[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR6] ddp://release-notes/issues.po 3f,14u



Bonjour,
Le dimanche 04 juin 2023 à 16:09 +0200, Baptiste Jammet a écrit :
> Bonjour, 
> Dixit Jean-Pierre Giraud, le 04/06/2023 :
> > Voici une nouvelle version avec de nouvelles chaînes traduites.
> Et
> -
> https://www.debian.org/releases/testing/amd64/release-notes/ch-issues.f
> r.html
> +
> https://www.debian.org/releases/testing/amd64/release-notes/ch-informat
> ion.fr.html
> (non, ce n'est pas logique !).
Merci du signalement, j'avais mal vérifié...
> Baptiste
Nouvelle version avec les corrections proposées par Baptiste. Merci
d'avance pour vos nouvelles relectures.

La version construite sera visible sur le site web bientôt.
https://www.debian.org/releases/testing/amd64/release-notes/ch-informations.fr.html

Le fichier complet est sur salsa :
https://salsa.debian.org/ddp-team/release-notes

Amicalement,
jipege
--- /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/r_s/release-notes/2023_05/issues_v0.po	2023-06-04 01:18:43.482357951 +0200
+++ /home/jpg1/debian_git/release-notes/fr/issues.po	2023-06-04 18:15:23.007119866 +0200
@@ -17,8 +17,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-05-05 08:19+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-04-21 13:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-06-02 23:48+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-06-04 18:15+0200\n"
 "Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -44,8 +44,8 @@
 "Sometimes, changes introduced in a new release have side-effects we cannot "
 "reasonably avoid, or they expose bugs somewhere else. This section documents "
 "issues we are aware of.  Please also read the errata, the relevant packages' "
-"documentation, bug reports, and other information mentioned in <xref linkend="
-"\"morereading\"/>."
+"documentation, bug reports, and other information mentioned in <xref "
+"linkend=\"morereading\"/>."
 msgstr ""
 "Parfois, des changements ont des effets de bord que nous ne pouvons pas "
 "raisonnablement éviter sans nous exposer à des bogues à un autre endroit. "
@@ -112,8 +112,8 @@
 msgstr ""
 "Si vous êtes orienté vers ce chapitre par <command>apt</command>, vous "
 "pouvez éviter qu'il vous informe en permanence de cette modification en "
-"créant un fichier d'<ulink url=\"&url-man;/&releasename;/apt/apt.conf.5.html"
-"\">apt.conf(5)</ulink> nommé <filename>/etc/apt/apt.conf.d/no-bookworm-"
+"créant un fichier d'<ulink url=\"&url-man;/&releasename;/apt/apt.conf.5."
+"html\">apt.conf(5)</ulink> nommé <filename>/etc/apt/apt.conf.d/no-bookworm-"
 "firmware.conf</filename> dont le contenu est le suivant."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><programlisting>
@@ -125,42 +125,31 @@
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: en/issues.dbk:60
 msgid "Changes to packages that set the system clock"
-msgstr ""
+msgstr "Modifications des paquets qui règlent l'horloge système"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/issues.dbk:62
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <systemitem role=\"package\">libpam-ldap</systemitem> package has "
-#| "been removed from &releasename;. Its replacement is <systemitem role="
-#| "\"package\">libpam-ldapd</systemitem>."
 msgid ""
 "The <systemitem role=\"package\">ntp</systemitem> package, which used to be "
 "the default way to set the system clock from a Network Time Protocol (NTP) "
 "server, has been replaced by <systemitem role=\"package\">ntpsec</"
 "systemitem>."
 msgstr ""
-"Le paquet <systemitem role=\"package\">libpam-ldap</systemitem> a été "
-"supprimé de &Releasename;. Son successeur est <systemitem role=\"package"
-"\">libpam-ldapd</systemitem>."
+"Le paquet <systemitem role=\"package\">ntp</systemitem>, qui était le moyen "
+"par défaut pour régler l'horloge système à partir d'un serveur NTP "
+"(« Network Time Protocol »), a été remplacé par le paquet <systemitem "
+"role=\"package\">ntpsec</systemitem>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/issues.dbk:68
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If APT or aptitude has issues computing an upgrade path with the pin in "
-#| "place, you may be able to help it by manually installing both <systemitem "
-#| "role=\"package\">sysvinit-core</systemitem> and <systemitem role=\"package"
-#| "\">systemd-shim</systemitem>."
 msgid ""
 "Most users will not need to take any specific action to transition from "
-"<systemitem role=\"package\">ntp</systemitem> to <systemitem role=\"package"
-"\">ntpsec</systemitem>."
+"<systemitem role=\"package\">ntp</systemitem> to <systemitem "
+"role=\"package\">ntpsec</systemitem>."
 msgstr ""
-"Si APT ou aptitude a des difficultés à calculer un chemin de mise à niveau "
-"avec le pinning mis en place, vous pouvez l'aider en installant manuellement "
-"<systemitem role=\"package\">sysvinit-core</systemitem> et <systemitem role="
-"\"package\">systemd-shim</systemitem>."
+"La plupart des utilisateurs n'auront pas besoin d'entreprendre une action "
+"spécifique pour migrer de <systemitem role=\"package\">ntp</systemitem> à "
+"<systemitem role=\"package\">ntpsec</systemitem>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/issues.dbk:73
@@ -169,10 +158,19 @@
 "service. The Debian default is now <systemitem role=\"package\">systemd-"
 "timesyncd</systemitem>, which may be adequate for users who only need an "
 "<literal>ntp</literal> client to set their clock. bookworm also includes "
-"<systemitem role=\"package\">chrony</systemitem> and <systemitem role="
-"\"package\">openntpd</systemitem> which support more advanced features, such "
-"as operating your own NTP server."
+"<systemitem role=\"package\">chrony</systemitem> and <systemitem "
+"role=\"package\">openntpd</systemitem> which support more advanced features, "
+"such as operating your own NTP server."
 msgstr ""
+"Dans Bookworm, il y a d'autres paquets qui fournissent un service "
+"équivalent. Dans Debian, le paquet par défaut est maintenant <systemitem "
+"role=\"package\">systemd-timesyncd</systemitem> et il peut être suffisant "
+"pour les utilisateurs qui ont seulement besoin d'un client <literal>ntp</"
+"literal> pour régler l'horloge. Bookworm inclut aussi les paquets "
+"<systemitem role=\"package\">chrony</systemitem> et <systemitem "
+"role=\"package\">openntpd</systemitem> qui prennent en charge des "
+"fonctionnalités plus évoluées telles que l'exploitation de leur propre "
+"serveur NTP."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: en/issues.dbk:86
@@ -186,7 +184,7 @@
 "Puppet has been upgraded from 5 to 7, skipping the Puppet 6 series "
 "altogether. This introduces major changes to the Puppet ecosystem."
 msgstr ""
-"Puppet a été mise à niveau de la série 5 à la série 7, sautant la série "
+"Puppet a été mis à niveau de la série 5 à la série 7, sautant la série "
 "Puppet 6 purement et simplement. Cela introduit des changements majeurs dans "
 "l'écosystème de Puppet."
 
@@ -202,10 +200,10 @@
 msgstr ""
 "L'application classique Puppet Master 5.5.x basée sur Ruby a été déclarée "
 "obsolète par l'amont et n'est plus disponible dans Debian. Elle est "
-"remplacée par Puppet Server 7.x, fournie par le paquet <systemitem role="
-"\"package\">puppetserver</systemitem>. Le paquet est automatiquement "
-"installé comme dépendance du paquet de transition <systemitem role=\"package"
-"\">puppet-master</systemitem>."
+"remplacée par Puppet Server 7.x, fournie par le paquet <systemitem "
+"role=\"package\">puppetserver</systemitem>. Le paquet est automatiquement "
+"installé comme dépendance du paquet de transition <systemitem "
+"role=\"package\">puppet-master</systemitem>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/issues.dbk:101
@@ -299,19 +297,21 @@
 "<command>youtube-dl</command>.  The functionality should be mostly the same, "
 "although some options and behavioral details have changed. Be sure to check "
 "<command>yt-dlp</command>'s <ulink url=\"&url-man;/&releasename;/yt-dlp/yt-"
-"dlp.1.html\">man page</ulink> for details, and in particular the <ulink url="
-"\"&url-man;&releasename;/yt-dlp/yt-dlp.1.html#Differences_in_default_behavior"
-"\">Differences in default behavior</ulink> section."
+"dlp.1.html\">man page</ulink> for details, and in particular the <ulink "
+"url=\"&url-man;&releasename;/yt-dlp/yt-dlp.1."
+"html#Differences_in_default_behavior\">Differences in default behavior</"
+"ulink> section."
 msgstr ""
 "Aucune enveloppe de compatibilité n'est fournie, aussi vous devrez modifier "
 "vos scripts et votre comportement pour appeler <command>yt-dlp</command> à "
 "la place de <command>youtube-dl</command>. Ses fonctionnalités devraient "
 "être identiques pour la plupart bien que certains détails du comportement et "
-"certaines options aient été modifiés. Prenez soin de vérifier la <ulink url="
-"\"&url-man;/&releasename;/yt-dlp/yt-dlp.1.html\">page de manuel</ulink> de "
-"<command>yt-dlp</command> et en particulier la section <ulink url=\"&url-man;"
-"&releasename;/yt-dlp/yt-dlp.1.html#Differences_in_default_behavior"
-"\">Differences in default behavior</ulink>."
+"certaines options aient été modifiés. Prenez soin de vérifier la <ulink "
+"url=\"&url-man;/&releasename;/yt-dlp/yt-dlp.1.html\">page de manuel</ulink> "
+"de <command>yt-dlp</command> et en particulier la section <ulink url=\"&url-"
+"man;&releasename;/yt-dlp/yt-dlp.1."
+"html#Differences_in_default_behavior\">Differences in default behavior</"
+"ulink>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: en/issues.dbk:163
@@ -330,7 +330,7 @@
 "role=\"package\">fcitx5</systemitem> previously."
 msgstr ""
 "Les paquets <systemitem role=\"package\">fcitx</systemitem> et <systemitem "
-"role=\"package\">fcitx5</systemitem> fournissent les versions\\ 4 et\\ 5 du "
+"role=\"package\">fcitx5</systemitem> fournissent les versions 4 et 5 du "
 "cadriciel populaire de méthode de saisie Fcitx. Suivant les recommandations "
 "de l'amont, elles ne peuvent plus être installées ensemble sur le même "
 "système d'exploitation. Les utilisateurs doivent déterminer quelle version "
@@ -349,7 +349,7 @@
 msgstr ""
 "Avant la mise à niveau, les utilisateurs sont fortement encouragés à purger "
 "tous les paquets liés de la version de Fcitx non désirée (<literal>fcitx-*</"
-"literal> pour Fcitx 4 et <literal>fcitx5-*</literal> pour Fcitx 5). Quand la "
+"literal> pour Fcitx 4 et <literal>fcitx5-*</literal> pour Fcitx 5). Quand la "
 "mise à niveau est achevée, il faut envisager d'exécuter de nouveau la "
 "commande <command>im-config</command> pour choisir le cadriciel de méthode "
 "de saisie souhaité à utiliser sur le système."
@@ -386,10 +386,10 @@
 "doing. These messages can be managed by systemd's <quote>journal</quote> or "
 "by a <quote>syslog daemon</quote> such as <literal>rsyslog</literal>."
 msgstr ""
-"De nombreux programmes produisent des messages journaux pour informer "
-"l'utilisateur de ce qu'il fait. Ces messages peuvent être gérés par "
-"<quote>journal</quote> de systemd ou par un <quote>démon syslog</quote> "
-"comme <literal>rsyslog</literal>."
+"De nombreux programmes produisent des messages de journalisation pour "
+"informer l'utilisateur de ce qu'ils font. Ces messages peuvent être gérés "
+"par un <quote>journal</quote> de systemd ou par un <quote>démon syslog</"
+"quote> comme <literal>rsyslog</literal>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/issues.dbk:202
@@ -399,10 +399,10 @@
 "messages to rsyslog, which writes messages into various text files such as "
 "<filename>/var/log/syslog</filename>."
 msgstr ""
-"Dans &oldreleasename;, <systemitem role=\"package\">rsyslog</systemitem> "
+"Dans &Oldreleasename;, <systemitem role=\"package\">rsyslog</systemitem> "
 "était installé par défaut et le journal de systemd était configuré pour "
-"transmettre les messages journaux à rsyslog qui écrivait les messages dans "
-"divers fichiers texte tels que <filename>/var/log/syslog</filename>."
+"transmettre les messages de journalisation à rsyslog qui écrit les messages "
+"dans divers fichiers texte tels que <filename>/var/log/syslog</filename>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/issues.dbk:209
@@ -412,7 +412,7 @@
 "<literal>rsyslog</literal>, after the upgrade you can mark it as "
 "automatically installed with"
 msgstr ""
-"Depuis &releasename;, <systemitem role=\"package\">rsyslog</systemitem> "
+"Depuis &Releasename;, <systemitem role=\"package\">rsyslog</systemitem> "
 "n'est plus installé par défaut. Si vous ne voulez pas continuer à utiliser "
 "<literal>rsyslog</literal>, après la mise à niveau vous pouvez le marquer "
 "comme installé automatiquement avec la commande"
@@ -446,7 +446,7 @@
 "le retirera si c'est possible. Si vous avez effectué une mise à niveau à "
 "partir de versions plus anciennes de Debian et si vous n'acceptez pas les "
 "réglages de la configuration par défaut, le journal peut ne pas être "
-"configuré pour enregistrer les messages dans un stockage permanent\\ : vous "
+"configuré pour enregistrer les messages dans un stockage permanent : vous "
 "trouverez des instructions pour activer cela dans <ulink url=\"&url-man;/"
 "&releasename;/systemd/journald.conf.5.html\">journald.conf(5)</ulink>."
 
@@ -459,9 +459,9 @@
 "journal</filename>.  For example,"
 msgstr ""
 "Si vous choisissez d'abandonner <systemitem role=\"package\">rsyslog</"
-"systemitem> vous pouvez utiliser la commande <command>journalctl</command> "
-"pour lire les messages journaux qui sont stockés au format binaire dans "
-"<filename>/var/log/journal</filename>. Par exemple,"
+"systemitem>, vous pouvez utiliser la commande <command>journalctl</command> "
+"pour lire les messages de journalisation qui sont stockés au format binaire "
+"dans <filename>/var/log/journal</filename>. Par exemple,"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para><programlisting>
 #: en/issues.dbk:230
@@ -472,7 +472,7 @@
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/issues.dbk:230
 msgid "shows the most recent log messages in the journal and"
-msgstr "montre les messages les plus récents dans le journla et"
+msgstr "montre les messages les plus récents dans le journal et"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para><programlisting>
 #: en/issues.dbk:231
@@ -484,7 +484,7 @@
 #: en/issues.dbk:232
 msgid "shows new messages as they are written (similar to running"
 msgstr ""
-"montre les nouveaux message au moment de leur écriture (semblable à "
+"montre les nouveaux messages au moment de leur écriture (semblable à "
 "l'exécution de"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para><programlisting>
@@ -515,7 +515,7 @@
 "rsyslog.conf.5.html\">rsyslog.conf(5)</ulink>."
 msgstr ""
 "<systemitem role=\"package\">rsyslog</systemitem> adopte dorénavant par "
-"défaut les <quote>horodatages haute précision</quote> ce qui peut affecter "
+"défaut les <quote>horodatages haute précision</quote>, ce qui peut affecter "
 "les autres programmes qui analysent les journaux système. Vous trouverez "
 "plus d'informations sur la manière de personnaliser ce réglage dans <ulink "
 "url=\"&url-man;/&releasename;/rsyslog/rsyslog.conf.5.html\">rsyslog.conf(5)</"
@@ -524,19 +524,19 @@
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/issues.dbk:248
 msgid ""
-"The change in timestamps may require locally-created <systemitem role="
-"\"package\">logcheck</systemitem> rules to be updated. <literal>logcheck</"
-"literal> checks messages in the system log (produced by <literal>systemd-"
-"journald</literal> or <literal>rsyslog</literal>) against a customizable "
-"database of regular expressions known as rules. Rules that match the time "
-"the message was produced will need to be updated to match the new "
-"<literal>rsyslog</literal> format. The default rules, which are provided by "
-"the <systemitem role=\"package\">logcheck-database</systemitem> package, "
+"The change in timestamps may require locally-created <systemitem "
+"role=\"package\">logcheck</systemitem> rules to be updated. "
+"<literal>logcheck</literal> checks messages in the system log (produced by "
+"<literal>systemd-journald</literal> or <literal>rsyslog</literal>) against a "
+"customizable database of regular expressions known as rules. Rules that "
+"match the time the message was produced will need to be updated to match the "
+"new <literal>rsyslog</literal> format. The default rules, which are provided "
+"by the <systemitem role=\"package\">logcheck-database</systemitem> package, "
 "have been updated, but other rules, including those created locally, may "
 "require updating to recognize the new format. See <ulink url=\"https://salsa.";
-"debian.org/debian/logcheck/-/blob/debian/1.4.0/debian/logcheck-database.NEWS"
-"\">/usr/share/doc/logcheck-database/NEWS.Debian.gz</ulink> for a script to "
-"help update local <literal>logcheck</literal> rules."
+"debian.org/debian/logcheck/-/blob/debian/1.4.0/debian/logcheck-database."
+"NEWS\">/usr/share/doc/logcheck-database/NEWS.Debian.gz</ulink> for a script "
+"to help update local <literal>logcheck</literal> rules."
 msgstr ""
 "La modification des horodatages peut nécessiter la mise à jour des règles de "
 "<systemitem role=\"package\">logcheck</systemitem> créées localement. "
@@ -546,11 +546,11 @@
 "rationnelles connues sous le nom de règles. Les règles qui cherchent une "
 "correspondance avec l'heure de production du message devront être mises à "
 "jour pour une correspondance avec le nouveau format de <literal>rsyslog</"
-"literal>. Les règles par défaut, fournies par le paquet <systemitem role="
-"\"package\">logcheck-database</systemitem>, ont été mises à jour, mais "
+"literal>. Les règles par défaut, fournies par le paquet <systemitem "
+"role=\"package\">logcheck-database</systemitem>, ont été mises à jour, mais "
 "d'autres règles, y compris celles créées localement, peuvent nécessiter une "
-"mise à jour pour reconnaître le nouveau format. Consultez <ulink url="
-"\"https://salsa.debian.org/debian/logcheck/-/blob/debian/1.4.0/debian/";
+"mise à jour pour reconnaître le nouveau format. Consultez <ulink "
+"url=\"https://salsa.debian.org/debian/logcheck/-/blob/debian/1.4.0/debian/";
 "logcheck-database.NEWS\">/usr/share/doc/logcheck-database/NEWS.Debian.gz</"
 "ulink> pour un script qui aide à mettre à jour les règles locales de "
 "<literal>logcheck</literal>."
@@ -567,9 +567,9 @@
 "files it creates, and some files in <filename>/var/log</filename> can be "
 "deleted."
 msgstr ""
-"<systemitem role=\"package\">rsyslog</systemitem> a changé quels fichiers "
-"journaux il créait, et certains fichiers dans <filename>/var/log</filename> "
-"peuvent être supprimés."
+"<systemitem role=\"package\">rsyslog</systemitem> a modifié le choix des "
+"fichiers de journal qu'il créait, et certains fichiers dans <filename>/var/"
+"log</filename> peuvent être supprimés."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/issues.dbk:274
@@ -584,11 +584,11 @@
 msgstr ""
 "Si vous continuez à utiliser <systemitem role=\"package\">rsyslog</"
 "systemitem> (consultez <xref linkend=\"changes-to-system-logging\"/>), "
-"certains fichiers journaux dans <literal>/var/log</literal> ne seront plus "
+"certains fichiers de journal dans <literal>/var/log</literal> ne seront plus "
 "créés par défaut. Les messages qui étaient écrits dans ces fichiers sont "
 "aussi dans <literal>/var/log/syslog</literal>, mais ne sont plus créés par "
-"défaut. Tout ce qui était écrit dans ces fichiers sera encore disponible "
-"dans <literal>/var/log/syslog</literal>."
+"défaut. Tout ce qui était écrit habituellement dans ces fichiers sera encore "
+"disponible dans <literal>/var/log/syslog</literal>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/issues.dbk:283
@@ -597,69 +597,71 @@
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
 #: en/issues.dbk:286
-msgid "<literal>/var/log/mail.{info,warn,err,log}*</literal>"
-msgstr "<literal>/var/log/mail.{info,warn,err,log}*</literal>"
+msgid "<filename>/var/log/mail.{info,warn,err}</filename>"
+msgstr "<filename>/var/log/mail.{info,warn,err}</filename>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
 #: en/issues.dbk:288
 msgid ""
-"These files contained messages from the local mail transport agent (MTA)."
+"These files contained messages from the local mail transport agent (MTA), "
+"split up by priority."
 msgstr ""
 "Ces fichiers contenaient les messages de l'agent local de transport de "
-"courrier électronique («\\ MTA\\ »)."
+"courrier électronique (« MTA »), triés par priorité."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
 #: en/issues.dbk:292
 msgid ""
-"Whether you can delete these depends on which MTA you have installed. If you "
-"were using <systemitem role=\"package\">exim4</systemitem>, the default MTA, "
-"these files can be deleted. Other MTAs may still create some of these files "
-"- consult the documentation in <literal>/usr/share/doc</literal>."
+"As <filename>/var/log/mail.log</filename> contains all mail related "
+"messages, these files (and their rotated counterparts) can be deleted "
+"safely. If you were using those files to monitor anomalies, a suitable "
+"alternative might be something like logcheck."
 msgstr ""
-"Leur suppression dépend du MTA que vous avez installé. Si vous utilisez "
-"<systemitem role=\"package\">exim4</systemitem>, le MTA par défaut, ces "
-"fichiers peuvent être supprimés. Les autres MTA peuvent encore créer "
-"certains de ces fichiers −\\ consultez la documentation dans <literal>/usr/"
-"share/doc</literal>."
+"Comme <filename>/var/log/mail.log</filename> contient tous les messages "
+"concernant le courrier, ces fichiers et leurs homologues issus de la "
+"rotation peuvent être supprimés sans risque. Si vous utilisez ces fichiers "
+"pour surveiller les anomalies, quelque chose comme logcheck pourrait être "
+"une alternative appropriée."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/issues.dbk:301
-#| msgid "<literal>var/log/lpr.log*</literal>"
-msgid "<literal>/var/log/lpr.log*</literal>"
-msgstr "<literal>/var/log/lpr.log*</literal>"
+#: en/issues.dbk:300
+msgid "<literal>/var/log/lpr.log</literal>"
+msgstr "<literal>/var/log/lpr.log</literal>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
 #: en/issues.dbk:302
 msgid ""
-"These files contained log messages relating to printing. The default print "
+"This file contained log messages relating to printing. The default print "
 "system in debian is <systemitem role=\"package\">cups</systemitem> which "
 "does not use this file, so unless you installed a different printing system "
-"these files can be deleted."
+"this file (and its rotated counterparts)  can be deleted."
 msgstr ""
-"Ces fichiers contenaient les messages de journalisation relatifs à "
-"l'impression. Le système d'impression par défaut dans Debian est <systemitem "
-"role=\"package\">cups</systemitem> qui n'utilise pas ces fichiers\\ ; aussi, "
-"à moins que que vous ayez installé un système d'impression différent, c'est "
-"fichiers peuvent être supprimés."
+"Ce fichier contenait les messages de journalisation relatifs à l'impression. "
+"Le système d'impression par défaut dans Debian est <systemitem "
+"role=\"package\">cups</systemitem> qui n'utilise pas ce fichier ; aussi, à "
+"moins que vous ayez installé un système d'impression différent, ce fichier "
+"et ses homologues issus de la rotation peuvent être supprimés."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
 #: en/issues.dbk:311
-msgid "<literal>/var/log/{messages,debug,daemon}*</literal>"
-msgstr "<literal>/var/log/{messages,debug,daemon}*</literal>"
+msgid "<literal>/var/log/{messages,debug,daemon}</literal>"
+msgstr "<literal>/var/log/{messages,debug,daemon}</literal>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
 #: en/issues.dbk:313
 msgid ""
-"These files can be deleted. Everything that used to be written to these "
-"files will still be in <literal>/var/log/syslog</literal>."
+"These files (and their rotated counterparts) can be deleted. Everything that "
+"used to be written to these files will still be in <literal>/var/log/syslog</"
+"literal>."
 msgstr ""
-"Ces fichiers peuvent être supprimés. Tout ce qui était écrit dans ces "
-"fichiers sera toujours dans <literal>/var/log/syslog</literal>."
+"Ces fichiers et leurs homologues issus de la rotation peuvent être "
+"supprimés. Tout ce qui était habituellement écrit dans ces fichiers sera "
+"toujours dans <literal>/var/log/syslog</literal>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: en/issues.dbk:324
 msgid "slapd upgrade may require manual intervention"
-msgstr ""
+msgstr "La mise à niveau de slapd peut nécessiter une intervention manuelle"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/issues.dbk:326
@@ -671,25 +673,20 @@
 "literal> service might remain stopped after the upgrade, until necessary "
 "configuration updates are completed."
 msgstr ""
+"OpenLDAP 2.5 est une nouvelle version majeure et comprend plusieurs "
+"modifications incompatibles décrites dans <ulink url=\"https://git.openldap.";
+"org/openldap/openldap/-/raw/OPENLDAP_REL_ENG_2_5/ANNOUNCEMENT\"> l'annonce "
+"de publication amont</ulink>. En fonction de la configuration, le service "
+"<literal>slapd</literal> pourrait demeurer arrêté après la mise à niveau, "
+"jusqu'à ce que les mises à jour de la configuration soient finalisées."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/issues.dbk:334
 msgid "The following are some of the known incompatible changes:"
-msgstr ""
+msgstr "Voici quelques modifications incompatibles connues :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/issues.dbk:338
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <systemitem role=\"package\">slapd</systemitem> database backends "
-#| "<ulink url=\"&url-man;/&releasename;/slapd/slapd-bdb.5.html\">slapd-"
-#| "bdb(5)</ulink>, <ulink url=\"&url-man;/&releasename;/slapd/slapd-hdb.5."
-#| "html\">slapd-hdb(5)</ulink>, and <ulink url=\"&url-man;/&releasename;/"
-#| "slapd/slapd-shell.5.html\">slapd-shell(5)</ulink> are being retired and "
-#| "will not be included in &debian; &nextrelease;.  LDAP databases using the "
-#| "<literal>bdb</literal> or <literal>hdb</literal> backends should be "
-#| "migrated to the <ulink url=\"&url-man;/&releasename;/slapd/slapd-mdb.5."
-#| "html\">slapd-mdb(5)</ulink> backend."
+#: en/issues.dbk:339
 msgid ""
 "The <ulink url=\"&url-man;/bullseye/slapd/slapd-bdb.5.html\">slapd-bdb(5)</"
 "ulink> and <ulink url=\"&url-man;/bullseye/slapd/slapd-hdb.5.html\">slapd-"
@@ -699,15 +696,13 @@
 "mdb(5)</ulink> backend <emphasis>before</emphasis> upgrading to "
 "&releasename;."
 msgstr ""
-"Les dorsaux pour la base de données <systemitem role=\"package\">slapd</"
-"systemitem> <ulink url=\"&url-man;/&releasename;/slapd/slapd-bdb.5.html"
-"\">slapd-bdb(5)</ulink>, <ulink url=\"&url-man;/&releasename;/slapd/slapd-"
-"hdb.5.html\">slapd-hdb(5)</ulink> et <ulink url=\"&url-man;/&releasename;/"
-"slapd/slapd-shell.5.html\">slapd-shell(5)</ulink> sont arrêtés et ne seront "
-"pas inclus dans &debian; &nextrelease;. Les bases de données LDAP utilisant "
-"les dorsaux <literal>bdb</literal> ou <literal>hdb</literal> devraient être "
-"migrées vers le dorsal <ulink url=\"&url-man;/&releasename;/slapd/slapd-"
-"mdb.5.html\">slapd-mdb(5)</ulink>."
+"Les dorsaux pour la base de données <ulink url=\"&url-man;/bullseye/slapd/"
+"slapd-bdb.5.html\">slapd-bdb(5)</ulink> et <ulink url=\"&url-man;/bullseye/"
+"slapd/slapd-hdb.5.html\">slapd-hdb(5)</ulink> ont été retirés. Si vous "
+"utilisez un de ces dorsaux dans &Oldreleasename;, il est fortement "
+"recommandé de migrer vers le dorsal <ulink url=\"&url-man;/&releasename;/"
+"slapd/slapd-mdb.5.html\">slapd-mdb(5)</ulink> <emphasis>avant</emphasis> la "
+"mise à niveau vers &Releasename;."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: en/issues.dbk:350
@@ -726,14 +721,22 @@
 "module.  The old external schema, if present, conflicts with the new built-"
 "in one."
 msgstr ""
+"La surcouche <ulink url=\"&url-man;/&releasename;/slapd/slapo-ppolicy.5."
+"html\">slapo-ppolicy(5)</ulink> inclut maintenant dans le module son schéma "
+"compilé. L'ancien schéma externe, s'il est présent, est en conflit avec "
+"celui nouvellement construit."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: en/issues.dbk:364
 msgid ""
-"The <ulink url=\"&url-man;/bullseye/slapd-contrib/slapd-pw-argon2.5.html"
-"\">pw-argon2</ulink> contrib password module has been renamed to <ulink url="
-"\"&url-man;/&releasename;/slapd/slappw-argon2.5.html\">argon2</ulink>."
+"The <ulink url=\"&url-man;/bullseye/slapd-contrib/slapd-pw-argon2.5."
+"html\">pw-argon2</ulink> contrib password module has been renamed to <ulink "
+"url=\"&url-man;/&releasename;/slapd/slappw-argon2.5.html\">argon2</ulink>."
 msgstr ""
+"Le module de mot de passe issu de contribution <ulink url=\"&url-man;/"
+"bullseye/slapd-contrib/slapd-pw-argon2.5.html\">pw-argon2</ulink> a été "
+"renommé <ulink url=\"&url-man;/&releasename;/slapd/slappw-argon2.5."
+"html\">argon2</ulink>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/issues.dbk:371
@@ -753,7 +756,187 @@
 "html\">notes de mise à niveau de l'amont</ulink>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: en/issues.dbk:379
+#: en/issues.dbk:380
+msgid "GRUB no longer runs os-prober by default"
+msgstr "GRUB n'exécute plus os-prober par défaut"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: en/issues.dbk:382
+msgid ""
+"For a long time, <systemitem role=\"package\">grub</systemitem> has used the "
+"<systemitem role=\"os-prober\">os-prober</systemitem> package to detect "
+"other operating systems installed on a computer so that it can add them to "
+"the boot menu. Unfortunately, that can be problematic in certain cases (e.g. "
+"where guest virtual machines are running), so this has now been disabled by "
+"default in the latest upstream release."
+msgstr ""
+"Depuis longtemps, <systemitem role=\"package\">grub</systemitem> a utilisé "
+"le paquet <systemitem role=\"os-prober\">os-prober</systemitem> pour "
+"détecter les autres systèmes d'exploitation installés afin qu'il puisse les "
+"ajouter au menu d'amorçage. Malheureusement, cela peut être problématique "
+"dans certains cas (par exemple lorsque des machines virtuelles invitées sont "
+"en service), aussi cela a été désactivé par défaut dans la dernière "
+"publication amont."
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: en/issues.dbk:393
+msgid ""
+"If you are using GRUB to boot your system and want to continue to have other "
+"operating systems listed on the boot menu, you can change this. Either edit "
+"the file <literal>/etc/default/grub</literal>, ensure you have the setting "
+"<literal>GRUB_DISABLE_OS_PROBER=false</literal> and re-run <command>update-"
+"grub</command>, or run"
+msgstr ""
+"Si vous utilisez GRUB pour amorcer votre machine et désirez continuer à "
+"avoir d'autres systèmes d'exploitation listés sur votre menu d'amorçage, "
+"vous pouvez changer cela. Soit vous éditez le fichier <literal>/etc/default/"
+"grub</literal>, assurez-vous d'avoir le réglage "
+"<literal>GRUB_DISABLE_OS_PROBER= false</literal> et exécutez à nouveau la "
+"commande <command>update-grub</command>, soit vous exécutez"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para><programlisting>
+#: en/issues.dbk:399
+#, no-wrap
+msgid "dpkg-reconfigure &lt;GRUB_PACKAGE&gt;"
+msgstr "dpkg-reconfigure &lt;GRUB_PACKAGE&gt;"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: en/issues.dbk:399
+msgid "to change this and other GRUB settings in a more user-friendly way."
+msgstr ""
+"pour changer cela et d'autres configuration de GRUB d'une manière plus "
+"conviviale."
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
+#: en/issues.dbk:407
+msgid "GNOME has reduced accessibility support for screen readers"
+msgstr ""
+"GNOME a réduit sa prise en charge de l'accessibilité pour les lecteurs "
+"d'écran"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: en/issues.dbk:410
+msgid ""
+"Many <literal>GNOME</literal> apps have switched from the <literal>GTK3</"
+"literal> graphics toolkit to <literal>GTK4</literal>. Sadly, this has made "
+"many apps much less usable with screen readers such as <systemitem "
+"role=\"package\">orca</systemitem>."
+msgstr ""
+"Beaucoup d'applications <literal>GNOME</literal> sont passées de la boîte à "
+"outils graphiques <literal>GTK3</literal> à <literal>GTK4</literal>. "
+"Malheureusement, cela a rendu de nombreuses applications beaucoup moins "
+"utilisables avec des lecteurs d'écran tels que <systemitem "
+"role=\"package\">orca</systemitem>."
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: en/issues.dbk:417
+msgid ""
+"If you depend on a screen reader you should consider switching to a "
+"different desktop such as <ulink url=\"https://mate-desktop.org\";>Mate</"
+"ulink>, which has better accessibility support. You can do this by "
+"installing the <systemitem role=\"package\">mate-desktop-environment</"
+"systemitem> package. Information about how to use Orca under Mate is "
+"available at <ulink url=\"&url-wiki;Accessibility/Orca#MATE\">here</ulink>."
+msgstr ""
+"Si vous dépendez d'un lecteur d'écran, vous devriez envisager de migrer pour "
+"un bureau différent tel que <ulink url=\"https://mate-desktop.org\";>Mate</"
+"ulink>, qui dispose d'une meilleure prise en charge de l'accessibilité. Vous "
+"pouvez faire cela en installant le paquet <systemitem role=\"package\">mate-"
+"desktop-environment</systemitem>. Des informations pour l'utilisation de "
+"Orca avec Mate sont disponibles <ulink url=\"&url-wiki;Accessibility/"
+"Orca#MATE\">sur le wiki</ulink>."
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
+#: en/issues.dbk:431
+msgid "Baseline for &arch-title; is now <phrase>i686</phrase>"
+msgstr "La base de référence &arch-title; est maintenant <phrase>i686</phrase>"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: en/issues.dbk:434
+msgid ""
+"Debian's support for &arch-title; (known as the Debian architecture "
+"&architecture;) now no longer covers any <phrase>i586</phrase> processor. "
+"The new minimum requirement is <phrase>i686</phrase>. What this means that "
+"the &architecture; architecture now requires the \"long NOP\" (NOPL)  "
+"instruction, while bullseye still supported some <phrase>i586</phrase> "
+"processors without that instruction (e.g. the \"AMD Geode\")."
+msgstr ""
+"La prise en charge par Debian de &arch-title; (connu comme l'architecture "
+"Debian &architecture;) ne couvre plus les processeurs <phrase>i586</phrase>. "
+"Le nouveau prérequis minimal est <phrase>i686</phrase>. Cela signifie que "
+"désormais l'architecture &architecture; requiert l'instruction « long "
+"NOP » (NOPL), tandis que Bullseye pend encore en charge certains processeurs "
+"<phrase>i586</phrase> sans cette instruction (par exemple l'« AMD Geode »)."
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: en/issues.dbk:444
+msgid ""
+"If your machine is not compatible with this requirement, it is recommended "
+"that you stay with bullseye for the remainder of its support cycle."
+msgstr ""
+"Si votre machine n'est pas compatible avec ce prérequis, il vous est "
+"recommandé de garder Bullseye pour le reste de son cycle de prise en charge."
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
+#: en/issues.dbk:452
+msgid "Changes to polkit configuration"
+msgstr "Modifications de la configuration de polkit"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: en/issues.dbk:454
+msgid ""
+"For consistency with upstream and other distributions, the <literal>polkit</"
+"literal> (formerly <literal>PolicyKit</literal>)  service, which allows "
+"unprivileged programs to access privileged system services, has changed the "
+"syntax and location for local policy rules.  You should now write local "
+"rules for customizing the security policy in <ulink url=\"https://wikipedia.";
+"org/wiki/JavaScript\">JavaScript</ulink>, and place them at <filename>/etc/"
+"polkit-1/rules.d/<replaceable>*</replaceable>.rules</filename>.  Example "
+"rules using the new format can be found in <filename>/usr/share/doc/polkitd/"
+"examples/</filename>, and <ulink url=\"&url-man;/unstable/polkitd/polkit.8."
+"html#AUTHORIZATION_RULES\">polkit(8)</ulink> has further information."
+msgstr ""
+"Dans un souci d'homogénéité avec l'amont et d'autres distributions, le "
+"service <literal>polkit</literal> (anciennement <literal>PolicyKit</"
+"literal>), qui permet à des programmes non privilégiés d'accéder à des "
+"services système privilégiés, a changé de syntaxe et d'emplacement pour les "
+"règle de politique locales. Il est maintenant possible d'écrire des règles "
+"locales pour personnaliser la politique de sécurité en <ulink url=\"https://";
+"wikipedia.org/wiki/JavaScript\">JavaScript</ulink>, puis de les placer dans "
+"<filename>/etc/polkit-1/rules.d/<replaceable>*</replaceable>.rules</"
+"filename>. Vous trouverez des exemples de règles utilisant le nouveau format "
+"dans <filename>/usr/share/doc/polkitd/examples/</filename>, et <ulink "
+"url=\"&url-man;/unstable/polkitd/polkit.8."
+"html#AUTHORIZATION_RULES\">polkit(8)</ulink> contient des informations "
+"complémentaires."
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: en/issues.dbk:470
+msgid ""
+"Previously, rules could be written in <literal>pkla</literal> format, and "
+"placed in subdirectories of <filename>/etc/polkit-1/localauthority</"
+"filename> or <filename>/var/lib/polkit-1/localauthority</filename>. However, "
+"<literal>.pkla</literal> files should now be considered deprecated, and will "
+"only continue to work if the <systemitem role=\"package\">polkitd-pkla</"
+"systemitem> package is installed.  This package will usually be installed "
+"automatically when you upgrade to bookworm, but it is likely not to be "
+"included in future Debian releases, so any local policy overrides will need "
+"to be migrated to the JavaScript format."
+msgstr ""
+"Auparavant, les règles pouvait être écrites au format <literal>pkla</"
+"literal> et placées dans les sous-répertoires de <filename>/etc/polkit-1/"
+"localauthority</filename> ou de <filename>/var/lib/polkit-1/localauthority</"
+"filename>. Toutefois, les fichiers <literal>.pkla</literal> devraient "
+"désormais être considérés comme obsolètes et ils ne continueront à "
+"fonctionner que si le paquet <systemitem role=\"package\">polkitd-pkla</"
+"systemitem> est installé. Ce paquet sera généralement installé "
+"automatiquement lors de la mise à niveau vers Bookworm, mais il est probable "
+"qu'il ne sera plus inclus dans les publications de Debian à venir, aussi "
+"toutes les surcharges de politique locales auront besoin d'être converties "
+"au format JavaScript."
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
+#: en/issues.dbk:486
 msgid "Things to do post upgrade before rebooting"
 msgstr "Choses à faire avant de redémarrer après la mise à niveau"
 
@@ -793,10 +976,12 @@
 #: en/issues.dbk:501
 #, no-wrap
 msgid ""
+"\n"
 "\tadd list of items here\n"
 "\t\n"
 "      "
 msgstr ""
+"\n"
 "\tadd list of items here\n"
 "\t\n"
 "      "
@@ -837,20 +1022,6 @@
 msgid "Security status of web browsers and their rendering engines"
 msgstr "État de sécurité des navigateurs web et de leurs moteurs de rendu"
 
-#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para><footnote><para>
-#: en/issues.dbk:506
-msgid ""
-"These engines are shipped in a number of different source packages and the "
-"concern applies to all packages shipping them. The concern also extends to "
-"web rendering engines not explicitly mentioned here, with the exception of "
-"<systemitem role=\"source\">webkit2gtk</systemitem>."
-msgstr ""
-"Ces moteurs sont fournis dans un certain nombre de paquets source différents "
-"et le problème s'applique à tous les paquets qui les fournissent. Il s'étend "
-"aussi à tous les moteurs de rendu web qui ne sont pas explicitement "
-"mentionnés ici, à l'exception de <systemitem role=\"source\">webkit2gtk</"
-"systemitem>."
-
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: en/issues.dbk:535
 msgid ""
@@ -859,25 +1030,24 @@
 "and partial lack of upstream support in the form of long term branches make "
 "it very difficult to support these browsers and engines with backported "
 "security fixes.  Additionally, library interdependencies make it extremely "
-"difficult to update to newer upstream releases. Therefore, browsers built "
-"upon e.g. the webkit and khtml engines<placeholder type=\"footnote\" "
-"id=\"0\"/> are included in &releasename;, but not covered by security "
-"support. These browsers should not be used against untrusted websites.  The "
-"<systemitem role=\"source\">webkit2gtk</systemitem> source package is "
-"covered by security support."
+"difficult to update to newer upstream releases. Applications using the "
+"<systemitem role=\"source\">webkit2gtk </systemitem> source package (e.g. "
+"<systemitem role=\"source\">epiphany </systemitem>) are covered by security "
+"support, but applications using qtwebkit (source package <systemitem "
+"role=\"source\">qtwebkit-opensource-src </systemitem>) are not."
 msgstr ""
 "Debian &release; inclut plusieurs moteurs de navigateur web qui sont "
 "affectés par un flot continu de vulnérabilités de sécurité. Ce taux élevé de "
 "vulnérabilités ainsi que le manque partiel de prise en charge amont sous la "
 "forme de branches maintenues à long terme rendent difficiles les corrections "
 "de sécurité rétroportées. De plus, les interdépendances des bibliothèques "
-"rendent impossible la mise à niveau vers une nouvelle version. Par "
-"conséquent les navigateurs basés par exemple sur les moteurs webkit, "
-"qtwebkit et khtml<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> sont inclus dans "
-"&Releasename;, mais ne sont pas couverts par une prise en charge complète de "
-"la sécurité. Ces navigateurs ne devraient pas être utilisés sur des sites "
-"web non fiables. Le paquet source <systemitem role=\"source\">webkit2gtk</"
-"systemitem> est couvert par une prise en charge complète de la sécurité."
+"rendent extrêmement difficile la mise à niveau vers une nouvelle version. "
+"Les applications utilisant le paquet source <systemitem "
+"role=\"source\">webkit2gtk</systemitem> (par exemple, <systemitem "
+"role=\"source\">epiphany</systemitem>) sont couvertes par la prise en "
+"charge de sécurité, mais les applications utilisant qtwebkit (paquet source "
+"<systemitem role=\"source\">qtwebkit-opensource-src</systemitem>) ne les "
+"sont pas."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: en/issues.dbk:548
@@ -901,37 +1071,11 @@
 "Une fois qu'une version devient <literal>oldstable</literal>, les "
 "navigateurs pris en charge officiellement ne continuent pas à recevoir des "
 "mises à jour durant la période normale de couverture. Par exemple, Chromium "
-"ne recevra que six mois de prise en charge de sécurité dans "
-"<literal>oldstable</literal> au lieu des douze mois habituels."
-
-#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: en/issues.dbk:535
-msgid "OpenJDK 21"
-msgstr "OpenJDK 21"
-
-#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
-#: en/issues.dbk:537
-msgid ""
-"Debian &releasename; comes with an early access version of <literal>OpenJDK "
-"21</literal> (the next expected <literal>OpenJDK LTS</literal> version after "
-"<literal>OpenJDK 17</literal>), to avoid the rather tedious bootstrap "
-"process. The plan is for <literal>OpenJDK 21</literal> to receive an update "
-"in &releasename; to the final upstream release announced for September 2023, "
-"followed by security updates on a best effort basis, but users should not "
-"expect to see updates for every quarterly upstream security update."
-msgstr ""
-"Debian &Releasename; est fournie avec une version anticipée "
-"d’<literal>OpenJDK 21</literal> (la prochaine version <literal>OpenJDK LTS</"
-"literal> attendue après <literal>OpenJDK 17</literal>), pour éviter le "
-"fastidieux processus d’amorçage (bootstrap). Il est prévu que "
-"<literal>OpenJDK 21</literal> reçoive une mise à jour dans &Releasename; "
-"vers la publication amont finale annoncée pour septembre 2023, suivie des "
-"mises à jour de sécurité dès que possible, mais les utilisateurs ne doivent "
-"pas s’attendre à avoir des mises à jour pour chaque mise à jour de sécurité "
-"trimestrielle."
+"ne recevra que pendant six mois une prise en charge de sécurité dans "
+"<literal>Oldstable</literal> au lieu des douze mois habituels."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
-#: en/issues.dbk:551
+#: en/issues.dbk:565
 msgid "Go- and Rust-based packages"
 msgstr "Paquets basés sur Go et Rust"
 
@@ -939,27 +1083,27 @@
 #: en/issues.dbk:567
 msgid ""
 "The Debian infrastructure currently has problems with rebuilding packages of "
-"types that systematically use static linking. Before buster this wasn't a "
-"problem in practice, but with the growth of the Go and Rust ecosystems it "
-"means that these packages will be covered by limited security support until "
-"the infrastructure is improved to deal with them maintainably."
+"types that systematically use static linking. With the growth of the Go and "
+"Rust ecosystems it means that these packages will be covered by limited "
+"security support until the infrastructure is improved to deal with them "
+"maintainably."
 msgstr ""
 "L’infrastructure de Debian a actuellement des problèmes pour recompiler "
 "correctement les types de paquets qui ont systématiquement recours aux liens "
-"statiques. Avant Buster, cela n’a pas été un problème en pratique, mais avec "
-"la croissance de l’écosystème de Go et de Rust cela signifie que ces paquets "
-"seront couverts par une prise en charge de sécurité limitée jusqu’à ce que "
-"l’infrastructure soit améliorée pour pouvoir les gérer durablement."
+"statiques. Avec la croissance de l’écosystème de Go et de Rust cela signifie "
+"que ces paquets seront couverts par une prise en charge de sécurité limitée "
+"jusqu’à ce que l’infrastructure soit améliorée pour pouvoir les gérer "
+"durablement."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: en/issues.dbk:575
 msgid ""
-"If updates are warranted for Go or Rust development libraries, they can only "
-"come via regular point releases, which may be slow in arriving."
+"In most cases if updates are warranted for Go or Rust development libraries, "
+"they will only be released via regular point releases."
 msgstr ""
-"Si les mises à jour sont justifiées pour les bibliothèques de développement "
-"Go ou de Rust, elles ne peuvent venir que des mises à jour intermédiaires "
-"normales, ce qui pourrait mettre du temps à arriver."
+"Dans la plupart des cas, si les mises à jour sont justifiées pour les "
+"bibliothèques de développement de Go ou de Rust, elles ne viendront que des "
+"mises à jour intermédiaires normales."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: en/issues.dbk:582
@@ -969,23 +1113,23 @@
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/issues.dbk:584
 msgid ""
-"The Debian provided python3 interpreter packages (<systemitem role=\"package"
-"\">python3.11</systemitem> and <systemitem role=\"package\">pypy3</"
-"systemitem>)  are now marked as being externally-managed, following <ulink "
-"url=\"https://peps.python.org/pep-0668/\";>PEP-668</ulink>.  The version of "
-"<systemitem role=\"package\">python3-pip</systemitem> provided in Debian "
-"follows this, and will refuse to manually install packages on Debian's "
-"python interpreters, unless the <literal>--break-system-packages</literal> "
-"option is specified."
+"The Debian provided python3 interpreter packages (<systemitem "
+"role=\"package\">python3.11</systemitem> and <systemitem "
+"role=\"package\">pypy3</systemitem>)  are now marked as being externally-"
+"managed, following <ulink url=\"https://peps.python.org/pep-0668/\";>PEP-668</"
+"ulink>.  The version of <systemitem role=\"package\">python3-pip</"
+"systemitem> provided in Debian follows this, and will refuse to manually "
+"install packages on Debian's python interpreters, unless the <literal>--"
+"break-system-packages</literal> option is specified."
 msgstr ""
-"Les paquets de l'interpréteur python3 fournis par Debian (<systemitem role="
-"\"package\">python3.11</systemitem> et <systemitem role=\"package\">pypy3</"
-"systemitem>) sont désormais marqués comme ayant une gestion externe, suivant "
-"la <ulink url=\"https://peps.python.org/pep-0668/\";>PEP-668</ulink>. La "
-"version de <systemitem role=\"package\">python3-pip</systemitem> fournie par "
-"Debian suit cela et refusera d'installer manuellement des paquets sur les "
-"interpréteurs Python de Debian, à moins que l'option <literal>--break-system-"
-"packages</literal> ne soit spécifiée."
+"Les paquets de l'interpréteur python3 fournis par Debian (<systemitem "
+"role=\"package\">python3.11</systemitem> et <systemitem "
+"role=\"package\">pypy3</systemitem>) sont désormais marqués comme ayant une "
+"gestion externe, suivant la <ulink url=\"https://peps.python.org/pep-0668/";
+"\">PEP-668</ulink>. La version de <systemitem role=\"package\">python3-pip</"
+"systemitem> fournie par Debian suit cela et refusera d'installer "
+"manuellement des paquets sur les interpréteurs Python de Debian, à moins que "
+"l'option <literal>--break-system-packages</literal> ne soit spécifiée."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/issues.dbk:595
@@ -998,9 +1142,9 @@
 "dependencies into that."
 msgstr ""
 "Si vous avez besoin d'installer une application Python (ou une version) qui "
-"n'est pas empaqueté par Debian, nous vous recommandons de l'installer avec "
-"<command>pipx</command> (présent dans le paquet Debian <systemitem role="
-"\"package\">pipx</systemitem>). <command>pipx</command> configurera un "
+"n'est pas empaquetée par Debian, nous vous recommandons de l'installer avec "
+"<command>pipx</command> (présent dans le paquet Debian <systemitem "
+"role=\"package\">pipx</systemitem>). <command>pipx</command> configurera un "
 "environnement isolé des autres application et des modules Python du système, "
 "et installe l'application et ses dépendances à l'intérieur."
 
@@ -1024,14 +1168,14 @@
 "qui n'est pas empaqueté dans Debian, nous vous recommandons de l'installer "
 "dans un environnement virtuel quand c'est possible. Vous pouvez créer des "
 "environnements virtuels avec le module stdlib Python <literal>venv</literal> "
-"(du le paquet Debian <systemitem role=\"package\">python3-venv</systemitem>) "
-"ou avec l'outil Python tierce <command>virtualenv</command> (du paquet "
-"Debian <systemitem role=\"package\">virtualenv</systemitem>). Par exemple, "
-"plutôt que d'exécuter <command>pip install --user <replaceable>toto</"
-"replaceable></command>, exécutez <command> mkdir -p ~/.venvs &amp;&amp; "
-"python3 -m venv ~/.venvs/<replaceable>foo</replaceable> &amp;&amp; ~/.venvs/"
-"<replaceable>toto</replaceable>/bin/python -m pip install <replaceable>toto</"
-"replaceable> </command> pour l'installer dans un environnement virtuel dédié."
+"(du paquet Debian <systemitem role=\"package\">python3-venv</systemitem>) ou "
+"avec l'outil Python tierce <command>virtualenv</command> (du paquet Debian "
+"<systemitem role=\"package\">virtualenv</systemitem>). Par exemple, plutôt "
+"que d'exécuter <command>pip install --user <replaceable>toto</replaceable></"
+"command>, exécutez <command> mkdir -p ~/.venvs &amp;&amp; python3 -m venv ~/."
+"venvs/<replaceable>foo</replaceable> &amp;&amp; ~/.venvs/<replaceable>toto</"
+"replaceable>/bin/python -m pip install <replaceable>toto</replaceable> </"
+"command> pour l'installer dans un environnement virtuel dédié."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/issues.dbk:620
@@ -1046,6 +1190,8 @@
 #: en/issues.dbk:626
 msgid "Limited hardware-accelerated video encoding/decoding support in VLC"
 msgstr ""
+"Limitation de la prise en charge dans VLC de l'encodage et du décodage vidéo "
+"avec accélération matérielle"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/issues.dbk:628
@@ -1057,6 +1203,14 @@
 "API support (e.g., Intel and AMD GPUs) may experience high CPU usage during "
 "video playback and encoding."
 msgstr ""
+"Le lecteur de vidéos VLC prend en charge l'encodage et le décodage vidéo "
+"avec accélération matérielle au moyen de VA-API et VDPAU. Néanmoins, la "
+"prise en charge de VLC pour VA-API est étroitement liée à la version de "
+"FFmpeg. Comme FFmpeg a été mis à niveau vers la branche 5.x, la prise en "
+"charge de VA-API de VLC a été désactivée. Les utilisateurs de processeurs "
+"graphiques offrant une prise en charge native de VA-API (par exemple, les "
+"processeurs graphiques Intel et AMD) peuvent être confrontés à une "
+"utilisation élevée du processeur durant la lecture et l'encodage de vidéos."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/issues.dbk:636
@@ -1064,6 +1218,9 @@
 "Users of GPUs offering native VDPAU support (e.g., NVIDIA with non-free "
 "drivers) are not affected by this issue."
 msgstr ""
+"Les utilisateurs de processeurs graphiques offrant une prise en charge "
+"native de VDPAU (par exemple, NVIDIA avec des pilotes non libres) ne sont "
+"pas affectés par ce problème."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/issues.dbk:640
@@ -1072,16 +1229,169 @@
 "and <command>vdpauinfo</command> (each provided in a Debian package of the "
 "same name)."
 msgstr ""
+"La prise en charge de VA-API et VDPAU peut être vérifiée avec les commandes "
+"<command>vainfo</command> et <command>vdpauinfo</command> (chacune fournie "
+"par un paquet Debian de même nom)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
+#: en/issues.dbk:646
+msgid "systemd-resolved has been split into a separate package"
+msgstr "systemd-resolved a été séparé dans un paquet indépendant"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: en/issues.dbk:648
+msgid ""
+"The new <systemitem role=\"package\">systemd-resolved</systemitem> package "
+"will not be installed automatically on upgrades. If you were using the "
+"<command>systemd-resolved</command> system service, please install the new "
+"package manually after the upgrade, and note that until it has been "
+"installed, DNS resolution might no longer work since the service will not be "
+"present on the system. Installing this package will automatically give "
+"systemd-resolved control of <filename>/etc/resolv.conf</filename>.  For more "
+"information about systemd-resolved, consult the official <ulink "
+"url=\"https://www.freedesktop.org/software/systemd/man/systemd-resolved.";
+"service.html\">documentation</ulink>.  Note that systemd-resolved was not, "
+"and still is not, the default DNS resolver in Debian. If you have not "
+"configured your machine to use systemd-resolved as the DNS resolver, no "
+"action is required."
+msgstr ""
+"Le nouveau paquet <systemitem role=\"package\">systemd-resolved</systemitem> "
+"ne sera pas installé automatiquement lors des mises à niveau. Si vous "
+"utilisez le service système <command>systemd-resolved</command>, veuillez "
+"installer le nouveau paquet manuellement après la mise à niveau et noter que "
+"jusqu'à ce que le paquet soit installé, la résolution DNS pourrait ne plus "
+"fonctionner dans la mesure où le service ne sera pas installé sur le "
+"système. L'installation de ce paquet donnera automatiquement à systemd-"
+"resolved le contrôle de <filename>/etc/resolv.conf</filename>. Pour plus "
+"d'informations sur systemd-resolved, consultez la <ulink url=\"https://www.";
+"freedesktop.org/software/systemd/man/systemd-resolved.service."
+"html\">documentation</ulink> officielle. Notez que systemd-resolved n'était "
+"pas et n'est toujours pas le résolveur DNS par défaut dans Debian. Si vous "
+"n'avez pas configuré votre machine pour utiliser systemd-resolved comme "
+"résolveur DNS, aucune action n'est nécessaire."
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
+#: en/issues.dbk:664
+msgid "systemd-boot has been split into a separate package"
+msgstr "systemd-boot a été séparé dans un paquet indépendant"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: en/issues.dbk:666
+msgid ""
+"The new <systemitem role=\"package\">systemd-boot</systemitem> package will "
+"not be installed automatically on upgrades. If you were using "
+"<command>systemd-boot</command>, please install this new package manually, "
+"and note that until you do so, the older version of systemd-boot will be "
+"used as the bootloader. Installing this package will automatically configure "
+"systemd-boot as the machine's bootloader.  The default boot loader in Debian "
+"is still GRUB. If you have not configured the machine to use systemd-boot as "
+"the bootloader, no action is required."
+msgstr ""
+"Le nouveau paquet <systemitem role=\"package\">systemd-boot</systemitem> ne "
+"sera pas installé automatiquement lors des mises à niveau. Si vous utilisez "
+"le service système <command>systemd-boot</command>, veuillez installer ce "
+"nouveau paquet manuellement après la mise à niveau et noter que jusqu'à ce "
+"que vous l'ayez fait, l'ancienne version de systemd-boot sera utilisée comme "
+"chargeur d'amorçage. L'installation de ce paquet configurera automatiquement "
+"systemd-boot comme chargeur d'amorçage de la machine. Le chargeur d'amorçage "
+"par défaut de Debian est toujours GRUB. Si vous n'avez pas configuré la "
+"machine pour qu'elle utilise systemd-boot comme chargeur d'amorçage, aucune "
+"action n'est nécessaire."
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
+#: en/issues.dbk:679
+msgid "systemd-journal-remote no longer uses GnuTLS"
+msgstr "systemd-journal-remote n'utilise plus GnuTLS"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/issues.dbk:681
-msgid "Something"
-msgstr "Quelque chose"
+msgid ""
+"The optional <ulink url=\"https://www.freedesktop.org/software/systemd/man/";
+"systemd-journal-remote.service.html#--trust=\">systemd-journal-gatewayd</"
+"ulink> and <ulink url=\"https://www.freedesktop.org/software/systemd/man/";
+"systemd-journal-gatewayd.service.html#--trust=\">systemd-journal-remote</"
+"ulink> services are now built without GnuTLS support, which means the "
+"<literal>--trust</literal> option is no longer provided by either program, "
+"and an error will be raised if it is specified."
+msgstr ""
+"Les services optionnels <ulink url=\"https://www.freedesktop.org/software/";
+"systemd/man/systemd-journal-remote.service.html#--trust=\">systemd-journal-"
+"gatewayd</ulink> et <ulink url=\"https://www.freedesktop.org/software/";
+"systemd/man/systemd-journal-gatewayd.service.html#--trust=\">systemd-journal-"
+"remote</ulink> sont maintenant construits sans la prise en charge de GnuTLS, "
+"ce qui signifie que l'option <literal>--trust</literal> n'est plus fournie "
+"par aucun de ces programmes et une erreur sera déclenchée si l'option est "
+"spécifiée."
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
+#: en/issues.dbk:692
+msgid "Extensive changes in adduser for bookworm"
+msgstr "Changements importants dans adduser pour Bookworm"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/issues.dbk:683
-msgid "Text."
-msgstr "Texte."
+#: en/issues.dbk:694
+msgid ""
+"There have been several changes in <systemitem role=\"package\">adduser</"
+"systemitem>. The most prominent change is that <literal>--disabled-password</"
+"literal> and <literal>--disabled-login</literal> are now functionally "
+"identical. For further details, please read the <filename>/usr/share/doc/"
+"adduser/NEWS.Debian.gz</filename>."
+msgstr ""
+"Il y a eu plusieurs modifications dans <systemitem role=\"package\">adduser</"
+"systemitem>. La plus importante est que <literal>--disabled-password</"
+"literal> et <literal>--disabled-login</literal> sont désormais identiques "
+"fonctionnellement. Pour davantage de détails, consultez le fichier "
+"<filename>/usr/share/doc/adduser/NEWS.Debian.gz</filename>."
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
+#: en/issues.dbk:705
+msgid "Predictable naming for Xen network interfaces"
+msgstr "Nommage prévisible des interfaces réseau de Xen"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: en/issues.dbk:707
+msgid ""
+"The predictable naming logic in <systemitem role=\"package\">systemd</"
+"systemitem> for network interfaces has been extended to generate stable "
+"names from Xen netfront device information. This means that instead of the "
+"former system of names assigned by the kernel, interfaces now have stable "
+"names of the form <literal>enX<replaceable>#</replaceable></literal>. Please "
+"adapt your system before rebooting after the upgrade. Some more information "
+"can be found on the <ulink url=\"&url-wiki;NetworkInterfaceNames#bookworm-"
+"xen\">NetworkInterfaceNames wiki page</ulink>."
+msgstr ""
+"La logique de nommage prévisible dans <systemitem role=\"package\">systemd</"
+"systemitem> des interfaces réseau a été étendu pour générer des noms stables "
+"à partir des informations de périphérique de Xen-netfront. Cela signifie "
+"qu'à la place de l'ancien système de noms assignés par le noyau, les "
+"interfaces ont désormais des noms stables de la forme "
+"<literal>enX<replaceable>N</replaceable></literal>. Vous devez adapter votre "
+"système avant de redémarrer après la mise à niveau. Vous trouverez davantage "
+"d'informations sur la <ulink url=\"&url-wiki;NetworkInterfaceNames#bookworm-"
+"xen\">page NetworkInterfaceNames du wiki</ulink>."
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
+#: en/issues.dbk:722
+msgid "Change in dash handling of circumflex"
+msgstr "Modification du traitement de l'accent circonflexe par dash"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: en/issues.dbk:724
+msgid ""
+"<command>dash</command>, which by default provides the system shell "
+"<filename>/bin/sh</filename> in &debian;, has switched to treating the "
+"circumflex (<literal>^</literal>) as a literal character, as was always the "
+"intended POSIX-compliant behavior. This means that in bookworm "
+"<literal>[^0-9]</literal> no longer means <quote>not 0 to 9</quote> but "
+"<quote>0 to 9 and <literal>^</literal></quote>."
+msgstr ""
+"<command>dash</command>, qui fournit par l'interpréteur de commandes par "
+"défaut du système <filename>/bin/sh</filename> dans &debian;, est passé à un "
+"traitement de l'accent circonflexe (<literal>^</literal>) comme caractère "
+"littéral, comme cela toujours été le comportement attendu conforme à POSIX. "
+"Cela signifie que dans Bookworm <literal>[^0-9]</literal> ne signifie plus "
+"<quote>pas de 0 à </quote> mais <quote>de 0 à 9 et <literal>^</literal>"
+"</quote>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: en/issues.dbk:746
@@ -1093,6 +1403,14 @@
 msgid "Noteworthy obsolete packages"
 msgstr "Paquets obsolètes"
 
+#.  done for bookworm
+#. 	<programlisting condition="fixme">
+#.           TODO: Use the change-release information and sort by popcon
+#.           This needs to be reviewed based on real upgrade logs (jfs)
+#.           Alternative, another source of information is the UDD
+#.           'not-in-testing' page:
+#.           https://udd.debian.org/bapase.cgi?t=testing
+#. 	</programlisting>
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/issues.dbk:750
 msgid ""
@@ -1102,28 +1420,6 @@
 "La liste suivante contient des paquets connus et obsolètes (voir <xref "
 "linkend=\"obsolete\"/> pour une description)."
 
-#. type: Content of: <chapter><section><section><para><programlisting>
-#: en/issues.dbk:697
-#, no-wrap
-msgid ""
-"          TODO: Use the change-release information and sort by popcon\n"
-"\n"
-"          This needs to be reviewed based on real upgrade logs (jfs)\n"
-"\n"
-"          Alternative, another source of information is the UDD\n"
-"          'not-in-testing' page:\n"
-"          https://udd.debian.org/bapase.cgi?t=testing\n";
-"\t"
-msgstr ""
-"          TODO: Use the change-release information and sort by popcon\n"
-"\n"
-"          This needs to be reviewed based on real upgrade logs (jfs)\n"
-"\n"
-"          Alternative, another source of information is the UDD\n"
-"          'not-in-testing' page:\n"
-"          https://udd.debian.org/bapase.cgi?t=testing\n";
-"\t"
-
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/issues.dbk:765
 msgid "The list of obsolete packages includes:"
@@ -1134,24 +1430,24 @@
 msgid ""
 "The <systemitem role=\"package\">libnss-ldap</systemitem> package has been "
 "removed from &releasename;. Its functionalities are now covered by "
-"<systemitem role=\"package\">libnss-ldapd</systemitem> and <systemitem role="
-"\"package\">libnss-sss</systemitem>."
+"<systemitem role=\"package\">libnss-ldapd</systemitem> and <systemitem "
+"role=\"package\">libnss-sss</systemitem>."
 msgstr ""
 "Le paquet <systemitem role=\"package\">libnss-ldap</systemitem> a été "
 "supprimé de &Releasename;. Ses fonctionnalités sont maintenant couvertes par "
-"<systemitem role=\"package\">libnss-ldapd</systemitem> et <systemitem role="
-"\"package\">libnss-sss</systemitem>."
+"<systemitem role=\"package\">libnss-ldapd</systemitem> et <systemitem "
+"role=\"package\">libnss-sss</systemitem>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
 #: en/issues.dbk:778
 msgid ""
 "The <systemitem role=\"package\">libpam-ldap</systemitem> package has been "
-"removed from &releasename;. Its replacement is <systemitem role=\"package"
-"\">libpam-ldapd</systemitem>."
+"removed from &releasename;. Its replacement is <systemitem "
+"role=\"package\">libpam-ldapd</systemitem>."
 msgstr ""
 "Le paquet <systemitem role=\"package\">libpam-ldap</systemitem> a été "
-"supprimé de &Releasename;. Son successeur est <systemitem role=\"package"
-"\">libpam-ldapd</systemitem>."
+"supprimé de &Releasename;. Son successeur est <systemitem "
+"role=\"package\">libpam-ldapd</systemitem>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
 #: en/issues.dbk:785
@@ -1166,6 +1462,24 @@
 "flushbufs</command> provenant de <systemitem role=\"package\">util-linux</"
 "systemitem>."
 
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/issues.dbk:793
+msgid ""
+"The <systemitem role=\"package\">libgdal-perl</systemitem> package has been "
+"removed from &releasename;, because the Perl binding for GDAL is no longer "
+"supported upstream. If you need Perl support for GDAL, you can migrate to "
+"the FFI interface provided by the Geo::GDAL::FFI package, available on CPAN. "
+"You will have to build your own binaries as documented on the <ulink "
+"url=\"&url-wiki;BookwormGdalPerl\">BookwormGdalPerl Wiki page</ulink>."
+msgstr ""
+"Le paquet <systemitem role=\"package\">libgdal-perl</systemitem> a été "
+"retiré de &Releasename; parce que la liaison Perl pour GDAL n'est plus prise "
+"en charge par l'amont. Si vous avez besoin de la prise en charge de Perl "
+"pour GDAL, vous pouvez migrer vers l'interface FFI fournie par le paquet "
+"Geo::GDAL::FFI disponible dans le CPAN. Vous devrez construire vos propres "
+"binaires comme cela est documenté sur la <ulink url=\"&url-wiki;"
+"BookwormGdalPerl\">page BookwormGdalPerl du Wiki</ulink>."
+
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: en/issues.dbk:810
 msgid "Deprecated components for &releasename;"
@@ -1201,8 +1515,8 @@
 "Le développement du service NSS <literal>gw_name</literal> s'est arrêté en "
 "2015. Le paquet associé <systemitem role=\"package\">libnss-gw-name</"
 "systemitem> est susceptible d'être supprimé dans une prochaine version de "
-"&debian;. Le développeur amont suggère d'utiliser <systemitem role=\"package"
-"\">libnss-myhostname</systemitem> à la place."
+"&debian;. Le développeur amont suggère d'utiliser <systemitem "
+"role=\"package\">libnss-myhostname</systemitem> à la place."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: en/issues.dbk:835
@@ -1212,6 +1526,26 @@
 "will be the last release to ship it, so please plan accordingly if you're "
 "using <systemitem role=\"package\">dmraid</systemitem>."
 msgstr ""
+"<systemitem role=\"package\">dmraid</systemitem> n'a pas connu d'activité "
+"amont depuis la fin de 2010 et est moribond dans &debian;. Bookworm sera la "
+"dernière publication à le fournir, aussi veuillez prendre vos dispositions "
+"en conséquence si vous utilisez <systemitem role=\"package\">dmraid</"
+"systemitem>."
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/issues.dbk:844
+msgid ""
+"<systemitem role=\"package\">request-tracker4</systemitem> has been "
+"superseded by <systemitem role=\"package\">request-tracker5</systemitem> in "
+"this release, and will be removed in future releases. We recommend that you "
+"plan to migrate from request-tracker4 to request-tracker5 during the "
+"lifetime of this release."
+msgstr ""
+"<systemitem role=\"package\">request-tracker4</systemitem> a été remplacé "
+"par <systemitem role=\"package\">request-tracker5</systemitem> dans cette "
+"publication et sera supprimé dans les publications à venir. Il est "
+"recommandé de prévoir une migration de request-tracker4 à request-tracker5 "
+"pendant la durée de cette publication."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: en/issues.dbk:856
@@ -1335,6 +1669,80 @@
 "ca-certificates-java : /etc/ca-certificates/update.d/jks-keystore ne met pas "
 "à jour /etc/ssl/certs/java/cacerts"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Whether you can delete these depends on which MTA you have installed. If "
+#~ "you were using <systemitem role=\"package\">exim4</systemitem>, the "
+#~ "default MTA, these files can be deleted. Other MTAs may still create some "
+#~ "of these files - consult the documentation in <literal>/usr/share/doc</"
+#~ "literal>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Leur suppression dépend du MTA que vous avez installé. Si vous utilisez "
+#~ "<systemitem role=\"package\">exim4</systemitem>, le MTA par défaut, ces "
+#~ "fichiers peuvent être supprimés. Les autres MTA peuvent encore créer "
+#~ "certains de ces fichiers − consultez la documentation dans <literal>/usr/"
+#~ "share/doc</literal>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These engines are shipped in a number of different source packages and "
+#~ "the concern applies to all packages shipping them. The concern also "
+#~ "extends to web rendering engines not explicitly mentioned here, with the "
+#~ "exception of <systemitem role=\"source\">webkit2gtk</systemitem>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ces moteurs sont fournis dans un certain nombre de paquets source "
+#~ "différents et le problème s'applique à tous les paquets qui les "
+#~ "fournissent. Il s'étend aussi à tous les moteurs de rendu web qui ne sont "
+#~ "pas explicitement mentionnés ici, à l'exception de <systemitem "
+#~ "role=\"source\">webkit2gtk</systemitem>."
+
+#~ msgid "OpenJDK 21"
+#~ msgstr "OpenJDK 21"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Debian &releasename; comes with an early access version of "
+#~ "<literal>OpenJDK 21</literal> (the next expected <literal>OpenJDK LTS</"
+#~ "literal> version after <literal>OpenJDK 17</literal>), to avoid the "
+#~ "rather tedious bootstrap process. The plan is for <literal>OpenJDK 21</"
+#~ "literal> to receive an update in &releasename; to the final upstream "
+#~ "release announced for September 2023, followed by security updates on a "
+#~ "best effort basis, but users should not expect to see updates for every "
+#~ "quarterly upstream security update."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debian &Releasename; est fournie avec une version anticipée "
+#~ "d’<literal>OpenJDK 21</literal> (la prochaine version <literal>OpenJDK "
+#~ "LTS</literal> attendue après <literal>OpenJDK 17</literal>), pour éviter "
+#~ "le fastidieux processus d’amorçage (bootstrap). Il est prévu que "
+#~ "<literal>OpenJDK 21</literal> reçoive une mise à jour dans &Releasename; "
+#~ "vers la publication amont finale annoncée pour septembre 2023, suivie des "
+#~ "mises à jour de sécurité dès que possible, mais les utilisateurs ne "
+#~ "doivent pas s’attendre à avoir des mises à jour pour chaque mise à jour "
+#~ "de sécurité trimestrielle."
+
+#~ msgid "Something"
+#~ msgstr "Quelque chose"
+
+#~ msgid "Text."
+#~ msgstr "Texte."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "          TODO: Use the change-release information and sort by popcon\n"
+#~ "\n"
+#~ "          This needs to be reviewed based on real upgrade logs (jfs)\n"
+#~ "\n"
+#~ "          Alternative, another source of information is the UDD\n"
+#~ "          'not-in-testing' page:\n"
+#~ "          https://udd.debian.org/bapase.cgi?t=testing\n";
+#~ "\t"
+#~ msgstr ""
+#~ "          TODO: Use the change-release information and sort by popcon\n"
+#~ "\n"
+#~ "          This needs to be reviewed based on real upgrade logs (jfs)\n"
+#~ "\n"
+#~ "          Alternative, another source of information is the UDD\n"
+#~ "          'not-in-testing' page:\n"
+#~ "          https://udd.debian.org/bapase.cgi?t=testing\n";
+#~ "\t"
+
 #~ msgid "Some explanation about removal of foo."
 #~ msgstr "quelques explications sur le retrait de toto."
 
@@ -3034,9 +3442,6 @@
 #~ "url=\"https://daniel-lange.com/archives/152-hello-buster.html\";>le résumé "
 #~ "du problème par DLange (en anglais)</ulink> pour d'autres options."
 
-#~ msgid "Migrating from legacy network interface names"
-#~ msgstr "Migration depuis les anciens noms d'interface réseau"
-
 #~ msgid ""
 #~ "If your system was upgraded from an earlier release, and still uses the "
 #~ "old-style network interface names that were deprecated with stretch (such "

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


Reply to: