[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR2] po4a://manpages-fr/nfs.5/po/fr.po



Le 20/02/2024 à 17:07, JP Guillonneau a écrit :
Bonjour,

voici mise à jour de cette page de manuel et sa construction pour unstable de
Debian (un diff utile serait plus gros que le fichier).

Merci d’avance pour vos relectures et commentaires.

Amicalement

Bonjour,

Détails, suggestions et préférences.

Amicalement

Lucien
--- nfs.5.po.orig	2024-02-21 16:14:20.007070134 +0100
+++ nfs.5.po	2024-02-22 17:04:00.953165400 +0100
@@ -15,7 +15,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nfs-utils\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-12-01 20:39+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-20 17:01+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-02-22 17:04+0100\n"
 "Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -104,7 +104,7 @@
 "de noms du système de fichiers à partir de systèmes de fichiers indépendants "
 "(dont ceux exportés par des serveurs NFS). Chacune des lignes du fichier I</"
 "etc/fstab> décrit un seul système de fichiers, son point de montage et un "
-"ensemble par défaut d'options de montage pour ce point de montage."
+"ensemble d'options de montage par défaut pour ce point de montage."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
@@ -124,7 +124,7 @@
 "de système de fichiers à monter et la liste des options de montage qui "
 "indiquent la façon dont le système de fichiers sera monté et quel sera le "
 "comportement du client NFS lorsqu'il accédera aux fichiers du point de "
-"montage. Les cinquième et le sixième champs de chaque ligne ne sont pas "
+"montage. Les cinquième et sixième champs de chaque ligne ne sont pas "
 "utilisés par NFS, et par conséquent contiennent par convention le chiffre "
 "zéro. Par exemple :"
 
@@ -165,8 +165,8 @@
 "specifying raw IPv6 addresses."
 msgstr ""
 "Le nom d’hôte du serveur peut être un nom d'hôte non qualifié, un nom de "
-"domaine pleinement qualifié (« fully qualified domain name »), un quadruplet "
-"avec points d’adresse IPv4, ou une adresse IPv6 entourée par des crochets. "
+"domaine pleinement qualifié (« fully qualified domain name »), une adresse IPv4 sous forme de quadruplet "
+"avec points  ou une adresse IPv6 entourée par des crochets. "
 "Les adresses IPv6 de liens locaux ou de sites locaux doivent être "
 "accompagnées d'un identifiant d'interface. Consulter B<ipv6>(7) pour des "
 "détails quant à l'écriture des adresses IPv6 brutes."
@@ -305,7 +305,7 @@
 msgstr ""
 "I<NB> : Un délai expiré « soft » peut provoquer dans certains cas des "
 "erreurs de données non signalées. C'est pourquoi l'option B<soft> ou "
-"l’option B<softerr> doivent être utilisées uniquement si la réactivité du "
+"l’option B<softerr> ne doivent être utilisées que si la réactivité du "
 "client est plus importante que l'intégrité des données. L'utilisation de NFS "
 "avec TCP ou l'augmentation de la valeur de l'option B<retrans> peut diminuer "
 "les risques liés à l'utilisation de l'option B<soft> ou B<softerr>."
@@ -330,8 +330,8 @@
 msgstr ""
 "Dans le cas où le serveur NFS est hors service, il peut être utile de "
 "permettre au client NFS de servir des chemins et des attributs à partir du "
-"cache après B<retrans> essais de revalider ce que ce cache a invalidé. Cela "
-"peut être, par exemple, utile lors d’essai de démonter un arbre de système "
+"cache après B<retrans> essais pour revalider ce que ce cache a invalidé. Cela "
+"peut être utile, par exemple, lors d’un essai de démontage d’un arbre de système "
 "de fichiers d’un serveur hors service de manière permanente."
 
 #. type: Plain text
@@ -344,8 +344,8 @@
 "B<hard> mount option implies those uncached operations will continue to "
 "retry until a response is received from the server."
 msgstr ""
-"Il est possible de combiner B<softreval> avec l’option de montage B<soft> "
-"auquel cas les opérations qui ne peuvent servir à partir du cache "
+"Il est possible de combiner B<softreval> avec l’option de montage B<soft>, "
+"auquel cas les opérations qui ne peuvent être servies à partir du cache "
 "dépasseront le délai imparti et renverront une erreur après B<retrans> "
 "essais. La combinaison avec l’option de montage par défaut B<hard> implique "
 "que ces opérations non mises en cache continueront d’essayer jusqu’à ce "
@@ -394,8 +394,8 @@
 "The time in deciseconds (tenths of a second) the NFS client waits for a "
 "response before it retries an NFS request."
 msgstr ""
-"Le temps en dixièmes de seconde où le client NFS attend une réponse avant "
-"qu'il réessaie une requête NFS."
+"Le temps en dixièmes de seconde pendant lequel le client NFS attend une réponse avant "
+"de réessayer une requête NFS."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
@@ -623,7 +623,7 @@
 "can more quickly detect file changes on the server."
 msgstr ""
 "Afin d'améliorer les performances, les clients NFS mettent en cache les "
-"attributs des fichiers. Toutes les quelques secondes, un client NFS vérifie "
+"attributs des fichiers. À intervalle de quelques secondes, un client NFS vérifie "
 "la version du serveur de chaque attribut de fichier pour rechercher des "
 "mises à jour. Les modifications qui interviennent pendant ces petits "
 "intervalles restent inaperçues tant que le client n'a pas consulté de "
@@ -853,7 +853,7 @@
 "allows the user to specify the number of connections that should be "
 "established between the client and server up to a limit of 16."
 msgstr ""
-"Lors de l’utilisation l’un protocole orienté connexion tel que TCP, il peut "
+"Lors de l’utilisation d’un protocole orienté connexion tel que TCP, il peut "
 "parfois être avantageux d’établir plusieurs connexions entre le client et le "
 "serveur. Par exemple, si les clients ou les serveurs sont équipés de "
 "plusieurs cartes d’interface réseau (NIC), l’utilisation de plusieurs "
@@ -913,7 +913,7 @@
 "one week).  If a value of zero is specified, the B<mount>(8)  command exits "
 "immediately after the first failure."
 msgstr ""
-"Nombre de minutes pendant laquelle le montage NFS sera retenté par la "
+"Nombre de minutes pendant lequel le montage NFS sera retenté par la "
 "commande B<mount>(8), en arrière-plan ou au premier plan, avant "
 "d'abandonner. Si cette option n'est pas définie, la valeur par défaut pour "
 "le premier plan est de 2 minutes et celle pour l'arrière-plan est "
@@ -931,10 +931,10 @@
 "timeouts will sometimes limit the timeout of each retransmission to around 2 "
 "minutes."
 msgstr ""
-"Il est à remarquer que cela affecte combien d’essais sont faits, mais "
+"Il est à remarquer que cela affecte le nombre d’essais effectués, mais "
 "n’affecte pas le délai causé par chaque nouvel essai. Pour UDP, chaque essai "
 "prend le temps déterminé par les options B<timeo> et B<retrans> qui par "
-"défaut est à peu près de 7 secondes. Pour TCP cela est 3 minutes, mais les "
+"défaut est à peu près de 7 secondes. Pour TCP il est de 3 minutes, mais les "
 "délais d’expiration TCP du système peuvent parfois limiter le délai "
 "d’expiration de chaque retransmission aux environs de 2 minutes."
 
@@ -1098,7 +1098,7 @@
 msgstr ""
 "Le client NFS Linux garde en cache tous les résultats des requêtes NFS "
 "LOOKUP. Si l’entrée de répertoire recherchée existe sur le serveur, le "
-"résultat est considéré comme I<positif>, sinon il est considéré I<négatif>."
+"résultat est considéré comme I<positif>, sinon il est considéré comme I<négatif>."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
@@ -1212,7 +1212,7 @@
 "on behalf of this mount point.  I<policy> can be one of B<none>, B<tls>, or "
 "B<mtls>."
 msgstr ""
-"Indiquer l’utilisation d’une Sécurité de la couche transport pour protéger "
+"Indiquer l’utilisation d’une sécurité de la couche transport pour protéger "
 "le trafic réseau NFS pour ce point de montage. I<politique> peut être "
 "B<none>, B<tls> ou B<mtls>."
 
@@ -1240,8 +1240,8 @@
 "If B<mtls> is specified, the client uses RPC-with-TLS to authenticate itself "
 "and to provide in-transit confidentiality."
 msgstr ""
-"Si B<mtls> est indiqué, le client utilise RPC avec TLS pour lui-même "
-"s’authentifier et pour fournir la confidentialité au cours du transport."
+"Si B<mtls> est indiqué, le client utilise RPC avec TLS pour "
+"s’authentifier lui-même et pour assurer la confidentialité au cours du transport."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide
@@ -1525,7 +1525,7 @@
 "specified transport, the mount request fails."
 msgstr ""
 "Cette option peut être utilisée pour monter un serveur NFS à travers un pare-"
-"feu qui bloque des transferts spécifiques. Utilisés avec l'option B<proto>, "
+"feu qui bloque des transferts spécifiques. Lorsqu’elle est utilisée avec l'option B<proto>, "
 "différents modes de transfert peuvent être choisis pour les requêtes vers "
 "mountd et NFS. Si le serveur ne propose pas de service mountd pour le "
 "transfert indiqué, la requête de montage échoue."
@@ -1576,10 +1576,10 @@
 "requested NFS version.  This option is useful when multiple NFS services are "
 "running on the same remote server host."
 msgstr ""
-"Numéro de version des RPC utilisé pour contacter le mountd du serveur. Si "
+"Numéro de version des RPC utilisé pour contacter le démon mountd du serveur. Si "
 "cette option n'est pas définie, le client utilise un numéro de version "
-"approprié à la version de NFS requis. Cette option est utile quand de "
-"nombreux services NFS sont offerts par un seul et même serveur."
+"approprié à la version de NFS requise. Cette option est utile quand de "
+"nombreux services NFS sont offerts par un seul et même serveur distant."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
@@ -1759,7 +1759,7 @@
 "affected by these locks."
 msgstr ""
 "Le client Linux NFS fournit un moyen de poser des verrous locaux. Les "
-"applications peuvent donc verrouiller des fichiers,mais ces verrous "
+"applications peuvent donc verrouiller des fichiers, mais ces verrous "
 "n’excluent que les autres applications qui tournent sur ce même client. Les "
 "applications distantes ne sont pas affectées par ces verrous."
 
@@ -1791,7 +1791,7 @@
 "and uses NLM sideband protocol to lock files when POSIX locks are used."
 msgstr ""
 "Si B<flock> est spécifié, le client suppose que seuls les verrous flock sont "
-"locaux, et utilise le protocole NLM auxiliare pour verrouiller les fichiers "
+"locaux, et utilise le protocole NLM auxiliaire pour verrouiller les fichiers "
 "quand les verrous POSIX sont utilisés."
 
 #. type: Plain text
@@ -1829,7 +1829,7 @@
 "NOTE: When used together, the 'local_lock' mount option will be overridden "
 "by 'nolock'/'lock' mount option."
 msgstr ""
-"NOTE : Quand elles sont utilisées ensemble, l'option de montage "
+"NOTE : quand elles sont utilisées ensemble, l'option de montage "
 "« local_lock » sera écrasée par les options de montage « nolock »/« lock »."
 
 #. type: SS
@@ -1879,7 +1879,7 @@
 "Refer to the TRANSPORT METHODS section for more details."
 msgstr ""
 "Les serveurs NFS version 4 doivent prendre en charge TCP, donc si cette "
-"option de montage n'est pas précisée, le client NFS utilise le protocole "
+"option de montage n'est pas précisée, le client NFS version 4 utilise le protocole "
 "TCP. Veuillez vous référer à la section B<MÉTHODES DE TRANSPORT> pour plus "
 "de détails."
 
@@ -1903,10 +1903,10 @@
 msgstr ""
 "Indiquer le numéro mineur de version du protocole. NFS 4 a introduit le "
 "« versionnage mineur » où des améliorations du protocole NFS peuvent être "
-"introduites sans toucher le numéro de version du protocole NFS. Avant le "
+"introduites sans toucher son numéro de version. Avant le "
 "noyau 2.6.38, la version mineure était toujours zéro et cette option n’est "
 "par reconnue. Après ce noyau, indiquer « minorversion=1 » active des "
-"fonctions modernes celles que des sessions NFS 4."
+"fonctions avancées comme les sessions NFSv4."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
@@ -1948,7 +1948,7 @@
 "Si la valeur du port indiquée est 0, le client NFS utilisera le numéro de "
 "port du service NFS publié par le service rpcbind du serveur. La requête de "
 "montage échouera si le service rpcbind du serveur n'est pas disponible, si "
-"le service NFS du serveur n'est pas enregistré dans son service rpcbind, ou "
+"le service NFS du serveur n'est pas enregistré dans son service rpcbind ou "
 "si le service NFS du serveur n'est pas accessible sur le port publié."
 
 #. type: Plain text
@@ -2116,12 +2116,12 @@
 "the client will add this new connection to the list of available transports "
 "for that RPC client."
 msgstr ""
-"Tandis que l’option B<nconnect> définit une limite du nombre de connexions "
-"pouvant être établies sur une IP de serveur donnée, l’option B<max_connect> "
+"Alors que l’option B<nconnect> définit une limite du nombre de connexions "
+"pouvant être établies sur une adresse IP de serveur donnée, l’option B<max_connect> "
 "permet à l’utilisateur d’indiquer le nombre maximal de connexions vers des "
-"IP de serveur différentes qui appartiennent au même serveur NFSv4.1+ "
-"(connexions de session simultanées) jusqu’à une limite de 16. Quand le "
-"client découvre que cela établit une IP de client à un serveur déjà "
+"adresses IP de serveur différentes qui appartiennent au même serveur NFSv4.1+ "
+"(connexions de session simultanées) jusqu’à une limite de 16. Quand le "
+"client découvre que cela établit une ID de client à un serveur déjà "
 "existant, au lieu d’abandonner le transport réseau nouvellement créé, le "
 "client ajoute cette nouvelle connexion à la liste des transports disponibles "
 "pour ce client RPC."
@@ -2146,9 +2146,9 @@
 msgstr ""
 "Quand un client découvre un nouveau système de fichiers sur un serveur "
 "NFSv4.1+, l’option de montage B<trunkdiscovery> fera qu’il enverra un "
-"GETATTR pour l’attribut fs_locations. S’il reçoit une réponse le longueur "
+"GETATTR pour l’attribut fs_locations. S’il reçoit une réponse de longueur "
 "non nulle, il itérera à travers la réponse et pour chaque emplacement de "
-"serveur il établira une connexion, enverra un EXCHANGE_ID et testera pour le "
+"serveur il établira une connexion, enverra un EXCHANGE_ID et testera le "
 "« trunking » de session. Si le test de « trunking » réussit, la connexion "
 "sera ajoutée à l’ensemble existant des transports pour le serveur, en "
 "respectant la limite indiquée par l’option B<max_connect>. La valeur par "
@@ -2171,7 +2171,7 @@
 msgstr ""
 "Le type B<nfs4> de système de fichiers est une ancienne syntaxe précisant "
 "l'utilisation de NFSv4. Il peut toujours être utilisé avec toutes les "
-"options communes et avec celles spécifiques à NFS 4, à l'exception de "
+"options communes et avec celles spécifiques à NFSv4, à l'exception de "
 "l'option de montage B<nfsvers>"
 
 #. type: SH
@@ -2189,7 +2189,7 @@
 "described in the previous section can also be configured in the I</etc/"
 "nfsmount.conf> file. See B<nfsmount.conf(5)> for details."
 msgstr ""
-"Si la commande de montage est configurée pour, toutes les options de montage "
+"Si la commande de montage est configurée en ce sens, toutes les options de montage "
 "décrites dans la section précédente peuvent être configurées dans le fichier "
 "I</etc/nfsmount.conf>. Référez-vous à B<nfsmount.conf(5)> pour plus de "
 "détails."
@@ -2283,7 +2283,7 @@
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
 msgid "This example can be used to mount /usr over NFS."
-msgstr "Cet exemple peut servir à réaliser le montage de /usr grâce à NFS."
+msgstr "Cet exemple peut servir à réaliser le montage de /usr par NFS."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
@@ -2353,9 +2353,9 @@
 "explicitly using mount options."
 msgstr ""
 "Dans la plupart des cas, la commande B<mount>(8), le client NFS et le "
-"serveur NFS peuvent négocier automatiquement les transport adapté et la "
+"serveur NFS peuvent négocier automatiquement les transports adaptés et la "
 "taille de données adéquate pour les transferts pour un point de montage. "
-"Cependant, dans certains cas, il peut être efficace d'indiquer explicitement "
+"Cependant, dans certains cas, il peut être bénéfique d'indiquer explicitement "
 "ces réglages grâce aux options de montage."
 
 #. type: Plain text
@@ -2417,7 +2417,7 @@
 "implémentations modernes de NFS. Il est efficace dans pratiquement tous les "
 "environnements réseau concevables et offre d'excellentes garanties contre la "
 "corruption de données que pourrait entraîner un incident réseau. TCP est "
-"souvent un requis pour accéder à un serveur à travers un pare-feu."
+"souvent obligatoire pour accéder à un serveur à travers un pare-feu."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
@@ -2442,7 +2442,7 @@
 "il considère que le réseau a subi un cloisonnement et tente de se "
 "reconnecter au serveur sur un nouveau socket. Puisque TCP rend fiable le "
 "transport de données sur le réseau, B<rsize> et B<wsize> peuvent en toute "
-"sécurité être autorisées par défaut à la plus grande valeur gérée à la fois "
+"sécurité prendre pour valeur par défaut la plus grande valeur gérée à la fois "
 "par le client et par le serveur, indépendamment de la taille du MTU du "
 "réseau."
 
@@ -2495,7 +2495,7 @@
 "Le client envoie des notifications au gestionnaire d’état réseau (NSM : "
 "Network Status Manager) à l'aide d’UDP, quel que soit le mode de transport "
 "précisé. Il écoute cependant les notifications NSM du serveur à la fois sur "
-"UDP et TCP. Le protocole gérant la liste de contrôle d'accès à NFACL (NFS "
+"UDP et TCP. Le protocole gérant la liste de contrôles d'accès à NFACL (NFS "
 "Access Control List) utilise le même mode de transport que le service NFS "
 "principal."
 
@@ -2586,7 +2586,7 @@
 "the rightmost instance of each of these options takes effect."
 msgstr ""
 "Si l'une des options B<proto>, B<udp>, B<tcp> ou B<mountproto> est passée "
-"plus d'une fois dans une même ligne de commande de montage, alors l’instance "
+"plus d'une fois dans une même ligne de commande de montage, l’instance "
 "la plus à droite de chacune de ces options prendra effet."
 
 #. type: SS
@@ -2691,8 +2691,8 @@
 "very often isn't the case). If that is the case, silent data corruption will "
 "occur."
 msgstr ""
-"Cependant, comme la somme de contrôle UDP est sur uniquement 16 bits, il y a "
-"une chance sur 655 356 qu'elle coïncide même si la charge utile du paquet "
+"Cependant, comme la somme de contrôle UDP est seulement sur 16 bits, il y a "
+"une chance sur 65 536 qu'elle coïncide même si la charge utile du paquet "
 "est complètement aléatoire (ce qui très souvent n'est pas vrai). Si tel est "
 "le cas, une corruption de données silencieuse sera produite."
 
@@ -2706,8 +2706,8 @@
 "seconds."
 msgstr ""
 "Cette possibilité doit être prise au sérieux, au moins sur Gigabit Ethernet. "
-"Les débits réseau de 100 Mbit/s devraient être considérés comme moins "
-"problématiques, car dans la plupart des situations l’enroulement des "
+"Les débits réseau de 100 Mbit/s peuvent être considérés comme moins "
+"problématiques, car dans la plupart des situations, la réinitialisation des "
 "identifiants IP prendra bien plus que 30 secondes."
 
 #. type: Plain text
@@ -2749,7 +2749,7 @@
 "of 8K without fragmentation. Of course, this is only feasible if all "
 "involved stations support jumbo frames."
 msgstr ""
-"Beaucoup de cartes réseau Gigabit sont capables de transmettre des trames "
+"De nombreuses cartes réseau Gigabit sont capables de transmettre des trames "
 "plus grandes que la limite traditionnelle sur Ethernet de 1 500 octets "
 "(typiquement 9 000 octets). Utiliser ces grandes trames (Jumbo) vous "
 "permettra de faire fonctionner NFS sur UDP avec une taille de page de 8 ko "
@@ -2821,8 +2821,8 @@
 "Certains systèmes de fichiers modernes pour les grappes (cluster) offrent "
 "une cohérence absolue du cache à leurs clients. La cohérence parfaite de "
 "cache pour des clients NFS hétérogènes est difficile à obtenir, surtout sur "
-"les réseaux de grandes tailles. Dans ce cas, NFS règle à la plus faible "
-"cohérence de cache qui satisfait les contraintes de la plupart des types de "
+"les réseaux de grandes tailles. Dans ce cas, NFS adopte une "
+"cohérence de cache plus faible qui satisfait les contraintes de la plupart des types de "
 "partage de fichiers."
 
 #. type: SS
@@ -2840,8 +2840,8 @@
 "file, writes something to it, then closes it.  Then client B opens the same "
 "file, and reads the changes."
 msgstr ""
-"Classiquement, le partage de fichier est complètement séquentiel. Le premier "
-"client A ouvre un fichier, y écrit quelque chose et le referme. Puis le "
+"Classiquement, le partage de fichier est complètement séquentiel. Le "
+"client A ouvre d’abord un fichier, y écrit quelque chose et le referme. Puis le "
 "client B ouvre le même fichier et lit les modifications."
 
 #. type: Plain text
@@ -2854,8 +2854,8 @@
 "requests regardless of the freshness of the file's cached attributes."
 msgstr ""
 "Quand une application ouvre un fichier stocké sur un serveur NFS version 3, "
-"le client NFS vérifie que le fichier existe sur le serveur et est autorisé "
-"en ouverture en envoyant une requête GETATTR ou ACCESS. Le client NFS envoie "
+"le client NFS vérifie que le fichier existe sur le serveur et est accessible "
+"à cette application en envoyant une requête GETATTR ou ACCESS. Le client NFS envoie "
 "ces requêtes sans tenir compte de l’ancienneté des attributs de fichier mis "
 "en cache."
 
@@ -2882,9 +2882,9 @@
 "to as I<close-to-open cache consistency>, or I<CTO>.  It can be disabled for "
 "an entire mount point using the B<nocto> mount option."
 msgstr ""
-"Le comportement de vérification au moment de l’ouverture et de vidage à la "
+"Le comportement consistant à vérifier au moment de l’ouverture et à vider à la "
 "fermeture est appelé I<close-to-open cache consistency> (consistance de "
-"cache close-to-open) or I<CTO>. Il peut être désactivé en entier pour un "
+"cache close-to-open) ou I<CTO>. Il peut être désactivé en entier pour un "
 "point de montage en utilisant l’option de montage B<nocto>."
 
 #. type: SS
@@ -2921,8 +2921,8 @@
 "still difficult to tell whether it was that client's updates or some other "
 "client's updates that altered the file."
 msgstr ""
-"Quand un client génère beaucoup d'opérations concomitantes qui modifient le "
-"même fichier au même moment (par exemple grâce à des écritures asynchrones "
+"Quand un client génère de nombreuses opérations concomitantes qui modifient le "
+"même fichier au même moment (par exemple lors d’écritures asynchrones "
 "en arrière-plan), il est difficile de savoir si le fichier a été modifié par "
 "ce client ou par un autre."
 
@@ -2946,7 +2946,7 @@
 "to see changes to a file very quickly, at the cost of many extra network "
 "operations."
 msgstr ""
-"L'utilisation de l'option B<noac> de montage permet de réaliser la cohérence "
+"L'utilisation de l'option de montage B<noac> permet de réaliser la cohérence "
 "de la mise en cache des attributs pour de multiples clients. Pratiquement "
 "toutes les opérations de système de fichiers vérifient les informations "
 "d'attributs de fichiers. Le client garde cette information en cache pendant "
@@ -2967,7 +2967,7 @@
 "client and server."
 msgstr ""
 "Soyez attentif à ne pas confondre l'option B<noac> avec « pas de mise en "
-"cache des données ». L'option B<noac> de montage empêche la mise en cache "
+"cache des données ». L'option de montage B<noac> empêche la mise en cache "
 "par le client des métadonnées du fichier, mais il existe toujours des cas "
 "dans lesquels des incohérences de données en cache peuvent survenir entre le "
 "client et le serveur."
@@ -3007,7 +3007,7 @@
 "an NFS server, the file's timestamps are updated just like they would be on "
 "a filesystem local to an application."
 msgstr ""
-"Des serveurs NFS sont responsables de la gestion des horodatages de fichier "
+"Les serveurs NFS sont responsables de la gestion des horodatages de fichier "
 "et de répertoire (B<atime>, B<ctime> et B<mtime>). Quand un fichier est "
 "accédé ou mis à jour sur un serveur NFS, ses horodatages sont mis à jour "
 "comme ils le seraient sur un système de fichiers local pour une application."
@@ -3021,8 +3021,8 @@
 "the NFS server.  Thus there may be some delay before timestamp updates on an "
 "NFS server appear to applications on NFS clients."
 msgstr ""
-"Les clients NFS mettent en cache les attributs de fichier dont les "
-"horodatages. Les horodatages de fichier sont mis à jour quand les attributs "
+"Les clients NFS mettent en cache les attributs de fichier, "
+"horodatages inclus. Les horodatages de fichier sont mis à jour quand les attributs "
 "sont récupérés à partir du serveur NFS. Par conséquent, un certain délai "
 "peut exister avant que les mises à jour d’horodatage sur un serveur NFS "
 "apparaissent aux applications sur les clients NFS."
@@ -3079,7 +3079,7 @@
 msgstr ""
 "En particulier, les options de montage B<atime>/B<noatime>, B<diratime>/"
 "B<nodiratime>, B<relatime>/B<norelatime> et B<strictatime>/B<nostrictatime> "
-"non aucun effet sur les montages NFS."
+"n’ont aucun effet sur les montages NFS."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
@@ -3091,7 +3091,7 @@
 msgstr ""
 "I</proc/mounts> peut rapporter que l’option de montage B<relatime> est "
 "définie sur les montages NFS, mais en fait les sémantiques de B<atime> sont "
-"toujours comme cela est décrit ici et ne sont pas comme les sémantiques de "
+"toujours comme décrit ici et ne sont pas comme les sémantiques de "
 "B<relatime>."
 
 #. type: SS
@@ -3113,8 +3113,8 @@
 msgstr ""
 "Le client Linux de NFS garde en cache le résultat de toutes les requêtes NFS "
 "LOOKUP. Si l’entrée de répertoire demandée existe sur le serveur, le "
-"résultat de recherche I<positif>. Sinon, si l’entrée n'existe pas (c'est-à-"
-"dire si le serveur retourne ENOENT), le résultat de recherche sera noté "
+"résultat de recherche est considéré comme I<positif>. Sinon, si l’entrée n'existe pas (c'est-à-"
+"dire si le serveur retourne ENOENT), le résultat de recherche sera considéré comme "
 "I<négatif>."
 
 #. type: Plain text
@@ -3172,7 +3172,7 @@
 "Avant la version 2.6.28 du noyau, le client Linux de NFS cherchait "
 "uniquement les résultats de recherche positifs. Cela permettait aux "
 "applications de détecter rapidement de nouvelles entrées de répertoire "
-"créées par d'autres clients, tout en fournissant une partie des bénéfices "
+"créées par d'autres clients, tout en conservant une partie des bénéfices "
 "dus à la mise en cache. Si une application dépend de cet ancien "
 "comportement, vous pouvez utiliser l'option B<lookupcache=positive>."
 
@@ -3290,8 +3290,8 @@
 msgstr ""
 "Les applications peuvent utiliser le drapeau d'ouverture O_SYNC afin que les "
 "applications écrivent dans des fichiers individuels pour être immédiatement "
-"pris en compte par le serveur sans avoir à utiliser l'option B<sync> de "
-"montage."
+"pris en compte par le serveur sans avoir à utiliser l'option de "
+"montage B<sync>."
 
 #. type: SS
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
@@ -3323,7 +3323,7 @@
 "dans la versions 3 de NFS. Pour gérer la récupération des verrous après le "
 "redémarrage d'un client ou du serveur, un second protocole (connu sous le "
 "nom de protocole Network Status Manager) est nécessaire. Dans la version 4 "
-"de NFS, le verrouillage des fichiers est directement implanté dans le "
+"de NFS, le verrouillage des fichiers est directement pris en charge dans le "
 "protocole NFS et les protocoles NLM et NSM ne sont plus utilisés."
 
 #. type: Plain text
@@ -3339,7 +3339,7 @@
 "automatiquement et aucune configuration additionnelle n'est requise. La "
 "configuration en noms de domaine pleinement qualifiés (FQDN) de tous les "
 "clients NFS est nécessaire pour permettre aux serveurs NFS de retrouver "
-"leurs clients pour les informer de redémarrages de serveur."
+"leurs clients pour les informer des redémarrages de serveur."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
@@ -3399,7 +3399,7 @@
 "improve cache behavior: I<change attributes> and I<file delegation>."
 msgstr ""
 "Le comportement du cache des données et des métadonnées des clients NFS "
-"version 4 est identique à celui des précédentes versions. Toutefois, la "
+"version 4 est identique à celui des versions précédentes. Toutefois, la "
 "version 4 de NFS offre deux nouveaux dispositifs pour améliorer le "
 "comportement du cache : I<attributs de changement> et I<délégation de "
 "fichier>."
@@ -3417,7 +3417,7 @@
 "L'I<attribut de changement> est un nouvel élément des métadonnées de "
 "fichiers et de répertoires NFS qui enregistre les modifications des données. "
 "Il se substitue à l'utilisation de l'horodatage des modifications et "
-"changements d’horodatage du fichier pour offrir aux clients la validation du "
+"changements du fichier pour permettre aux clients de valider le "
 "contenu de leurs caches. Cependant, ces I<attributs de changement> ne sont "
 "pas liés à la gestion de l'horodatage ni sur le client ni sur le serveur."
 
@@ -3433,10 +3433,10 @@
 "and metadata aggressively without contacting the server."
 msgstr ""
 "La I<délégation de fichier> est un contrat qui lie un client NFS version 4 "
-"et le serveur, offrant temporairement au client le traitement d'un fichier "
+"et le serveur, permettant temporairement au client de traiter un fichier "
 "comme s'il était le seul à y accéder. Le serveur s'engage à prévenir le "
 "client (grâce à une requête de rappel, ou « callback ») si un autre client "
-"tente d'accéder à ce même fichier. Une fois qu'un fichier a été délégué à un "
+"tente d'accéder à ce même fichier. Lorsqu'un fichier a été délégué à un "
 "client, ce client peut mémoriser (mettre en cache) les données et les "
 "métadonnées de ce fichier de façon agressive sans avoir à contacter le "
 "serveur."
@@ -3464,7 +3464,7 @@
 "conflicts with any delegations already granted.  Delegations on directories "
 "are not supported."
 msgstr ""
-"Les serveurs offrent les délégations de fichier sitôt qu'un fichier est "
+"Les serveurs accordent les délégations de fichier sitôt qu'un fichier est "
 "ouvert et peuvent annuler ces délégations n'importe quand dès lors qu'un "
 "autre client désire accéder à un fichier d'une manière qui entre en conflit "
 "avec les délégations déjà attribuées. Les délégations de répertoire ne sont "
@@ -3481,7 +3481,7 @@
 msgstr ""
 "Afin de pouvoir gérer les alertes de délégations (« delegation callback »), "
 "le serveur vérifie le chemin retour vers le client au moment du contact "
-"initial de celui-ci au serveur. Si le contact avec le client ne peut pas "
+"initial de celui-ci avec le serveur. Si le contact avec le client ne peut pas "
 "être établi, le serveur n'attribue purement et simplement aucune délégation "
 "à ce client."
 
@@ -3526,7 +3526,7 @@
 "authentication."
 msgstr ""
 "Traditionnellement, les données du fichier et l'ID de l'utilisateur ne sont "
-"pas chiffrés sur le réseau (c’est-à-dire en clair). Qui plus est, les "
+"pas chiffrés sur le réseau (c’est-à-dire apparaissent en clair). Qui plus est, les "
 "versions 2 et 3 de NFS utilisent des protocoles auxiliaires différents pour "
 "le montage, le verrouillage et le déverrouillage des fichiers et pour "
 "renvoyer les valeurs de retour système des clients et serveurs. Ces "
@@ -3556,7 +3556,7 @@
 "de NFS ajoute les fonctionnalités de ces protocoles auxiliaires au cœur du "
 "protocole NFS, les nouvelles caractéristiques de sécurité s'appliquent à "
 "toutes les opérations de NFS version 4, incluant donc le montage, le "
-"verrouillage des fichiers et ainsi de suite. L'authentification RPCGSS peut "
+"verrouillage des fichiers, etc. L'authentification RPCGSS peut "
 "aussi être utilisée avec les versions 2 et 3 de NFS, mais ne protège pas "
 "leurs protocoles auxiliaires."
 
@@ -3653,8 +3653,8 @@
 msgstr ""
 "Dans NFS version 4, un bail est une période pendant laquelle un serveur "
 "accorde irrévocablement à un client des verrous de fichier. Une fois le bail "
-"expiré, le serveur peut révoquer ces verrous. Les clients périodiquement "
-"renouvellent leurs baux pour éviter la révocation du verrou."
+"expiré, le serveur peut révoquer ces verrous. Les clients "
+"renouvellent périodiquement leurs baux pour éviter la révocation du verrou."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
@@ -3665,8 +3665,8 @@
 "continue.  If a client reboots, the server frees all open and lock state "
 "associated with that client's lease."
 msgstr ""
-"Après des redémarrages de serveur NFS version 4, chaque client indique au "
-"serveur le fichier existant ouvert et l’état du verrou de son bail avant que "
+"Après redémarrage d’un serveur NFS version 4, chaque client indique au "
+"serveur l’état d’ouverture et de verrouillage du fichier existant sous son bail avant que "
 "l’opération puisse continuer. Si un client redémarre, le serveur libère tous "
 "les états ouvert et verrouillé associés au bail du client."
 
@@ -3737,7 +3737,7 @@
 "type Kerberos de sécurité pour les opérations de gestion de bail. Kerberos "
 "fournit l’authentification sécurisée pour chaque client. Par défaut, le "
 "client utilise I<host/> ou le commettant du service I<nfs/> dans son I</etc/"
-"krb5.keytab> dans ce but comme cela est décrit dans B<rpc.gssd>(8)."
+"krb5.keytab> dans ce but comme décrit dans B<rpc.gssd>(8)."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
@@ -3801,7 +3801,7 @@
 "time, is practically limited to only a few hundred."
 msgstr ""
 "La plage des ports source privilégiés pouvant être choisis est définie par "
-"une paire de « sysctl »s pour éviter l'utilisation un port bien connu, tel "
+"une paire de « sysctl »s pour éviter l'utilisation d’un port bien connu, tel "
 "celui de SSH. Cela signifie que le nombre de ports source disponibles pour "
 "le client NFS, et donc le nombre de connexions de socket disponibles à un "
 "moment donné, est en pratique limité à quelques centaines."
@@ -3866,8 +3866,8 @@
 "client both require strong authentication, such as Kerberos."
 msgstr ""
 "Pour garder un bon niveau de sécurité tout en permettant un maximum de "
-"points de montage, il est préférable d'autoriser les connexions clientes sur "
-"un port non privilégié seulement si le serveur et le client utilisent tous "
+"points de montage, il est préférable de n'autoriser les connexions clientes sur "
+"un port non privilégié que si le serveur et le client utilisent tous "
 "deux une authentification forte, comme celle fournie par Kerberos."
 
 #. type: SS
@@ -3917,7 +3917,7 @@
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
 msgid "What transport protocols each RPC-based service supports"
-msgstr "le protocole de transport utilisé par chaque service basé sur les RPC."
+msgstr "les protocoles de transport pris en charge par chaque service basé sur les RPC."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
@@ -3973,7 +3973,7 @@
 "version 3 specification, however."
 msgstr ""
 "Solaris permet aux clients NFS version 3 l'accès direct aux ACL (Access "
-"Control Lists) POSIX stockés dans son système de fichiers local. Ce "
+"Control Lists) POSIX stockées dans son système de fichiers local. Ce "
 "protocole auxiliaire propriétaire, connu sous le nom de NFSACL, offre un "
 "contrôle d'accès plus riche que le mode par bits. Linux implémente ce "
 "protocole dans un but de compatibilité avec l'implémentation NFS de Solaris. "
@@ -3993,7 +3993,7 @@
 "Control Lists qui sont sémantiquement plus riches que les ACL POSIX. Les ACL "
 "de NFS version 4 ne sont pas totalement compatibles avec les ACL POSIX. De "
 "ce fait, des traductions entre les deux sont obligatoires dans un "
-"environnement qui mélange à la fois les ACL POSIX et NFS version 4."
+"environnement qui mélange les ACL POSIX et NFS version 4."
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
@@ -4072,7 +4072,7 @@
 msgstr ""
 "Afin de s'assurer que les options de montage enregistrées ne sont pas "
 "effacées lors d'un remontage, il faut spécifier au remontage soit le "
-"répertoire de montage local ou le serveur hôte et le chemin d'exportation, "
+"répertoire de montage local, soit le serveur hôte et le chemin d'exportation, "
 "mais pas les deux. Par exemple,"
 
 #. type: ta
@@ -4189,8 +4189,8 @@
 "CONFIG_NFS_V4_1, and CONFIG_NFS_V4_2."
 msgstr ""
 "La prise en charge d’un client Linux pour les versions de protocole dépend "
-"de la construction du noyau avec les options CONFIG_NFS_V2, CONFIG_NFS_V3, "
-"CONFIG_NFS_V4, CONFIG_NFS_V4_1 et CONFIG_NFS_V4_2."
+"de l’activation des options CONFIG_NFS_V2, CONFIG_NFS_V3, "
+"CONFIG_NFS_V4, CONFIG_NFS_V4_1 et CONFIG_NFS_V4_2 lors de la construction du noyau."
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
@@ -4287,7 +4287,7 @@
 "ne répond pas (délai dépassé). Si aucune option n'est indiquée (ou si c'est "
 "l'option B<hard> qui a été indiquée), les requêtes NFS sont retentées "
 "indéfiniment. Si par contre l'option B<soft> a été indiquée, le client NFS "
-"lèvera un échec après l'envoi de B<retrans> retransmissions, entraînant "
+"échouera après l'envoi de B<retrans> retransmissions, entraînant "
 "alors le retour d'une erreur à l'application appelante."
 
 #. type: Plain text
@@ -4373,13 +4373,13 @@
 "unstable WRITE to the NFS server and then waits for the reply."
 msgstr ""
 "Contrôler comment le client NFS gère l’appel système B<write>(2). "
-"I<comportement> peut être un parmi B<lazy>, B<eager> ou B<wait>. Si B<lazy> "
+"I<comportement> peut prendre pour valeur B<lazy>, B<eager> ou B<wait>. Si B<lazy> "
 "(comportement par défaut) est indiqué, alors le client NFS retarde les "
 "écritures de l’application sur le serveur comme décrit dans la section "
 "COHÉRENCE DES DONNÉES ET DES MÉTADONNÉES. Si B<eager> est indiqué, alors le "
 "client NFS envoie l’écriture immédiatement comme un WRITE instable sur le "
 "serveur NFS. Si B<wait> est indiqué, alors le client NFS envoie l’écriture "
-"immédiatement comme un WRITE instable vers le serveur NFS et alors attend la "
+"immédiatement comme un WRITE instable vers le serveur NFS et attend alors la "
 "réponse."
 
 #. type: Plain text
@@ -4409,7 +4409,7 @@
 "Le numéro de version du protocole NFS utilisé pour contacter le service NFS "
 "du serveur. Si le serveur ne gère pas la version demandée, la requête de "
 "montage échoue. Si cette option n'est pas définie, le client tente de "
-"trouver une version adaptée au serveur, en tentant successivement les "
+"trouver une version adaptée avec le serveur, en tentant successivement les "
 "versions 4, 3 et 2."
 
 #. type: Plain text
@@ -4538,11 +4538,11 @@
 "sideband protocols are not used."
 msgstr ""
 "Le protocole du Gestionnaire de Verrous Réseaux (NLM, Network Lock Manager) "
-"est un protocole auxiliaire distinct servant à gérer les verrous sur les "
+"est un protocole auxiliaire distinct permettant de gérer les verrous sur les "
 "fichiers dans les versions 2 et 3 de NFS. Pour gérer la récupération des "
 "verrous après le redémarrage d'un client ou du serveur, un second protocole "
 "(connu sous le nom de protocole Network Status Manager) est nécessaire. Dans "
-"la version 4 de NFS, le verrouillage des fichiers est directement implanté "
+"la version 4 de NFS, le verrouillage des fichiers est directement pris en charge "
 "dans le protocole NFS et les protocoles NLM et NSM ne sont plus utilisés."
 
 #. type: Plain text
@@ -4555,8 +4555,8 @@
 msgstr ""
 "Dans NFS version 4, un bail est une période pendant laquelle un serveur "
 "accorde irrévocablement à un client un verrou de fichier. Une fois le bail "
-"expiré, le serveur peut révoquer ces verrous. Les clients périodiquement "
-"renouvellent leurs baux pour éviter la révocation du verrou."
+"expiré, le serveur peut révoquer ces verrous. Les clients "
+"renouvellent périodiquement leurs baux pour éviter la révocation du verrou."
 
 #. type: Plain text
 #: opensuse-leap-15-6
@@ -4567,9 +4567,9 @@
 "with that client's lease."
 msgstr ""
 "Après des redémarrages de serveur NFS version 4, chaque client indique au "
-"serveur le fichier existant ouvert et l’état du verrou de son bail avant que "
+"serveur l’état d’ouverture et de verrouillage de tous les fichiers sous son bail avant que "
 "l’opération puisse continuer. Si un client redémarre, le serveur libère tous "
-"les états ouvert et verrouillé associés au bail du client."
+"les états d’ouverture et de verrouillage associés au bail du client."
 
 #. type: Plain text
 #: opensuse-leap-15-6
@@ -4578,8 +4578,8 @@
 "a server.  A fixed string is used to distinguish that client from others, "
 "and a changeable verifier is used to indicate when the client has rebooted."
 msgstr ""
-"En tant que partie de l’établissement d’un bail, par conséquent, un client "
-"doit s’identifier lui-même à un serveur. Une chaine fixe est utilisée pour "
+"En tant que partie de l’établissement d’un bail, un client "
+"doit par conséquent s’identifier lui-même à un serveur. Une chaine fixe est utilisée pour "
 "distinguer un client des autres et un vérificateur changeable est utilisé "
 "pour indiquer quand le client a redémarré."
 
@@ -4595,7 +4595,7 @@
 "Un client utilise aussi un type unique de sécurité et un commettant quand il "
 "établit son bail. Si deux clients présentent deux chaines d’identité "
 "identiques, un serveur peut utiliser leurs commettants pour faire la "
-"distinction, donc empêchant de manière sécurisée qu’un client interfère avec "
+"distinction, empêchant par là même de manière sécurisée qu’un client interfère avec "
 "un autre bail."
 
 #. type: Plain text
@@ -4609,10 +4609,10 @@
 "across client reboots."
 msgstr ""
 "Le client Linux NFS établit un bail sur chaque serveur. Les opérations de "
-"gestion de bail, telles que le renouvellement de bail, ne sont pas faites "
+"gestion de bail, telles que le renouvellement, ne sont pas faites "
 "pour le compte d’un fichier, d’un verrou, d’un utilisateur ou d’un point de "
 "montage particuliers, mais pour le compte du client titulaire de ce bail. "
-"Ces opérations doivent utiliser les mêmes types de sécurité et commettant "
+"Ces opérations doivent utiliser les mêmes types de sécurité et commettant que ceux "
 "utilisés lors de l’établissement du bail, même à travers les redémarrages de "
 "client."
 

Reply to: