[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po4a://manpages-fr/lsblk.8/po/fr.po



Le 24/06/2023 à 10:20, JP Guillonneau a écrit :
Bonjour,

voici une mise à jour d’une page de manuel (traduction descendue en-dessous de
80 % à cause de modifs dans les chaines anglaises n’ayant aucune conséquence
sur les chaines françaises).

Merci d’avance pour vos relectures et commentaires.

Amicalement

Bonjour,

Des détails et des suggestions

Tous les "s/bloc/en mode bloc" pour harmonisation avec la ligne 1300 du fichier lsblk.8.po

Amicalement

Lucien
--- lsblk.8.po.orig	2023-06-24 15:22:35.315842674 +0200
+++ lsblk.8.po	2023-06-24 16:03:59.358907473 +0200
@@ -68,21 +68,21 @@
 
 #. type: SH
 #: debian-bullseye debian-unstable fedora-38 opensuse-leap-15-5
 #, no-wrap
 msgid "NAME"
 msgstr "NOM"
 
 #. type: Plain text
 #: debian-bullseye debian-unstable fedora-38 opensuse-leap-15-5
 msgid "lsblk - list block devices"
-msgstr "lsblk - Afficher les périphériques bloc"
+msgstr "lsblk - Afficher les périphériques en mode bloc"
 
 #. type: SH
 #: debian-bullseye debian-unstable fedora-38 opensuse-leap-15-5
 #, no-wrap
 msgid "SYNOPSIS"
 msgstr "SYNOPSIS"
 
 #. type: Plain text
 #: debian-bullseye debian-unstable fedora-38 opensuse-leap-15-5
 msgid "B<lsblk> [options] [I<device>...]"
@@ -97,35 +97,35 @@
 #. type: Plain text
 #: debian-bullseye
 msgid ""
 "B<lsblk> lists information about all available or the specified block "
 "devices.  The B<lsblk> command reads the B<sysfs> filesystem and B<udev db> "
 "to gather information. If the udev db is not available or lsblk is compiled "
 "without udev support than it tries to read LABELs, UUIDs and filesystem "
 "types from the block device. In this case root permissions are necessary."
 msgstr ""
 "B<lsblk> affiche des renseignements sur tout ou partie des périphériques "
-"bloc disponibles. La commande B<lsblk> lit le système de fichiers I<sysfs> "
+"en mode bloc disponibles. La commande B<lsblk> lit le système de fichiers I<sysfs> "
 "et B<udev\\ db> pour obtenir des renseignements. Si ce dernier n’est pas "
 "disponible ou si B<lsblk> est compilée sans la prise en charge d’B<udev>, "
 "alors elle essaie de lire les ÉTIQUETTES, les UUID ou les types de système "
-"de fichiers à partir du périphérique bloc. Dans ce cas, des permissions de "
+"de fichiers à partir du périphérique en mode bloc. Dans ce cas, des permissions de "
 "superutilisateur sont nécessaires"
 
 #. type: Plain text
 #: debian-bullseye
 msgid ""
 "The command prints all block devices (except RAM disks) in a tree-like "
 "format by default.  Use B<lsblk --help> to get a list of all available "
 "columns."
 msgstr ""
-"La commande affiche tous les périphériques bloc (sauf les disques RAM) au "
+"La commande affiche tous les périphériques en mode bloc (sauf les disques RAM) au "
 "format arborescent par défaut. Utilisez B<lsblk\\ --help> pour obtenir une "
 "liste de toutes les colonnes disponibles."
 
 #. type: Plain text
 #: debian-bullseye
 msgid ""
 "The default output, as well as the default output from options like B<--fs> "
 "and B<--topology>, is subject to change.  So whenever possible, you should "
 "avoid using default outputs in your scripts.  Always explicitly define "
 "expected columns by using B<--output> I<columns-list> and B<--list> in "
@@ -535,21 +535,21 @@
 msgid "B<-t>,B< --topology>"
 msgstr "B<-t>, B<--topology>"
 
 #. type: Plain text
 #: debian-bullseye
 msgid ""
 "Output info about block-device topology.  This option is equivalent to B<-"
 "o\\ NAME,ALIGNMENT,MIN-IO,OPT-IO,PHY-SEC,LOG-SEC,ROTA,SCHED,RQ-SIZE,RA,"
 "WSAME>."
 msgstr ""
-"Afficher des renseignements sur la topologie du périphérique bloc. Cette "
+"Afficher des renseignements sur la topologie du périphérique en mode bloc. Cette "
 "option est équivalente à B<-o\\ NAME,ALIGNMENT,MIN-IO,OPT-IO,PHY-SEC,LOG-SEC,"
 "ROTA,SCHED,RQ-SIZE,RA,WSAME>."
 
 #. type: TP
 #: debian-bullseye
 #, no-wrap
 msgid "B<-V>,B< --version>"
 msgstr "B<-V>, B<--version>"
 
 #. type: Plain text
@@ -779,23 +779,23 @@
 
 #. type: Plain text
 #: debian-bullseye
 msgid ""
 "The B<lsblk> command needs to be able to look up each block device by major:"
 "minor numbers, which is done by using I</sys/dev/block>.  This sysfs block "
 "directory appeared in kernel 2.6.27 (October 2008).  In case of problems "
 "with a new enough kernel, check that CONFIG_SYSFS was enabled at the time of "
 "the kernel build."
 msgstr ""
-"La commande B<lsblk> doit pouvoir rechercher tous les périphériques blocs "
+"La commande B<lsblk> doit pouvoir rechercher tous les périphériques en mode bloc "
 "par numéros majeur:mineur, ce qui est fait en utilisant I</sys/dev/block>. "
-"Ce répertoire des systèmes de fichiers blocs est apparu dans le noyau 2.6.27 "
+"Ce répertoire des systèmes de fichiers en mode bloc sysfs est apparu dans le noyau 2.6.27 "
 "(octobre 2008). En cas de problèmes avec un noyau assez récent, vérifiez que "
 "CONFIG_SYSFS était activé au moment de la construction du noyau."
 
 #. type: SH
 #: debian-bullseye debian-unstable fedora-38 opensuse-leap-15-5
 #, no-wrap
 msgid "AUTHORS"
 msgstr "AUTEURS"
 
 #. type: Plain text
@@ -857,39 +857,39 @@
 #| "necessary."
 msgid ""
 "B<lsblk> lists information about all available or the specified block "
 "devices. The B<lsblk> command reads the B<sysfs> filesystem and B<udev db> "
 "to gather information. If the udev db is not available or B<lsblk> is "
 "compiled without udev support, then it tries to read LABELs, UUIDs and "
 "filesystem types from the block device. In this case root permissions are "
 "necessary."
 msgstr ""
 "B<lsblk> affiche des renseignements sur tout ou partie des périphériques "
-"bloc disponibles. La commande B<lsblk> lit le système de fichiers I<sysfs> "
+"en mode bloc disponibles. La commande B<lsblk> lit le système de fichiers I<sysfs> "
 "et B<udev\\ db> pour obtenir des renseignements. Si ce dernier n’est pas "
 "disponible ou si B<lsblk> est compilée sans la prise en charge d’B<udev>, "
 "alors elle essaie de lire les ÉTIQUETTES, les UUID ou les types de système "
-"de fichiers à partir du périphérique bloc. Dans ce cas, des permissions de "
+"de fichiers à partir du périphérique en mode bloc. Dans ce cas, des permissions de "
 "superutilisateur sont nécessaires"
 
 #. type: Plain text
 #: debian-unstable fedora-38 opensuse-leap-15-5
 #| msgid ""
 #| "The command prints all block devices (except RAM disks) in a tree-like "
 #| "format by default.  Use B<lsblk --help> to get a list of all available "
 #| "columns."
 msgid ""
 "The command prints all block devices (except RAM disks) in a tree-like "
 "format by default. Use B<lsblk --help> to get a list of all available "
 "columns."
 msgstr ""
-"La commande affiche tous les périphériques bloc (sauf les disques RAM) au "
+"La commande affiche tous les périphériques en mode bloc (sauf les disques RAM) au "
 "format arborescent par défaut. Utilisez B<lsblk\\ --help> pour obtenir une "
 "liste de toutes les colonnes disponibles."
 
 #. type: Plain text
 #: debian-unstable fedora-38 opensuse-leap-15-5
 #| msgid ""
 #| "The default output, as well as the default output from options like B<--"
 #| "fs> and B<--topology>, is subject to change.  So whenever possible, you "
 #| "should avoid using default outputs in your scripts.  Always explicitly "
 #| "define expected columns by using B<--output> I<columns-list> and B<--"
@@ -930,23 +930,23 @@
 #: debian-unstable fedora-38 opensuse-leap-15-5
 msgid ""
 "The relationship between block devices and filesystems is not always one-to-"
 "one. The filesystem may use more block devices, or the same filesystem may "
 "be accessible by more paths. This is the reason why B<lsblk> provides "
 "MOUNTPOINT and MOUNTPOINTS (pl.) columns. The column MOUNTPOINT displays "
 "only one mount point (usually the last mounted instance of the filesystem), "
 "and the column MOUNTPOINTS displays by multi-line cell all mount points "
 "associated with the device."
 msgstr ""
-"Ls relations entre les périphériques bloc et les systèmes de fichiers ne "
+"Les relations entre les périphériques en mode bloc et les systèmes de fichiers ne "
 "sont pas toujours biunivoques. Le système de fichiers peut utiliser plus "
-"d’un périphérique bloc ou le même système de fichiers peut être accessible "
+"d’un périphérique en mode bloc ou le même système de fichiers peut être accessible "
 "par plusieurs chemins. C’est pourquoi B<lsblk> fournit les colonnes "
 "MOUNTPOINT et MOUNTPOINTS (pl.). La colonne MOUNTPOINT affiche seulement le "
 "point de montage (habituellement la dernière instance montée du système de "
 "fichiers) et la colonne MOUNTPOINTS affiche à l’aide de cellules multilignes "
 "tous les points de montage associés au périphérique."
 
 #. type: Plain text
 #: debian-unstable fedora-38
 #| msgid "B<-d>,B< --nodeps>"
 msgid "B<-A>, B<--noempty>"
@@ -1073,22 +1073,21 @@
 #| "FSTYPE,LABEL,UUID,FSAVAIL,FSUSE%,MOUNTPOINT>.  The authoritative "
 #| "information about filesystems and raids is provided by the B<blkid>(8)  "
 #| "command."
 msgid ""
 "Output info about filesystems. This option is equivalent to B<-o NAME,FSTYPE,"
 "FSVER,LABEL,UUID,FSAVAIL,FSUSE%,MOUNTPOINTS>. The authoritative information "
 "about filesystems and raids is provided by the B<blkid>(8) command."
 msgstr ""
 "Afficher des renseignements sur les systèmes de fichiers. Cette option est "
 "équivalente à B<-o\\ NAME,FSTYPE,FSVER,LABEL,UUID,FSAVAIL,FSUSE%,"
-"MOUNTPOINTS>. Les renseignements officiels sur les systèmes de fichiers et "
-"les RAID sont fournis par la commande B<blkid>(8)."
+"MOUNTPOINTS>. Pour obtenir des renseignements de confiance à propos des systèmes de fichiers et des RAID, utiliser la commande B<blkid>(8)."
 
 #. type: Plain text
 #: debian-unstable fedora-38 opensuse-leap-15-5
 #| msgid "B<-I>,B< --include >I<list>"
 msgid "B<-I>, B<--include> I<list>"
 msgstr "B<-I>, B<--include> I<liste>"
 
 #. type: Plain text
 #: debian-unstable fedora-38 opensuse-leap-15-5
 #| msgid ""
@@ -1203,21 +1202,21 @@
 #| "Produce output in the form of key=\"value\" pairs.  The output lines are "
 #| "still ordered by dependencies.  All potentially unsafe characters are hex-"
 #| "escaped (\\exE<lt>codeE<gt>)."
 msgid ""
 "Produce output in the form of key=\"value\" pairs. The output lines are "
 "still ordered by dependencies. All potentially unsafe value characters are "
 "hex-escaped (\\(rsxE<lt>codeE<gt>). See also option B<--shell>."
 msgstr ""
 "Produire la sortie sous la forme de couples I<clef>B<=\">I<valeur>B<\">. Les "
 "lignes de sortie sont toujours ordonnées selon les dépendances. Tous les "
-"caractères potentiellement non sûrs sont protégés de façon hexadécimale "
+"caractères potentiellement non sûrs sont échappés sous forme hexadécimale "
 "(\\(rsxE<lt>codeE<gt>). Consulter aussi l’option B<--shell>."
 
 #. type: Plain text
 #: debian-unstable fedora-38 opensuse-leap-15-5
 #| msgid "B<-p>,B< --paths>"
 msgid "B<-p>, B<--paths>"
 msgstr "B<-p>, B<--paths>"
 
 #. type: Plain text
 #: debian-unstable fedora-38 opensuse-leap-15-5
@@ -1338,26 +1337,26 @@
 #. type: Plain text
 #: debian-unstable fedora-38 opensuse-leap-15-5
 msgid ""
 "Specifies output width as a number of characters. The default is the number "
 "of the terminal columns, and if not executed on a terminal, then output "
 "width is not restricted at all by default. This option also forces B<lsblk> "
 "to assume that terminal control characters and unsafe characters are not "
 "allowed. The expected use-case is for example when B<lsblk> is used by the "
 "B<watch>(1) command."
 msgstr ""
-"Indiquer la largeur de sortie sous forme de nombre de caractères. Par "
-"défaut, c’est le nombre de colonnes du terminal et, si non exécuté dans un "
-"terminal, cette largeur n’est par défaut pas du tout limitée. Cette option "
+"Indiquer la largeur de sortie sous forme d'un nombre de caractères. Par "
+"défaut, c’est le nombre de colonnes du terminal et, si l'exécution s'effectue dans un "
+"terminal, cette largeur est par défaut illimitée. Cette option "
 "oblige aussi B<lsblk> à supposer que les caractères de contrôle du terminal "
-"et ceux non sûrs ne sont pas autorisés. Le cas d’utilisation attendu est par "
-"exemple lorsque B<lsblk> est utilisé par la commande B<watch>(1)."
+"et ceux non sûrs ne sont pas autorisés. Cette option peut être utilisée par "
+"exemple lorsque B<lsblk> est invoquée par la commande B<watch>(1)."
 
 #. type: Plain text
 #: debian-unstable fedora-38 opensuse-leap-15-5
 #| msgid "B<-x>,B< --sort >I<column>"
 msgid "B<-x>, B<--sort> I<column>"
 msgstr "B<-x>, B<--sort> I<colonne>"
 
 #. type: Plain text
 #: debian-unstable fedora-38 opensuse-leap-15-5
 #| msgid ""
@@ -1384,26 +1383,25 @@
 #: debian-unstable fedora-38
 msgid ""
 "The column name will be modified to contain only characters allowed for "
 "shell variable identifiers, for example, MIN_IO and FSUSE_PCT instead of MIN-"
 "IO and FSUSE%. This is usable, for example, with B<--pairs>. Note that this "
 "feature has been automatically enabled for B<--pairs> in version 2.37, but "
 "due to compatibility issues, now it\\(cqs necessary to request this behavior "
 "by B<--shell>."
 msgstr ""
 "Le nom de colonne sera modifié pour contenir seulement des caractères "
-"autorisés par les identifiants de variable d’interpréteur, par exemple, "
+"autorisés pour les identifiants de variable d’interpréteur, par exemple, "
 "MIN_IO et FSUSE_PCT au lieu de MIN-IO et FSUSE%. Cela est utilisable, par "
 "exemple, avec B<--pairs>. Il est à remarquer que cette fonctionnalité a été "
 "automatiquement activée pour B<--pairs> dans la version\\ 2.37, mais pour "
-"des raisons de compatibilité, il est désormais nécessaire de demander ce "
-"comportement avec B<--shell>."
+"des raisons de compatibilité, il est désormais nécessaire d'utiliser l'option B<--shell> pour demander ce comportement."
 
 #. type: Plain text
 #: debian-unstable fedora-38 opensuse-leap-15-5
 #| msgid "B<-z>,B< --zoned>"
 msgid "B<-z>, B<--zoned>"
 msgstr "B<-z>, B<--zoned>"
 
 #. type: Plain text
 #: debian-unstable fedora-38
 #| msgid "Print the zone model for each device."
@@ -1499,24 +1497,24 @@
 #| "sysfs block directory appeared in kernel 2.6.27 (October 2008).  In case "
 #| "of problems with a new enough kernel, check that CONFIG_SYSFS was enabled "
 #| "at the time of the kernel build."
 msgid ""
 "The B<lsblk> command needs to be able to look up each block device by major:"
 "minor numbers, which is done by using I</sys/dev/block>. This sysfs block "
 "directory appeared in kernel 2.6.27 (October 2008). In case of problems with "
 "a new enough kernel, check that B<CONFIG_SYSFS> was enabled at the time of "
 "the kernel build."
 msgstr ""
-"La commande B<lsblk> doit pouvoir rechercher tous les périphériques blocs "
+"La commande B<lsblk> doit pouvoir rechercher tous les périphériques en mode bloc "
 "par numéros majeur:mineur, ce qui est fait en utilisant I</sys/dev/block>. "
-"Ce répertoire des systèmes de fichiers blocs est apparu dans le noyau 2.6.27 "
-"(octobre 2008). En cas de problèmes avec un noyau assez récent, vérifiez que "
+"Ce répertoire des systèmes de fichiers en mode bloc sysfs est apparu dans le noyau 2.6.27 "
+"(octobre 2008). En cas de problèmes avec un noyau assez récent, vérifiez si "
 "B<CONFIG_SYSFS> était activé au moment de la construction du noyau."
 
 #. type: SH
 #: debian-unstable fedora-38 opensuse-leap-15-5
 #, no-wrap
 msgid "REPORTING BUGS"
 msgstr "SIGNALER DES BOGUES"
 
 #. type: Plain text
 #: debian-unstable fedora-38 opensuse-leap-15-5
@@ -1557,35 +1555,35 @@
 #| "escaped (\\exE<lt>codeE<gt>)."
 msgid ""
 "Produce output in the form of key=\"value\" pairs. The output lines are "
 "still ordered by dependencies. All potentially unsafe value characters are "
 "hex-escaped (\\(rsxE<lt>codeE<gt>). The key (variable name) will be modified "
 "to contain only characters allowed for a shell variable identifiers, for "
 "example, MIN_IO and FSUSE_PCT instead of MIN-IO and FSUSE%."
 msgstr ""
 "Produire la sortie sous la forme de couples clef=valeur. Les lignes de "
 "sortie sont toujours ordonnées selon les dépendances. Tous les caractères "
-"potentiellement non sûrs sont protégés de façon hexadécimale "
+"potentiellement non sûrs sont échappés sous forme hexadécimale "
 "(\\(rsxE<lt>codeE<gt>). La clé (nom de variable) sera modifiée pour contenir "
-"seulement des caractères autorisés par les identifiants de variable "
+"seulement des caractères autorisés pour les identifiants de variable "
 "d’interpréteur, par exemple, MIN_IO et FSUSE_PCT au lieu de MIN-IO et FSUSE%."
 
 #. type: Plain text
 #: opensuse-leap-15-5
 #| msgid ""
 #| "The B<lsblk> command needs to be able to look up each block device by "
 #| "major:minor numbers, which is done by using I</sys/dev/block>.  This "
 #| "sysfs block directory appeared in kernel 2.6.27 (October 2008).  In case "
 #| "of problems with a new enough kernel, check that CONFIG_SYSFS was enabled "
 #| "at the time of the kernel build."
 msgid ""
 "The B<lsblk> command needs to be able to look up each block device by major:"
 "minor numbers, which is done by using I</sys/dev/block>. This sysfs block "
 "directory appeared in kernel 2.6.27 (October 2008). In case of problems with "
 "a new enough kernel, check that CONFIG_SYSFS was enabled at the time of the "
 "kernel build."
 msgstr ""
-"La commande B<lsblk> doit pouvoir rechercher tous les périphériques blocs "
+"La commande B<lsblk> doit pouvoir rechercher tous les périphériques en mode bloc "
 "par numéros majeur:mineur, ce qui est fait en utilisant I</sys/dev/block>. "
-"Ce répertoire des systèmes de fichiers blocs est apparu dans le noyau 2.6.27 "
+"Ce répertoire des systèmes de fichiers en mode bloc sysfs est apparu dans le noyau 2.6.27 "
 "(octobre 2008). En cas de problèmes avec un noyau assez récent, vérifiez que "
 "CONFIG_SYSFS était activé au moment de la construction du noyau."

Reply to: