[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR2] po4a://manpages-fr/prctl/po/fr.po 64f 22u



Bonjour,

Le 15/06/23 01:11 Jean-Philippe a écrit :
>>> Voici une mise à jour de page de man (on est sur la section 2 ici).

Relecture du diff et suggestions.

Amicalement

-- 
Jean-Paul
--- prctl.2.po.orig	2023-06-16 07:32:35.393849162 +0200
+++ prctl.2.po	2023-06-16 08:37:27.126828733 +0200
@@ -22,7 +22,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: perkamon\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-04-30 20:45+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-06-13 07:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-06-16 08:37+0200\n"
 "Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -1802,12 +1802,12 @@
 "\\[aq]\\[ga]\\[aq]."
 msgstr ""
 "Définir un nom pour les zones de mémoire virtuelle anonymes. I<arg5> doit "
-"être un pointeur vers une chaîne se terminant par zéro et contenant le nom. "
-"La taille du nom, y compris l'octet NULL, ne peut pas dépasser 80 octets. Si "
+"être un pointeur vers une chaîne se terminant par l’octet NULL contenant le nom. "
+"La taille du nom, y compris l'octet NULL, ne peut pas dépasser 80\\ octets. Si "
 "I<arg5> vaut NULL, le nom des zones de mémoire virtuelle anonymes adéquat "
 "sera réinitialisé. Le nom ne peut contenir que des caractères ASCII "
-"imprimbales (dont des espaces), sauf \\[aq][\\[aq], \\[aq]]\\[aq], "
-"\\[aq]\\e\\[aq], \\[aq]$\\[aq] et \\[aq]\\[ga]\\[aq]."
+"imprimables (dont des espaces), sauf « [ », « ] », "
+"« \\e », « $ » et « \\[ga] »."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
@@ -2574,7 +2574,8 @@
 "Les appels système autorisés sont définis par un pointeur vers un filtre de "
 "paquets Berkeley passé en I<arg3>. Cet argument est un pointeur vers "
 "I<struct sock_fprog> ; il peut être conçu pour filtrer des appels système "
-"arbitraires et les arguments des appels système."
+"arbitraires et les arguments des appels système. Consulter la description de "
+"B<SECCOMP_SET_MODE_FILTER> dans B<seccomp>(2)."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -3285,7 +3286,7 @@
 msgstr ""
 "Pour activer ce mécanisme, I<arg2> doit être positionné sur "
 "B<PR_SYS_DISPATCH_ON>. Les prochains appels système seront "
-"alorssélectivement interceptés selon la valeur d'une variable de contrôle "
+"alors sélectivement interceptés selon la valeur d'une variable de contrôle "
 "fournie dans l'espace utilisateur. Dans ce cas, I<arg3> et I<arg4> "
 "identifient respectivement la I<position> et la I<taille> d'une zone de "
 "mémoire continue dans l'espace d'adressage du processus où les appels "
@@ -3310,7 +3311,7 @@
 "paramètre rapide pour autoriser/empêcher l'exécution d'un appel système sans "
 "la contrainte de faire un autre appel système visant à reconfigurer Syscall "
 "User Dispatch. Cette variable de contrôle peut être positionnée soit sur "
-"B<SYSCALL_DISPATCH_FILTER_BLOCK> pour empêcher les appels systèmes de "
+"B<SYSCALL_DISPATCH_FILTER_BLOCK> pour empêcher les appels système de "
 "s'exécuter, soit sur B<SYSCALL_DISPATCH_FILTER_ALLOW> pour les autoriser "
 "temporairement à s'exécuter. Cette valeur est vérifiée par le noyau à chaque "
 "nouvelle entrée d'un appel système et toute valeur inattendue provoquera un "
@@ -3368,7 +3369,7 @@
 "The program counter will be as though the system call happened (i.e., the "
 "program counter will not point to the system call instruction)."
 msgstr ""
-"Le compteur du programme restera tel quel même si l'appel système arrive "
+"Le compteur du programme sera comme si l'appel système se produisait "
 "(c'est-à-dire que le compteur du programme ne pointera pas vers "
 "l'instruction de l'appel système)."
 
@@ -3390,7 +3391,7 @@
 "l'appel système dans l'espace utilisateur), le gestionnaire de signal doit "
 "positionner le code de retour de l'appel système sur une valeur adéquate, en "
 "modifiant le contexte du registre stocké dans le paramètre I<ucontext> du "
-"gestionnaire de signal. Vor B<sigaction>(2), B<sigreturn>(2) et "
+"gestionnaire de signal. Voir B<sigaction>(2), B<sigreturn>(2) et "
 "B<getcontext>(3) pour plus d'informations."
 
 #. type: Plain text
@@ -3545,7 +3546,7 @@
 "B<ioctl>(2), and in general B<setsockopt>(2)  (only certain specific "
 "B<setsockopt>(2)  options allow tagged addresses)."
 msgstr ""
-"Les interfaces \\[oq]polymorphic\\[cq] (polymorphes) qui acceptent les "
+"Les interfaces « polymorphic » (polymorphes) qui acceptent les "
 "pointeurs vers des types arbitraires changent à I<void *> ou un autre type "
 "générique, en particulier B<prctl>(), B<ioctl>(2) et généralement "
 "B<setsockopt>(2) (seules certaines options spécifiques de B<setsockopt>(2) "
@@ -3891,7 +3892,7 @@
 "que comme l'appel système B<prctl>() n'a pas d'implémentation compatible "
 "pour les ABI AMD64 x32 et MIPS n32, et comme le noyau écrit un pointeur en "
 "utilisant la taille du pointeur du noyau, cette opération attend un tampon "
-"en espace utilisateur de 8 octets (et non 4) sur ces ABI."
+"en espace utilisateur de 8 octets (et non 4) sur ces ABI."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
@@ -4474,7 +4475,7 @@
 "I<option> is B<PR_SET_SYSCALL_USER_DISPATCH> and I<arg5> has an invalid "
 "address."
 msgstr ""
-"I<option> vaut B<PR_SET_SYSCALL_USER_DISPATCH> et I<arg5> a une valeur non "
+"I<option> vaut B<PR_SET_SYSCALL_USER_DISPATCH> et I<arg5> a une adresse non "
 "valable."
 
 #. type: TP
@@ -5856,7 +5857,7 @@
 "vider). Il s'agit du signal que le processus appelant recevra quand son "
 "parent mourra. Cette valeur est vidée pour l'enfant d'un B<fork>(2). Elle "
 "est également vidée (depuis Linux 2.4.36/2.6.23) lors de l'exécution d'un "
-"binaire Set-UID ou Set-GID ou d'un binaire qui a des capacités associées "
+"binaire set-user-ID ou set-group-ID ou d'un binaire qui a des capacités associées "
 "(voir B<capabilities>(7)) ; sinon cette valeur est préservée par "
 "B<execve>(2)."
 
@@ -5891,7 +5892,7 @@
 "que comme l'appel système B<prctl>() n'a pas d'implémentation compatible "
 "pour les ABI AMD64 et MIPS n32, et comme le noyau écrit un pointeur en "
 "utilisant la taille du pointeur du noyau, cette opération attend un tampon "
-"en espace utilisateur de 8 octets (et non 4) sur ces ABI."
+"en espace utilisateur de 8 octets (et non 4) sur ces ABI."
 
 #.  See https://lwn.net/Articles/369549/
 #.  commit 6976675d94042fbd446231d1bd8b7de71a980ada
@@ -5911,7 +5912,7 @@
 "« default » et une valeur « current ». Cette opération positionne la valeur "
 "« current » du temporisateur du thread appelant. Si la valeur en "
 "nanosecondes fournie dans I<arg2> est supérieure à zéro, la valeur "
-"« current » est positionnée sur cette valeur. Si I<arg2> est égal à zéro, la "
+"« current » est positionnée sur cette valeur. Si I<arg2> est inférieure ou égal à zéro, la "
 "temporisation « current » est réinitialisée à la valeur « default » du "
 "thread."
 
@@ -5938,7 +5939,7 @@
 #: opensuse-leap-15-5
 #, no-wrap
 msgid "B<PR_SET_TIMING> (since Linux 2.6.0-test4)"
-msgstr "/B<PR_SET_TIMING> (depuis Linux 2.6.0-test4)"
+msgstr "B<PR_SET_TIMING> (depuis Linux 2.6.0-test4)"
 
 #. type: TP
 #: opensuse-leap-15-5
@@ -5974,7 +5975,7 @@
 "B<PR_MCE_KILL_GET>, B<PR_CAP_AMBIENT>+B<PR_CAP_AMBIENT_IS_SET> et (s'il rend "
 "la main) B<PR_GET_SECCOMP> renvoient les valeurs positives décrites ci-"
 "dessus. Toute autre valeur d'I<option> renvoie B<0> en cas de succès. En cas "
-"d'erreur, B<-1>est renvoyé et I<errno> est positionnée en conséquence."
+"d'erreur, B<-1> est renvoyé et I<errno> est positionnée en conséquence."
 
 #. type: Plain text
 #: opensuse-leap-15-5

Reply to: