les caractères après la barre verticale sont ajoutés à "
"la fin de la ligne. Si aucune barre verticale n’est présente, la chaine "
-"complète est préfixée, par exemple, « B<#> » pour Python files. Si des "
+"complète est préfixée, par exemple, « B<#> » pour les fichiers Python. Si des "
"doubles guillemets vides son indiqués, la fonction commentaire ou non est "
"désactivée, par exemple, \"\" pour JSON. La valeur par défaut est « B<#> »."
@@ -1765,7 +1764,7 @@
msgstr ""
"Faire que la touche E<lt>TabE<gt> produise la I<chaine> indiquée. Cela est "
"utile pour des langages comme Python qui ne veulent que des espaces pour "
-"l’implémentation. Cela outrepasse le réglage de l’option B<tabstospaces>."
+"l’indentation. Cela outrepasse le réglage de l’option B<tabstospaces>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1809,9 +1808,9 @@
"B<teal>, B<sage>, B<brown>, B<ocher>, B<sand>, B<tawny>, B<brick>, "
"B<crimson> et B<normal>, où B<normal> signifie les couleurs par défaut du "
"texte et du fond. Sur de tels émulateurs, la couleur peut être indiquée sous "
-"la forme de nombre hexadécimal de trois chiffres préfixé avec B<#>, avec les "
+"la forme d’un nombre hexadécimal de trois chiffres préfixé avec B<#>, avec les "
"chiffres représentant la quantité de rouge, vert et bleu respectivement. "
-"Cela indique à B<nano> de sélectionner la valeur proche de cette couleur sur "
+"Cela indique à B<nano> qu’il doit sélectionner la valeur proche de cette couleur sur "
"la palette disponible."
#. type: Plain text
@@ -1918,7 +1917,7 @@
"B<icolor>."
msgstr ""
"Lire les syntaxes de couleur autonomes dans le I<fichier_syntaxes>. Ce "
-"fichier ne doit contenir que des commandes ci-dessus, de B<syntax> à "
+"fichier ne doit contenir que les commandes ci-dessus, de B<syntax> à "
"B<icolor>."
#. type: TP
@@ -1997,9 +1996,9 @@
msgstr ""
"Faire que la I<touche> indiquée produise la I<chaine> indiquée dans le "
"I<menu> indiqué (ou dans tous les menus où la touche existe quand B<all> est "
-"indiquée). En plus de texte littéral et/ou des codes de contrôle, la "
+"indiquée). En plus du texte littéral et/ou des codes de contrôle, la "
"I<chaine> peut contenir des noms de fonction entre parenthèses. Ces "
-"fonctions seront invoquées lors de la frappe de touche. Pour inclure une "
+"fonctions seront invoquées lors de la frappe de la touche. Pour inclure une "
"parenthèse ouvrante, utiliser B<{{}>."
#. type: TP
@@ -2036,18 +2035,18 @@
"équivalent à B<bind > I<touche> I<fonction> I<menu>, excepté que pour la "
"dernière forme B<nano> vérifiera la disponibilité de la I<fonction> dans le "
"menu I<menu> indiqué au moment du démarrage (et rapporte une erreur si elle "
-"n’existe pas dedans), alors que pour la première forme B<nano> vérifiera au "
+"n’existe pas dans ce dernier), alors que pour la première forme B<nano> vérifiera au "
"moment de l’exécution que la I<fonction> existe, mais pas si cela a du sens "
-"dans le menu actuel. L’utilisateur doit faire attention à ce que le nom de "
+"dans le menu actuel. L’utilisateur doit vérifier que le nom de "
"fonction entre parenthèses (ou n’importe quelle séquence de celles-ci) est "
-"approprié. Un comportement étrange peut en résulter si cela ne l’est pas."
+"approprié. Un comportement étrange peut en résulter si cela n’est pas le cas."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "The format of I<key> should be one of:"
-msgstr "Le format de la I<touche> doit être un de :"
+msgstr "La I<touche> doit posséder un des formats suivants :"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2146,7 +2145,7 @@
"Réaffecter n’importe quelle touche dédiée au déplacement de curseur "
"(flèches, Début, fin, Page précédente et Page suivante) n’est pas possible. "
"Sur certains terminaux, il n’est pas possible de réaffecter B<^H> (à moins "
-"que B<--raw> soit utilisé) parce que son code de clé est identique à celui "
+"que B<--raw> soit utilisé) parce que son code de touche est identique à celui "
"de la touche Retour arrière."
#. type: TP
@@ -2391,7 +2390,7 @@
"E<lt>Ctrl+BackspaceE<gt> delete the word to the left of the cursor by "
"rebinding B<^H> to this function.)"
msgstr ""
-"Supprimer la position du curseur jusqu’au début du mot précédent. Cette "
+"Supprimer à partir de la position du curseur jusqu’au début du mot précédent. Cette "
"fonction est affectée par défaut à E<lt>Sup+Ctrl+SupprE<gt>. Si le terminal "
"produit B<^H> pour E<lt>Ctrl+RetourE<gt>, il est possible de faire que "
"E<lt>Ctrl+RetourE<gt> efface le mot à la gauche du curseur en réaffectant "
@@ -2444,7 +2443,7 @@
"is set, unsets the mark."
msgstr ""
"Établir une marque à la position actuelle pour démarrer la sélection de "
-"texte ou quand elle est établie, supprimer cette marque."
+"texte ou, quand elle est définie, supprimer cette marque."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2461,7 +2460,7 @@
"Reports the current position of the cursor in the buffer: the line, column, "
"and character positions."
msgstr ""
-"Rapporter la position actuelle du curseur dans le tampon : les positions de "
+"Indiquer la position actuelle du curseur dans le tampon : les positions de "
"la ligne, de la colonne et du caractère."
#. type: TP
@@ -2514,8 +2513,8 @@
"Invokes a spell-checking program, either the default B<hunspell>(1) or GNU "
"B<spell>(1), or the one defined by B<--speller> or B<set speller>."
msgstr ""
-"Invoquer un programme de correction orthographique soit celui par défaut "
-"B<hunspell>(1) ou GNU B<spell>(1), ou celui défini par B<--speller> ou B<set "
+"Invoquer un programme de correction orthographique ; soit celui par défaut, "
+"B<hunspell>(1) ou GNU B<spell>(1), soit celui défini par B<--speller> ou B<set "
"speller>."
#. type: TP
@@ -2558,8 +2557,8 @@
"leave linting mode with B<^C> or E<lt>EnterE<gt>."
msgstr ""
"Invoquer un programme de vérification de syntaxe (si la syntaxe en cours en "
-"défit un). Si ce programme produit des lignes de la forme « fichier:"
-"num_ligne:num_caractère: un message », alors le curseur sera positionné à la "
+"définit un). Si ce programme produit des lignes de la forme « fichier:"
+"num_ligne:num_caractère: un message », le curseur sera placé à la "
"position indiquée dans le fichier mentionné tout en montrant « un message » "
"dans la barre d’état. Il est possible d’aller de message en message avec "
"E<lt>Page précédenteE<gt> et E<lt>Page suivanteE<gt> et quitter le mode "
@@ -2583,7 +2582,7 @@
msgstr ""
"Justifier le paragraphe en cours (ou la région marquée). Un paragraphe est "
"un groupe de lignes contigües qui, à part la première ligne, ont toutes la "
-"même indentation. Le début du paragraphe est détectée par cette seule ligne "
+"même indentation. Le début du paragraphe est détecté par cette seule ligne "
"avec une indentation différente ou par une ligne vide précédente."
#. type: TP
@@ -2673,7 +2672,7 @@
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Goes left one position (in the editor or browser)."
-msgstr "Aller une position sur la gauche (dans l’éditeur ou le navigateur)."
+msgstr "Se déplacer d’une position vers la gauche (dans l’éditeur ou le navigateur)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2686,7 +2685,7 @@
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Goes right one position (in the editor or browser)."
-msgstr "Aller une position sur la droite (dans l’éditeur ou le navigateur)."
+msgstr "Se déplacer d’une position vers la droite (dans l’éditeur ou le navigateur)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2964,7 +2963,7 @@
"Moves the cursor to the bracket (or brace or parenthesis, etc.) that matches "
"(pairs) with the one under the cursor. See B<set matchbrackets>."
msgstr ""
-"Aller à l’élément (parenthèse, accolade…) qui correspond (paire) à celui "
+"Aller à l’élément (parenthèse, accolade…) qui correspond (s’apparie) à celui "
"sous le curseur. Consulter B<set matchbrackets>."
#. type: TP
@@ -3132,7 +3131,7 @@
"Starts the recording of keystrokes -- the keystrokes are stored as a macro. "
"When already recording, the recording is stopped."
msgstr ""
-"Démarrer l’enregistrement de frappes de touche, elles sont stockées sous "
+"Démarrer l’enregistrement des frappes de touche ; elles sont stockées sous "
"forme de macro. Si l’enregistrement est déjà en cours, l’enregistrement est "
"arrêté. "
@@ -3204,7 +3203,7 @@
"process to resume execution with B<fg>)."
msgstr ""
"Suspendre l’éditeur et renvoyer le contrôle à l’interpréteur (jusqu’à "
-"l’indication au processus de reprendre l’exécution avec B<fg>)."
+"indiquer au processus de reprendre l’exécution avec B<fg>)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3237,7 +3236,7 @@
"Toggles whether searching/replacing uses literal strings or regular "
"expressions."
msgstr ""
-"Basculer entre l’ignorance ou le respect de chaines littérales ou "
+"Basculer entre l’utilisation de chaines littérales ou "
"d’expressions rationnelles lors de la recherche/remplacement."
#. type: TP
@@ -3251,7 +3250,7 @@
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Toggles whether searching/replacing goes forward or backward."
-msgstr "Basculer entre la recherche/remplacement vers l’avant ou l’arrière."
+msgstr "Basculer entre l’avant ou l’arrière lors de la recherche/remplacement."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3291,7 +3290,7 @@
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Toggles between searching for something and replacing something."
msgstr ""
-"Basculer entre la recherche de quelque chose et le remplacement de quelque "
+"Basculer entre la recherche et le remplacement de quelque "
"chose."
#. type: TP
@@ -3409,8 +3408,7 @@
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "When writing a file, appends to the end instead of overwriting."
msgstr ""
-"Lors de l’écriture d’un fichier, le faire à la fin au lieu d’écraser le "
-"contenu."
+"Lors de l’écriture dans un fichier, le faire en mode ajout à la fin au lieu d’écraser le contenu."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3426,8 +3424,7 @@
"When writing a file, 'prepends' (writes at the beginning) instead of "
"overwriting."
msgstr ""
-"Lors de l’écriture d’un fichier, le faire avant le contenu au lieu de "
-"l’écraser."
+"Lors de l’écriture dans un fichier, le faire en mode ajout au début au lieu d’écraser le contenu."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3441,7 +3438,7 @@
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "When writing a file, creates a backup of the current file."
msgstr ""
-"Lors de l’écriture d’un fichier, créer une sauvegarde du fichier en cours."
+"Lors de l’écriture dans un fichier, créer une sauvegarde du fichier en cours."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3493,7 +3490,7 @@
"Goes to a directory to be specified, allowing to browse anywhere in the "
"filesystem."
msgstr ""
-"Aller à un répertoire à indiquer, permettant de naviguer partout dans le "
+"Aller au répertoire indiqué, ce qui permet de naviguer partout dans le "
"système de fichiers."
#. type: TP
@@ -3648,7 +3645,7 @@
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Toggles the smartness of the Home key."
-msgstr "Basculer entre la malignité de la touche Début ou non (voir ci-dessus)"
+msgstr "Basculer entre le mode intelligent ou non de la touche Début (voir ci-dessus)"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3684,7 +3681,7 @@
"current cursor position to the end of the line."
msgstr ""
"Choisir si la coupure de texte coupera ou non la ligne entière ou simplement "
-"de la position en cours du jusqu’à la fin de la ligne."
+"de la position en cours du curseur jusqu’à la fin de la ligne."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3787,7 +3784,7 @@
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The 'replace with' menu, which comes up after 'search to replace'."
msgstr ""
-"Le menu « Remplacer avec », qui vient après « Chercher pour Remplacer »."
+"Le menu « Remplacer par », qui vient après « Chercher pour Remplacer »."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3875,8 +3872,8 @@
"The menu of the integrated spell checker where the user can edit a "
"misspelled word."
msgstr ""
-"Le menu du correcteur orthographique interne ou l’utilisateur peut éditer un "
-"mot fautif."
+"Le menu du correcteur orthographique interne où l’utilisateur peut éditer un "
+"mot mal orthographié."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
Reply to: