[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po4a://manpages-fr/cgroup_namespaces.7/po/fr.po



Le 26/10/2023 à 11:15, JP Guillonneau a écrit :
Bonjour,

Le 23/10/23 10:51 JP a écrit :
autre fichier n’apparaissant pas du tout en français (<80 %).
Voici la mise à jour de ce fichier et une de ses constructions.

Merci d’avance pour vos relectures et commentaires.

Amicalement


Bonjour,

Des détails et des suggestions

Tu n'as pas traduit une entrée en ligne 707

Amicalement

Lucien
--- cgroup_namespaces.7.po.orig	2023-10-26 13:06:05.638990414 +0200
+++ cgroup_namespaces.7.po	2023-10-26 14:17:23.378522288 +0200
@@ -78,21 +78,21 @@
 "B<namespaces>(7)."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
 msgid ""
 "Cgroup namespaces virtualize the view of a process's cgroups (see "
 "B<cgroups>(7))  as seen via I</proc/>pidI</cgroup> and I</proc/>pidI</"
 "mountinfo>."
 msgstr ""
-"Les espaces de noms cgroup virtualisent la vue de cgroups de processus "
+"Les espaces de noms cgroup virtualisent la vue des cgroups de processus "
 "(consulter B<cgroups>(7)) telle qu’aperçue à l’aide de I</proc/>pidI</"
 "cgroup> et I</proc/>pidI</mountinfo>."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
 msgid ""
 "Each cgroup namespace has its own set of cgroup root directories.  These "
 "root directories are the base points for the relative locations displayed in "
 "the corresponding records in the I</proc/>pidI</cgroup> file.  When a "
@@ -116,21 +116,21 @@
 #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
 msgid ""
 "When reading the cgroup memberships of a \"target\" process from I</proc/"
 ">pidI</cgroup>, the pathname shown in the third field of each record will be "
 "relative to the reading process's root directory for the corresponding "
 "cgroup hierarchy.  If the cgroup directory of the target process lies "
 "outside the root directory of the reading process's cgroup namespace, then "
 "the pathname will show I<../> entries for each ancestor level in the cgroup "
 "hierarchy."
 msgstr ""
-"Lors de la lecture des appartenances de cgroup d’un processus « cible » à "
+"Lors de la lecture des appartenances à un cgroup d’un processus « cible » à "
 "partir de I</proc/>pidI</cgroup>, le chemin affiché dans le troisième champ "
 "de chaque enregistrement sera relatif au répertoire racine du processus "
 "lisant pour la hiérarchie correspondante de cgroup. Si le répertoire de "
 "cgroup du processus cible réside en dehors du répertoire racine de l’espace "
 "de noms cgroup du processus lisant, alors le chemin affiche les entrées I<../"
 "> pour chaque niveau ancêtre dans la hiérarchie de cgroup."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -158,21 +158,21 @@
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# B<mkdir -p /sys/fs/cgroup/freezer/sub2>\n"
 "# B<sleep 10000 &>     # Create a process that lives for a while\n"
 "[1] 20124\n"
 "# B<echo 20124 E<gt> /sys/fs/cgroup/freezer/sub2/cgroup.procs>\n"
 msgstr ""
 "# B<mkdir -p /sys/fs/cgroup/freezer/sub2>\n"
-"# B<sleep 10000 &>     # Création d’un processus pendant un certain temps\n"
+"# B<sleep 10000 &>     # Création d’un processus qui vit pendant un certain temps\n"
 "[1] 20124\n"
 "# B<echo 20124 E<gt> /sys/fs/cgroup/freezer/sub2/cgroup.procs>\n"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
 msgid ""
 "We then create another child cgroup in the I<freezer> hierarchy and put the "
 "shell into that cgroup:"
 msgstr ""
@@ -254,29 +254,29 @@
 msgid ""
 "From the output of the first command, we see that the freezer cgroup "
 "membership of the new shell (which is in the same cgroup as the initial "
 "shell)  is shown defined relative to the freezer cgroup root directory that "
 "was established when the new cgroup namespace was created.  (In absolute "
 "terms, the new shell is in the I</sub> freezer cgroup, and the root "
 "directory of the freezer cgroup hierarchy in the new cgroup namespace is "
 "also I</sub>.  Thus, the new shell's cgroup membership is displayed as "
 "\\[aq]/\\[aq].)"
 msgstr ""
-"À partir de la sortie de la première commande, nous voyons que "
+"Dans la sortie de la première commande, nous voyons que "
 "l’appartenance au cgroup freezer du nouvel interpréteur (qui est dans le "
-"même cgroup que l’interpréteur initial) est affiché défini relativement au "
+"même cgroup que l’interpréteur initial) est affichée comme définie relativement au "
 "répertoire racine du cgroup freezer qui a été établi quand le nouvel espace "
 "de noms cgroup a été créé (en absolu, le nouvel interpréteur est dans la "
 "hiérarchie du cgroup freezer I</sub>, et le répertoire racine de la "
 "hiérarchie du cgroup freezer dans le nouvel espace de noms cgroup est aussi "
-"I</sub>. Par conséquent, l’appartenance de cgroup du nouvel interpréteur est "
-"affiché sous forme « / ».)"
+"I</sub>. Par conséquent, l’appartenance à un cgroup du nouvel interpréteur est "
+"affichée sous forme « / »)."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
 msgid ""
 "However, when we look in I</proc/self/mountinfo> we see the following "
 "anomaly:"
 msgstr ""
 "Cependant, quand nous regardons dans I</proc/self/mountinfo>, nous "
 "constatons l’anomalie suivante :"
@@ -311,21 +311,21 @@
 "dans le système de fichiers de cgroup qui forme la racine de ce montage. "
 "Étant donné que suivant la définition des espaces de noms cgroup, le "
 "répertoire actuel du cgroup freezer du processus devient le répertoire "
 "racine du cgroup freezer, nous devrions voir « / » dans ce champ. Le "
 "problème ici est que nous voyons une entrée de montage pour le système de "
 "fichiers cgroup, correspondant à l’espace de noms cgroup initial (dont le "
 "système de fichiers cgroup a en fait sa racine dans le répertoire parent de "
 "I<sub>). Pour corriger ce problème, nous devons remonter le système de "
 "fichiers du cgroup freezer à partir du nouvel interpréteur (c’est-à-dire "
 "réaliser le montage à partir d’un processus qui est dans le nouvel espace de "
-"noms cgroup) et après quoi nous voyons les résultats attendus :"
+"noms cgroup) ; après quoi, nous verrons les résultats attendus :"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid ""
 "sh2# B<mount --make-rslave />     # Don\\[aq]t propagate mount events\n"
 "                               # to other namespaces\n"
 "sh2# B<umount /sys/fs/cgroup/freezer>\n"
 "sh2# B<mount -t cgroup -o freezer freezer /sys/fs/cgroup/freezer>\n"
@@ -367,40 +367,40 @@
 msgstr ""
 "L’utilisation des espaces de noms cgroup requiert un noyau configuré avec "
 "l’option B<CONFIG_CGROUPS>."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
 msgid ""
 "The virtualization provided by cgroup namespaces serves a number of purposes:"
 msgstr ""
-"La virtualisation offerte par les espaces de noms cgroup sert à un certain "
-"nombre de buts :"
+"La virtualisation offerte par les espaces de noms cgroup poursuit "
+"plusieurs buts :"
 
 #. type: IP
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid "\\[bu]"
 msgstr "-"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
 msgid ""
 "It prevents information leaks whereby cgroup directory paths outside of a "
 "container would otherwise be visible to processes in the container.  Such "
 "leakages could, for example, reveal information about the container "
 "framework to containerized applications."
 msgstr ""
-"elle prévient d’une fuite d’informations par laquelle des chemins de "
+"elle prévient une fuite d’informations par laquelle des chemins de "
 "répertoire de cgroup en dehors d’un conteneur seraient visibles par les "
 "processus dans le conteneur. De telles fuites pourraient, par exemple, "
 "révéler des informations à propos du cadriciel utilisé pour mettre en "
 "conteneur les applications ;"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
 msgid ""
 "It eases tasks such as container migration.  The virtualization provided by "
@@ -433,64 +433,64 @@
 "qu’il est possible de monter le système de fichiers de cgroup du conteneur "
 "de telle façon que les processus du conteneur puissent accéder aux "
 "répertoires du cgroup ancêtre. Considérons, par exemple, le scénario "
 "suivant :"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
 msgid "We have a cgroup directory, I</cg/1>, that is owned by user ID 9000."
 msgstr ""
-"nous avons utilisateur répertoire de cgroup, I</cg/1>, qui est possédé par "
+"nous avons un répertoire de cgroup, I</cg/1> dont le propriétaire est "
 "l’utilisateur d’ID 9000,"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
 msgid ""
 "We have a process, I<X>, also owned by user ID 9000, that is namespaced "
 "under the cgroup I</cg/1/2> (i.e., I<X> was placed in a new cgroup namespace "
 "via B<clone>(2)  or B<unshare>(2)  with the B<CLONE_NEWCGROUP> flag)."
 msgstr ""
-"nous avons un processus, I<X>, aussi possédé par l’utilisateur d’ID 9000, "
+"nous avons un processus, I<X>, dont le propriétaire est aussi l’utilisateur d’ID 9000, "
 "qui est mis dans l’espace de noms sous le cgroup I</cg/1/2> (c’est-à-dire "
 "I<X> a été placé dans un nouvel espace de noms cgroup à l’aide de "
 "B<clone>(2) ou B<unshare>(2) avec le drapeau B<CLONE_NEWCGROUP>)."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
 msgid ""
 "In the absence of cgroup namespacing, because the cgroup directory I</cg/1> "
 "is owned (and writable) by UID 9000 and process I<X> is also owned by user "
 "ID 9000, process I<X> would be able to modify the contents of cgroups files "
 "(i.e., change cgroup settings) not only in I</cg/1/2> but also in the "
 "ancestor cgroup directory I</cg/1>.  Namespacing process I<X> under the "
 "cgroup directory I</cg/1/2>, in combination with suitable mount operations "
 "for the cgroup filesystem (as shown above), prevents it modifying files in "
 "I</cg/1>, since it cannot even see the contents of that directory (or of "
 "further removed cgroup ancestor directories).  Combined with correct "
 "enforcement of hierarchical limits, this prevents process I<X> from escaping "
 "the limits imposed by ancestor cgroups."
 msgstr ""
-"Si le cgroup n’est pas mis dans un espace de noms et parce que le répertoire "
-"de cgroup I</cg/1> est possédé (et peut être édité) par l’UID 9000 et que le "
-"processus I<X> est aussi possédé par l’utilisateur d’ID 9000, le "
+"Si le cgroup n’est pas mis dans un espace de noms, comme le répertoire "
+"de cgroup I</cg/1> a pour propriétaire l’UID 9000 (qui peut l'éditer) et le "
+"processus I<X> a aussi pour propriétaire l’utilisateur d’ID 9000, le "
 "processus I<X> pourrait modifier le contenu des fichiers de cgroup (c’est-à-"
-"dire modifier les réglages de cgroup), pas seulement dans I</cg/1/2>, mais "
+"dire modifier les réglages de cgroup), non seulement dans I</cg/1/2>, mais "
 "aussi dans le répertoire ancêtre de cgroup I</cg/1>. La mise en espace de "
 "noms du processus I<X> sous le répertoire de cgroup I</cg/1/2>, en "
 "combinaison avec les opérations adaptées de montage pour le système de "
 "fichiers de cgroup (comme montré ci-dessus), empêche le processus de "
 "modifier les fichiers dans I</cg/1>, puisqu’il ne peut même pas voir le "
-"contenu de ce répertoire (ou par ailleurs supprimer les répertoires ancêtres "
-"de cgroup). Combiné avec une application correcte des limites de hiérarchie, "
+"contenu de ce répertoire (ou des répertoires ancêtres "
+"de cgroup supprimés ultérieurement). Combiné avec une application correcte des limites de hiérarchie, "
 "cela empêche le processus I<X> de sortir des limites imposées par les "
 "cgroups ancêtres."
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid "SEE ALSO"
 msgstr "VOIR AUSSI"
 
@@ -512,21 +512,21 @@
 
 #. type: TH
 #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "Linux man-pages 6.03"
 msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03"
 
 #. type: Plain text
 #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
 msgid "Namespaces are a Linux-specific feature."
-msgstr "Les espaces de noms sont propres à Linux."
+msgstr "Les espaces de noms sont une fonctionnalité propre à Linux."
 
 #. type: TH
 #: fedora-39 fedora-rawhide
 #, no-wrap
 msgid "Linux man-pages 6.05"
 msgstr "Pages du manuel de Linux 6.05"
 
 #. type: TH
 #: opensuse-leap-15-6
 #, no-wrap
@@ -551,42 +551,42 @@
 msgid "Linux Programmer's Manual"
 msgstr "Manuel du programmeur Linux"
 
 #. type: Plain text
 #: opensuse-leap-15-6
 msgid ""
 "Cgroup namespaces virtualize the view of a process's cgroups (see "
 "B<cgroups>(7))  as seen via I</proc/[pid]/cgroup> and I</proc/[pid]/"
 "mountinfo>."
 msgstr ""
-"Les espaces de noms cgroup virtualisent la vue de cgroups de processus "
+"Les espaces de noms cgroup virtualisent la vue des cgroups de processus "
 "(consulter B<cgroups>(7)) telle qu’aperçue à l’aide de I</proc/[pid]/cgroup> "
 "et I</proc/[pid]/mountinfo>."
 
 #. type: Plain text
 #: opensuse-leap-15-6
 msgid ""
 "Each cgroup namespace has its own set of cgroup root directories.  These "
 "root directories are the base points for the relative locations displayed in "
 "the corresponding records in the I</proc/[pid]/cgroup> file.  When a process "
 "creates a new cgroup namespace using B<clone>(2)  or B<unshare>(2)  with the "
 "B<CLONE_NEWCGROUP> flag, it enters a new cgroup namespace in which its "
 "current cgroups directories become the cgroup root directories of the new "
 "namespace.  (This applies both for the cgroups version 1 hierarchies and the "
 "cgroups version 2 unified hierarchy.)"
 msgstr ""
 "Chaque espace de noms cgroup a son propre ensemble de répertoires de cgroup "
 "racines. Ces répertoires racines sont les points de base pour les "
 "emplacements relatifs affichés dans les enregistrements correspondants dans "
 "le fichier I</proc/[pid]/cgroup>. Quand un processus crée un nouvel espace "
 "de noms cgroup en utilisant B<clone>(2) ou B<unshare>(2) avec le drapeau "
-"B<CLONE_NEWCGROUP>, ses répertoires cgroups actuels deviennent les "
+"B<CLONE_NEWCGROUP>, il entre dans un nouvel espace de noms cgroup dans lequel ses répertoires cgroups actuels deviennent les "
 "répertoires cgroup racines dans le nouvel espace de noms (cela s’applique "
 "pour les hiérarchies cgroups version 1 et la hiérarchie unifiée cgroups "
 "version 2)."
 
 #. type: Plain text
 #: opensuse-leap-15-6
 msgid ""
 "When viewing I</proc/[pid]/cgroup>, the pathname shown in the third field of "
 "each record will be relative to the reading process's root directory for the "
 "corresponding cgroup hierarchy.  If the cgroup directory of the target "
@@ -674,29 +674,29 @@
 msgid ""
 "From the output of the first command, we see that the freezer cgroup "
 "membership of the new shell (which is in the same cgroup as the initial "
 "shell)  is shown defined relative to the freezer cgroup root directory that "
 "was established when the new cgroup namespace was created.  (In absolute "
 "terms, the new shell is in the I</sub> freezer cgroup, and the root "
 "directory of the freezer cgroup hierarchy in the new cgroup namespace is "
 "also I</sub>.  Thus, the new shell's cgroup membership is displayed as \\(aq/"
 "\\(aq.)"
 msgstr ""
-"À partir de la sortie de la première commande, nous voyons que "
+"Dans la sortie de la première commande, nous voyons que "
 "l’appartenance au cgroup freezer du nouvel interpréteur (qui est dans le "
-"même cgroup que l’interpréteur initial) est affiché défini relativement au "
+"même cgroup que l’interpréteur initial) est affichée comme définie relativement au "
 "répertoire racine du cgroup freezer qui a été établi quand le nouvel espace "
-"de noms cgroup a été créé (En absolu, le nouvel interpréteur est dans la "
+"de noms cgroup a été créé (en absolu, le nouvel interpréteur est dans la "
 "hiérarchie du cgroup freezer I</sub>, et le répertoire racine de la "
 "hiérarchie du cgroup freezer dans le nouvel espace de noms cgroup est aussi "
-"I</sub>. Par conséquent, l’appartenance de cgroup du nouvel interpréteur est "
-"affiché sous forme « / ».)"
+"I</sub>. Par conséquent, l’appartenance à un cgroup du nouvel interpréteur est "
+"affichée sous forme « / ».)"
 
 #. type: Plain text
 #: opensuse-leap-15-6
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# B<cat /proc/self/mountinfo | grep freezer>\n"
 "155 145 0:32 /.. /sys/fs/cgroup/freezer ...\n"
 msgstr ""
 "# B<cat /proc/self/mountinfo | grep freezer>\n"
 "155 145 0:32 /.. /sys/fs/cgroup/freezer ...\n"
@@ -738,22 +738,22 @@
 #, no-wrap
 msgid "CONFORMING TO"
 msgstr "CONFORMITÉ"
 
 #. type: Plain text
 #: opensuse-leap-15-6
 msgid ""
 "Among the purposes served by the virtualization provided by cgroup "
 "namespaces are the following:"
 msgstr ""
-"Parmi les buts satisfaits par la virtualisation offerte par les espaces de "
-"noms cgroup, voici les suivants :"
+" La virtualisation offerte par les espaces de "
+"noms cgroup poursuit plusieurs buts dont ceux-ci :"
 
 #. type: IP
 #: opensuse-leap-15-6
 #, no-wrap
 msgid "*"
 msgstr "*"
 
 #. type: IP
 #: opensuse-leap-15-6
 #, no-wrap
@@ -768,32 +768,32 @@
 "ID 9000, then process I<X> would be able to modify the contents of cgroups "
 "files (i.e., change cgroup settings) not only in I</cg/1/2> but also in the "
 "ancestor cgroup directory I</cg/1>.  Namespacing process I<X> under the "
 "cgroup directory I</cg/1/2>, in combination with suitable mount operations "
 "for the cgroup filesystem (as shown above), prevents it modifying files in "
 "I</cg/1>, since it cannot even see the contents of that directory (or of "
 "further removed cgroup ancestor directories).  Combined with correct "
 "enforcement of hierarchical limits, this prevents process I<X> from escaping "
 "the limits imposed by ancestor cgroups."
 msgstr ""
-"Si le cgroup n’est pas mis dans un espace de noms et parce que le répertoire "
-"de cgroup I</cg/1> est possédé (et peut être édité) par l’UID 9000 et que le "
-"processus I<X> est aussi possédé par l’utilisateur d’ID 9000, alors le "
+"Si le cgroup n’est pas mis dans un espace de noms, comme le répertoire "
+"de cgroup I</cg/1> a pour propriétaire l’UID 9000 (qui peut l'éditer) et le "
+"processus I<X> a aussi pour propriétaire l’utilisateur d’ID 9000, le "
 "processus I<X> pourrait modifier le contenu des fichiers de cgroup (c’est-à-"
-"dire modifier les réglages de cgroup), pas seulement dans I</cg/1/2>, mais "
+"dire modifier les réglages de cgroup), non seulement dans I</cg/1/2>, mais "
 "aussi dans le répertoire ancêtre de cgroup I</cg/1>. La mise en espace de "
 "noms du processus I<X> sous le répertoire de cgroup I</cg/1/2>, en "
 "combinaison avec les opérations adaptées de montage pour le système de "
 "fichiers de cgroup (comme montré ci-dessus), empêche le processus de "
 "modifier les fichiers dans I</cg/1>, puisqu’il ne peut même pas voir le "
-"contenu de ce répertoire (ou par ailleurs supprimer les répertoires ancêtres "
-"de cgroup). Combiné avec une application correcte des limites de hiérarchie, "
+"contenu de ce répertoire (ou des répertoires ancêtres "
+"de cgroup supprimés ultérieurement). Combiné avec une application correcte des limites de hiérarchie, "
 "cela empêche le processus I<X> de sortir des limites imposées par les "
 "cgroups ancêtres."
 
 #. type: SH
 #: opensuse-leap-15-6
 #, no-wrap
 msgid "COLOPHON"
 msgstr "COLOPHON"
 
 #. type: Plain text

Reply to: