Bonjour, Le dimanche 04 juin 2023 à 16:09 +0200, Baptiste Jammet a écrit : > Bonjour, > Dixit Jean-Pierre Giraud, le 04/06/2023 : > > Voici une nouvelle version avec de nouvelles chaînes traduites. > Et > - > https://www.debian.org/releases/testing/amd64/release-notes/ch-issues.f > r.html > + > https://www.debian.org/releases/testing/amd64/release-notes/ch-informat > ion.fr.html > (non, ce n'est pas logique !). Merci du signalement, j'avais mal vérifié... > Baptiste Nouvelle version avec les corrections proposées par Baptiste. Merci d'avance pour vos nouvelles relectures. La version construite sera visible sur le site web bientôt. https://www.debian.org/releases/testing/amd64/release-notes/ch-informations.fr.html Le fichier complet est sur salsa : https://salsa.debian.org/ddp-team/release-notes Amicalement, jipege
--- /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/r_s/release-notes/2023_05/issues_v0.po 2023-06-04 01:18:43.482357951 +0200 +++ /home/jpg1/debian_git/release-notes/fr/issues.po 2023-06-04 18:15:23.007119866 +0200 @@ -17,8 +17,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: issues\n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-05 08:19+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2023-04-21 13:23+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2023-06-02 23:48+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2023-06-04 18:15+0200\n" "Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" @@ -44,8 +44,8 @@ "Sometimes, changes introduced in a new release have side-effects we cannot " "reasonably avoid, or they expose bugs somewhere else. This section documents " "issues we are aware of. Please also read the errata, the relevant packages' " -"documentation, bug reports, and other information mentioned in <xref linkend=" -"\"morereading\"/>." +"documentation, bug reports, and other information mentioned in <xref " +"linkend=\"morereading\"/>." msgstr "" "Parfois, des changements ont des effets de bord que nous ne pouvons pas " "raisonnablement éviter sans nous exposer à des bogues à un autre endroit. " @@ -112,8 +112,8 @@ msgstr "" "Si vous êtes orienté vers ce chapitre par <command>apt</command>, vous " "pouvez éviter qu'il vous informe en permanence de cette modification en " -"créant un fichier d'<ulink url=\"&url-man;/&releasename;/apt/apt.conf.5.html" -"\">apt.conf(5)</ulink> nommé <filename>/etc/apt/apt.conf.d/no-bookworm-" +"créant un fichier d'<ulink url=\"&url-man;/&releasename;/apt/apt.conf.5." +"html\">apt.conf(5)</ulink> nommé <filename>/etc/apt/apt.conf.d/no-bookworm-" "firmware.conf</filename> dont le contenu est le suivant." #. type: Content of: <chapter><section><section><programlisting> @@ -125,42 +125,31 @@ #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: en/issues.dbk:60 msgid "Changes to packages that set the system clock" -msgstr "" +msgstr "Modifications des paquets qui règlent l'horloge système" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/issues.dbk:62 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The <systemitem role=\"package\">libpam-ldap</systemitem> package has " -#| "been removed from &releasename;. Its replacement is <systemitem role=" -#| "\"package\">libpam-ldapd</systemitem>." msgid "" "The <systemitem role=\"package\">ntp</systemitem> package, which used to be " "the default way to set the system clock from a Network Time Protocol (NTP) " "server, has been replaced by <systemitem role=\"package\">ntpsec</" "systemitem>." msgstr "" -"Le paquet <systemitem role=\"package\">libpam-ldap</systemitem> a été " -"supprimé de &Releasename;. Son successeur est <systemitem role=\"package" -"\">libpam-ldapd</systemitem>." +"Le paquet <systemitem role=\"package\">ntp</systemitem>, qui était le moyen " +"par défaut pour régler l'horloge système à partir d'un serveur NTP " +"(« Network Time Protocol »), a été remplacé par le paquet <systemitem " +"role=\"package\">ntpsec</systemitem>." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/issues.dbk:68 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If APT or aptitude has issues computing an upgrade path with the pin in " -#| "place, you may be able to help it by manually installing both <systemitem " -#| "role=\"package\">sysvinit-core</systemitem> and <systemitem role=\"package" -#| "\">systemd-shim</systemitem>." msgid "" "Most users will not need to take any specific action to transition from " -"<systemitem role=\"package\">ntp</systemitem> to <systemitem role=\"package" -"\">ntpsec</systemitem>." +"<systemitem role=\"package\">ntp</systemitem> to <systemitem " +"role=\"package\">ntpsec</systemitem>." msgstr "" -"Si APT ou aptitude a des difficultés à calculer un chemin de mise à niveau " -"avec le pinning mis en place, vous pouvez l'aider en installant manuellement " -"<systemitem role=\"package\">sysvinit-core</systemitem> et <systemitem role=" -"\"package\">systemd-shim</systemitem>." +"La plupart des utilisateurs n'auront pas besoin d'entreprendre une action " +"spécifique pour migrer de <systemitem role=\"package\">ntp</systemitem> à " +"<systemitem role=\"package\">ntpsec</systemitem>." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/issues.dbk:73 @@ -169,10 +158,19 @@ "service. The Debian default is now <systemitem role=\"package\">systemd-" "timesyncd</systemitem>, which may be adequate for users who only need an " "<literal>ntp</literal> client to set their clock. bookworm also includes " -"<systemitem role=\"package\">chrony</systemitem> and <systemitem role=" -"\"package\">openntpd</systemitem> which support more advanced features, such " -"as operating your own NTP server." +"<systemitem role=\"package\">chrony</systemitem> and <systemitem " +"role=\"package\">openntpd</systemitem> which support more advanced features, " +"such as operating your own NTP server." msgstr "" +"Dans Bookworm, il y a d'autres paquets qui fournissent un service " +"équivalent. Dans Debian, le paquet par défaut est maintenant <systemitem " +"role=\"package\">systemd-timesyncd</systemitem> et il peut être suffisant " +"pour les utilisateurs qui ont seulement besoin d'un client <literal>ntp</" +"literal> pour régler l'horloge. Bookworm inclut aussi les paquets " +"<systemitem role=\"package\">chrony</systemitem> et <systemitem " +"role=\"package\">openntpd</systemitem> qui prennent en charge des " +"fonctionnalités plus évoluées telles que l'exploitation de leur propre " +"serveur NTP." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: en/issues.dbk:86 @@ -186,7 +184,7 @@ "Puppet has been upgraded from 5 to 7, skipping the Puppet 6 series " "altogether. This introduces major changes to the Puppet ecosystem." msgstr "" -"Puppet a été mise à niveau de la série 5 à la série 7, sautant la série " +"Puppet a été mis à niveau de la série 5 à la série 7, sautant la série " "Puppet 6 purement et simplement. Cela introduit des changements majeurs dans " "l'écosystème de Puppet." @@ -202,10 +200,10 @@ msgstr "" "L'application classique Puppet Master 5.5.x basée sur Ruby a été déclarée " "obsolète par l'amont et n'est plus disponible dans Debian. Elle est " -"remplacée par Puppet Server 7.x, fournie par le paquet <systemitem role=" -"\"package\">puppetserver</systemitem>. Le paquet est automatiquement " -"installé comme dépendance du paquet de transition <systemitem role=\"package" -"\">puppet-master</systemitem>." +"remplacée par Puppet Server 7.x, fournie par le paquet <systemitem " +"role=\"package\">puppetserver</systemitem>. Le paquet est automatiquement " +"installé comme dépendance du paquet de transition <systemitem " +"role=\"package\">puppet-master</systemitem>." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/issues.dbk:101 @@ -299,19 +297,21 @@ "<command>youtube-dl</command>. The functionality should be mostly the same, " "although some options and behavioral details have changed. Be sure to check " "<command>yt-dlp</command>'s <ulink url=\"&url-man;/&releasename;/yt-dlp/yt-" -"dlp.1.html\">man page</ulink> for details, and in particular the <ulink url=" -"\"&url-man;&releasename;/yt-dlp/yt-dlp.1.html#Differences_in_default_behavior" -"\">Differences in default behavior</ulink> section." +"dlp.1.html\">man page</ulink> for details, and in particular the <ulink " +"url=\"&url-man;&releasename;/yt-dlp/yt-dlp.1." +"html#Differences_in_default_behavior\">Differences in default behavior</" +"ulink> section." msgstr "" "Aucune enveloppe de compatibilité n'est fournie, aussi vous devrez modifier " "vos scripts et votre comportement pour appeler <command>yt-dlp</command> à " "la place de <command>youtube-dl</command>. Ses fonctionnalités devraient " "être identiques pour la plupart bien que certains détails du comportement et " -"certaines options aient été modifiés. Prenez soin de vérifier la <ulink url=" -"\"&url-man;/&releasename;/yt-dlp/yt-dlp.1.html\">page de manuel</ulink> de " -"<command>yt-dlp</command> et en particulier la section <ulink url=\"&url-man;" -"&releasename;/yt-dlp/yt-dlp.1.html#Differences_in_default_behavior" -"\">Differences in default behavior</ulink>." +"certaines options aient été modifiés. Prenez soin de vérifier la <ulink " +"url=\"&url-man;/&releasename;/yt-dlp/yt-dlp.1.html\">page de manuel</ulink> " +"de <command>yt-dlp</command> et en particulier la section <ulink url=\"&url-" +"man;&releasename;/yt-dlp/yt-dlp.1." +"html#Differences_in_default_behavior\">Differences in default behavior</" +"ulink>." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: en/issues.dbk:163 @@ -330,7 +330,7 @@ "role=\"package\">fcitx5</systemitem> previously." msgstr "" "Les paquets <systemitem role=\"package\">fcitx</systemitem> et <systemitem " -"role=\"package\">fcitx5</systemitem> fournissent les versions\\ 4 et\\ 5 du " +"role=\"package\">fcitx5</systemitem> fournissent les versions 4 et 5 du " "cadriciel populaire de méthode de saisie Fcitx. Suivant les recommandations " "de l'amont, elles ne peuvent plus être installées ensemble sur le même " "système d'exploitation. Les utilisateurs doivent déterminer quelle version " @@ -349,7 +349,7 @@ msgstr "" "Avant la mise à niveau, les utilisateurs sont fortement encouragés à purger " "tous les paquets liés de la version de Fcitx non désirée (<literal>fcitx-*</" -"literal> pour Fcitx 4 et <literal>fcitx5-*</literal> pour Fcitx 5). Quand la " +"literal> pour Fcitx 4 et <literal>fcitx5-*</literal> pour Fcitx 5). Quand la " "mise à niveau est achevée, il faut envisager d'exécuter de nouveau la " "commande <command>im-config</command> pour choisir le cadriciel de méthode " "de saisie souhaité à utiliser sur le système." @@ -386,10 +386,10 @@ "doing. These messages can be managed by systemd's <quote>journal</quote> or " "by a <quote>syslog daemon</quote> such as <literal>rsyslog</literal>." msgstr "" -"De nombreux programmes produisent des messages journaux pour informer " -"l'utilisateur de ce qu'il fait. Ces messages peuvent être gérés par " -"<quote>journal</quote> de systemd ou par un <quote>démon syslog</quote> " -"comme <literal>rsyslog</literal>." +"De nombreux programmes produisent des messages de journalisation pour " +"informer l'utilisateur de ce qu'ils font. Ces messages peuvent être gérés " +"par un <quote>journal</quote> de systemd ou par un <quote>démon syslog</" +"quote> comme <literal>rsyslog</literal>." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/issues.dbk:202 @@ -399,10 +399,10 @@ "messages to rsyslog, which writes messages into various text files such as " "<filename>/var/log/syslog</filename>." msgstr "" -"Dans &oldreleasename;, <systemitem role=\"package\">rsyslog</systemitem> " +"Dans &Oldreleasename;, <systemitem role=\"package\">rsyslog</systemitem> " "était installé par défaut et le journal de systemd était configuré pour " -"transmettre les messages journaux à rsyslog qui écrivait les messages dans " -"divers fichiers texte tels que <filename>/var/log/syslog</filename>." +"transmettre les messages de journalisation à rsyslog qui écrit les messages " +"dans divers fichiers texte tels que <filename>/var/log/syslog</filename>." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/issues.dbk:209 @@ -412,7 +412,7 @@ "<literal>rsyslog</literal>, after the upgrade you can mark it as " "automatically installed with" msgstr "" -"Depuis &releasename;, <systemitem role=\"package\">rsyslog</systemitem> " +"Depuis &Releasename;, <systemitem role=\"package\">rsyslog</systemitem> " "n'est plus installé par défaut. Si vous ne voulez pas continuer à utiliser " "<literal>rsyslog</literal>, après la mise à niveau vous pouvez le marquer " "comme installé automatiquement avec la commande" @@ -446,7 +446,7 @@ "le retirera si c'est possible. Si vous avez effectué une mise à niveau à " "partir de versions plus anciennes de Debian et si vous n'acceptez pas les " "réglages de la configuration par défaut, le journal peut ne pas être " -"configuré pour enregistrer les messages dans un stockage permanent\\ : vous " +"configuré pour enregistrer les messages dans un stockage permanent : vous " "trouverez des instructions pour activer cela dans <ulink url=\"&url-man;/" "&releasename;/systemd/journald.conf.5.html\">journald.conf(5)</ulink>." @@ -459,9 +459,9 @@ "journal</filename>. For example," msgstr "" "Si vous choisissez d'abandonner <systemitem role=\"package\">rsyslog</" -"systemitem> vous pouvez utiliser la commande <command>journalctl</command> " -"pour lire les messages journaux qui sont stockés au format binaire dans " -"<filename>/var/log/journal</filename>. Par exemple," +"systemitem>, vous pouvez utiliser la commande <command>journalctl</command> " +"pour lire les messages de journalisation qui sont stockés au format binaire " +"dans <filename>/var/log/journal</filename>. Par exemple," #. type: Content of: <chapter><section><section><para><programlisting> #: en/issues.dbk:230 @@ -472,7 +472,7 @@ #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/issues.dbk:230 msgid "shows the most recent log messages in the journal and" -msgstr "montre les messages les plus récents dans le journla et" +msgstr "montre les messages les plus récents dans le journal et" #. type: Content of: <chapter><section><section><para><programlisting> #: en/issues.dbk:231 @@ -484,7 +484,7 @@ #: en/issues.dbk:232 msgid "shows new messages as they are written (similar to running" msgstr "" -"montre les nouveaux message au moment de leur écriture (semblable à " +"montre les nouveaux messages au moment de leur écriture (semblable à " "l'exécution de" #. type: Content of: <chapter><section><section><para><programlisting> @@ -515,7 +515,7 @@ "rsyslog.conf.5.html\">rsyslog.conf(5)</ulink>." msgstr "" "<systemitem role=\"package\">rsyslog</systemitem> adopte dorénavant par " -"défaut les <quote>horodatages haute précision</quote> ce qui peut affecter " +"défaut les <quote>horodatages haute précision</quote>, ce qui peut affecter " "les autres programmes qui analysent les journaux système. Vous trouverez " "plus d'informations sur la manière de personnaliser ce réglage dans <ulink " "url=\"&url-man;/&releasename;/rsyslog/rsyslog.conf.5.html\">rsyslog.conf(5)</" @@ -524,19 +524,19 @@ #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/issues.dbk:248 msgid "" -"The change in timestamps may require locally-created <systemitem role=" -"\"package\">logcheck</systemitem> rules to be updated. <literal>logcheck</" -"literal> checks messages in the system log (produced by <literal>systemd-" -"journald</literal> or <literal>rsyslog</literal>) against a customizable " -"database of regular expressions known as rules. Rules that match the time " -"the message was produced will need to be updated to match the new " -"<literal>rsyslog</literal> format. The default rules, which are provided by " -"the <systemitem role=\"package\">logcheck-database</systemitem> package, " +"The change in timestamps may require locally-created <systemitem " +"role=\"package\">logcheck</systemitem> rules to be updated. " +"<literal>logcheck</literal> checks messages in the system log (produced by " +"<literal>systemd-journald</literal> or <literal>rsyslog</literal>) against a " +"customizable database of regular expressions known as rules. Rules that " +"match the time the message was produced will need to be updated to match the " +"new <literal>rsyslog</literal> format. The default rules, which are provided " +"by the <systemitem role=\"package\">logcheck-database</systemitem> package, " "have been updated, but other rules, including those created locally, may " "require updating to recognize the new format. See <ulink url=\"https://salsa." -"debian.org/debian/logcheck/-/blob/debian/1.4.0/debian/logcheck-database.NEWS" -"\">/usr/share/doc/logcheck-database/NEWS.Debian.gz</ulink> for a script to " -"help update local <literal>logcheck</literal> rules." +"debian.org/debian/logcheck/-/blob/debian/1.4.0/debian/logcheck-database." +"NEWS\">/usr/share/doc/logcheck-database/NEWS.Debian.gz</ulink> for a script " +"to help update local <literal>logcheck</literal> rules." msgstr "" "La modification des horodatages peut nécessiter la mise à jour des règles de " "<systemitem role=\"package\">logcheck</systemitem> créées localement. " @@ -546,11 +546,11 @@ "rationnelles connues sous le nom de règles. Les règles qui cherchent une " "correspondance avec l'heure de production du message devront être mises à " "jour pour une correspondance avec le nouveau format de <literal>rsyslog</" -"literal>. Les règles par défaut, fournies par le paquet <systemitem role=" -"\"package\">logcheck-database</systemitem>, ont été mises à jour, mais " +"literal>. Les règles par défaut, fournies par le paquet <systemitem " +"role=\"package\">logcheck-database</systemitem>, ont été mises à jour, mais " "d'autres règles, y compris celles créées localement, peuvent nécessiter une " -"mise à jour pour reconnaître le nouveau format. Consultez <ulink url=" -"\"https://salsa.debian.org/debian/logcheck/-/blob/debian/1.4.0/debian/" +"mise à jour pour reconnaître le nouveau format. Consultez <ulink " +"url=\"https://salsa.debian.org/debian/logcheck/-/blob/debian/1.4.0/debian/" "logcheck-database.NEWS\">/usr/share/doc/logcheck-database/NEWS.Debian.gz</" "ulink> pour un script qui aide à mettre à jour les règles locales de " "<literal>logcheck</literal>." @@ -567,9 +567,9 @@ "files it creates, and some files in <filename>/var/log</filename> can be " "deleted." msgstr "" -"<systemitem role=\"package\">rsyslog</systemitem> a changé quels fichiers " -"journaux il créait, et certains fichiers dans <filename>/var/log</filename> " -"peuvent être supprimés." +"<systemitem role=\"package\">rsyslog</systemitem> a modifié le choix des " +"fichiers de journal qu'il créait, et certains fichiers dans <filename>/var/" +"log</filename> peuvent être supprimés." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/issues.dbk:274 @@ -584,11 +584,11 @@ msgstr "" "Si vous continuez à utiliser <systemitem role=\"package\">rsyslog</" "systemitem> (consultez <xref linkend=\"changes-to-system-logging\"/>), " -"certains fichiers journaux dans <literal>/var/log</literal> ne seront plus " +"certains fichiers de journal dans <literal>/var/log</literal> ne seront plus " "créés par défaut. Les messages qui étaient écrits dans ces fichiers sont " "aussi dans <literal>/var/log/syslog</literal>, mais ne sont plus créés par " -"défaut. Tout ce qui était écrit dans ces fichiers sera encore disponible " -"dans <literal>/var/log/syslog</literal>." +"défaut. Tout ce qui était écrit habituellement dans ces fichiers sera encore " +"disponible dans <literal>/var/log/syslog</literal>." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/issues.dbk:283 @@ -597,69 +597,71 @@ #. type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/issues.dbk:286 -msgid "<literal>/var/log/mail.{info,warn,err,log}*</literal>" -msgstr "<literal>/var/log/mail.{info,warn,err,log}*</literal>" +msgid "<filename>/var/log/mail.{info,warn,err}</filename>" +msgstr "<filename>/var/log/mail.{info,warn,err}</filename>" #. type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/issues.dbk:288 msgid "" -"These files contained messages from the local mail transport agent (MTA)." +"These files contained messages from the local mail transport agent (MTA), " +"split up by priority." msgstr "" "Ces fichiers contenaient les messages de l'agent local de transport de " -"courrier électronique («\\ MTA\\ »)." +"courrier électronique (« MTA »), triés par priorité." #. type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/issues.dbk:292 msgid "" -"Whether you can delete these depends on which MTA you have installed. If you " -"were using <systemitem role=\"package\">exim4</systemitem>, the default MTA, " -"these files can be deleted. Other MTAs may still create some of these files " -"- consult the documentation in <literal>/usr/share/doc</literal>." +"As <filename>/var/log/mail.log</filename> contains all mail related " +"messages, these files (and their rotated counterparts) can be deleted " +"safely. If you were using those files to monitor anomalies, a suitable " +"alternative might be something like logcheck." msgstr "" -"Leur suppression dépend du MTA que vous avez installé. Si vous utilisez " -"<systemitem role=\"package\">exim4</systemitem>, le MTA par défaut, ces " -"fichiers peuvent être supprimés. Les autres MTA peuvent encore créer " -"certains de ces fichiers −\\ consultez la documentation dans <literal>/usr/" -"share/doc</literal>." +"Comme <filename>/var/log/mail.log</filename> contient tous les messages " +"concernant le courrier, ces fichiers et leurs homologues issus de la " +"rotation peuvent être supprimés sans risque. Si vous utilisez ces fichiers " +"pour surveiller les anomalies, quelque chose comme logcheck pourrait être " +"une alternative appropriée." #. type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/issues.dbk:301 -#| msgid "<literal>var/log/lpr.log*</literal>" -msgid "<literal>/var/log/lpr.log*</literal>" -msgstr "<literal>/var/log/lpr.log*</literal>" +#: en/issues.dbk:300 +msgid "<literal>/var/log/lpr.log</literal>" +msgstr "<literal>/var/log/lpr.log</literal>" #. type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/issues.dbk:302 msgid "" -"These files contained log messages relating to printing. The default print " +"This file contained log messages relating to printing. The default print " "system in debian is <systemitem role=\"package\">cups</systemitem> which " "does not use this file, so unless you installed a different printing system " -"these files can be deleted." +"this file (and its rotated counterparts) can be deleted." msgstr "" -"Ces fichiers contenaient les messages de journalisation relatifs à " -"l'impression. Le système d'impression par défaut dans Debian est <systemitem " -"role=\"package\">cups</systemitem> qui n'utilise pas ces fichiers\\ ; aussi, " -"à moins que que vous ayez installé un système d'impression différent, c'est " -"fichiers peuvent être supprimés." +"Ce fichier contenait les messages de journalisation relatifs à l'impression. " +"Le système d'impression par défaut dans Debian est <systemitem " +"role=\"package\">cups</systemitem> qui n'utilise pas ce fichier ; aussi, à " +"moins que vous ayez installé un système d'impression différent, ce fichier " +"et ses homologues issus de la rotation peuvent être supprimés." #. type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/issues.dbk:311 -msgid "<literal>/var/log/{messages,debug,daemon}*</literal>" -msgstr "<literal>/var/log/{messages,debug,daemon}*</literal>" +msgid "<literal>/var/log/{messages,debug,daemon}</literal>" +msgstr "<literal>/var/log/{messages,debug,daemon}</literal>" #. type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/issues.dbk:313 msgid "" -"These files can be deleted. Everything that used to be written to these " -"files will still be in <literal>/var/log/syslog</literal>." +"These files (and their rotated counterparts) can be deleted. Everything that " +"used to be written to these files will still be in <literal>/var/log/syslog</" +"literal>." msgstr "" -"Ces fichiers peuvent être supprimés. Tout ce qui était écrit dans ces " -"fichiers sera toujours dans <literal>/var/log/syslog</literal>." +"Ces fichiers et leurs homologues issus de la rotation peuvent être " +"supprimés. Tout ce qui était habituellement écrit dans ces fichiers sera " +"toujours dans <literal>/var/log/syslog</literal>." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: en/issues.dbk:324 msgid "slapd upgrade may require manual intervention" -msgstr "" +msgstr "La mise à niveau de slapd peut nécessiter une intervention manuelle" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/issues.dbk:326 @@ -671,25 +673,20 @@ "literal> service might remain stopped after the upgrade, until necessary " "configuration updates are completed." msgstr "" +"OpenLDAP 2.5 est une nouvelle version majeure et comprend plusieurs " +"modifications incompatibles décrites dans <ulink url=\"https://git.openldap." +"org/openldap/openldap/-/raw/OPENLDAP_REL_ENG_2_5/ANNOUNCEMENT\"> l'annonce " +"de publication amont</ulink>. En fonction de la configuration, le service " +"<literal>slapd</literal> pourrait demeurer arrêté après la mise à niveau, " +"jusqu'à ce que les mises à jour de la configuration soient finalisées." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/issues.dbk:334 msgid "The following are some of the known incompatible changes:" -msgstr "" +msgstr "Voici quelques modifications incompatibles connues :" #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/issues.dbk:338 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The <systemitem role=\"package\">slapd</systemitem> database backends " -#| "<ulink url=\"&url-man;/&releasename;/slapd/slapd-bdb.5.html\">slapd-" -#| "bdb(5)</ulink>, <ulink url=\"&url-man;/&releasename;/slapd/slapd-hdb.5." -#| "html\">slapd-hdb(5)</ulink>, and <ulink url=\"&url-man;/&releasename;/" -#| "slapd/slapd-shell.5.html\">slapd-shell(5)</ulink> are being retired and " -#| "will not be included in &debian; &nextrelease;. LDAP databases using the " -#| "<literal>bdb</literal> or <literal>hdb</literal> backends should be " -#| "migrated to the <ulink url=\"&url-man;/&releasename;/slapd/slapd-mdb.5." -#| "html\">slapd-mdb(5)</ulink> backend." +#: en/issues.dbk:339 msgid "" "The <ulink url=\"&url-man;/bullseye/slapd/slapd-bdb.5.html\">slapd-bdb(5)</" "ulink> and <ulink url=\"&url-man;/bullseye/slapd/slapd-hdb.5.html\">slapd-" @@ -699,15 +696,13 @@ "mdb(5)</ulink> backend <emphasis>before</emphasis> upgrading to " "&releasename;." msgstr "" -"Les dorsaux pour la base de données <systemitem role=\"package\">slapd</" -"systemitem> <ulink url=\"&url-man;/&releasename;/slapd/slapd-bdb.5.html" -"\">slapd-bdb(5)</ulink>, <ulink url=\"&url-man;/&releasename;/slapd/slapd-" -"hdb.5.html\">slapd-hdb(5)</ulink> et <ulink url=\"&url-man;/&releasename;/" -"slapd/slapd-shell.5.html\">slapd-shell(5)</ulink> sont arrêtés et ne seront " -"pas inclus dans &debian; &nextrelease;. Les bases de données LDAP utilisant " -"les dorsaux <literal>bdb</literal> ou <literal>hdb</literal> devraient être " -"migrées vers le dorsal <ulink url=\"&url-man;/&releasename;/slapd/slapd-" -"mdb.5.html\">slapd-mdb(5)</ulink>." +"Les dorsaux pour la base de données <ulink url=\"&url-man;/bullseye/slapd/" +"slapd-bdb.5.html\">slapd-bdb(5)</ulink> et <ulink url=\"&url-man;/bullseye/" +"slapd/slapd-hdb.5.html\">slapd-hdb(5)</ulink> ont été retirés. Si vous " +"utilisez un de ces dorsaux dans &Oldreleasename;, il est fortement " +"recommandé de migrer vers le dorsal <ulink url=\"&url-man;/&releasename;/" +"slapd/slapd-mdb.5.html\">slapd-mdb(5)</ulink> <emphasis>avant</emphasis> la " +"mise à niveau vers &Releasename;." #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/issues.dbk:350 @@ -726,14 +721,22 @@ "module. The old external schema, if present, conflicts with the new built-" "in one." msgstr "" +"La surcouche <ulink url=\"&url-man;/&releasename;/slapd/slapo-ppolicy.5." +"html\">slapo-ppolicy(5)</ulink> inclut maintenant dans le module son schéma " +"compilé. L'ancien schéma externe, s'il est présent, est en conflit avec " +"celui nouvellement construit." #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/issues.dbk:364 msgid "" -"The <ulink url=\"&url-man;/bullseye/slapd-contrib/slapd-pw-argon2.5.html" -"\">pw-argon2</ulink> contrib password module has been renamed to <ulink url=" -"\"&url-man;/&releasename;/slapd/slappw-argon2.5.html\">argon2</ulink>." +"The <ulink url=\"&url-man;/bullseye/slapd-contrib/slapd-pw-argon2.5." +"html\">pw-argon2</ulink> contrib password module has been renamed to <ulink " +"url=\"&url-man;/&releasename;/slapd/slappw-argon2.5.html\">argon2</ulink>." msgstr "" +"Le module de mot de passe issu de contribution <ulink url=\"&url-man;/" +"bullseye/slapd-contrib/slapd-pw-argon2.5.html\">pw-argon2</ulink> a été " +"renommé <ulink url=\"&url-man;/&releasename;/slapd/slappw-argon2.5." +"html\">argon2</ulink>." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/issues.dbk:371 @@ -753,7 +756,187 @@ "html\">notes de mise à niveau de l'amont</ulink>." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> -#: en/issues.dbk:379 +#: en/issues.dbk:380 +msgid "GRUB no longer runs os-prober by default" +msgstr "GRUB n'exécute plus os-prober par défaut" + +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: en/issues.dbk:382 +msgid "" +"For a long time, <systemitem role=\"package\">grub</systemitem> has used the " +"<systemitem role=\"os-prober\">os-prober</systemitem> package to detect " +"other operating systems installed on a computer so that it can add them to " +"the boot menu. Unfortunately, that can be problematic in certain cases (e.g. " +"where guest virtual machines are running), so this has now been disabled by " +"default in the latest upstream release." +msgstr "" +"Depuis longtemps, <systemitem role=\"package\">grub</systemitem> a utilisé " +"le paquet <systemitem role=\"os-prober\">os-prober</systemitem> pour " +"détecter les autres systèmes d'exploitation installés afin qu'il puisse les " +"ajouter au menu d'amorçage. Malheureusement, cela peut être problématique " +"dans certains cas (par exemple lorsque des machines virtuelles invitées sont " +"en service), aussi cela a été désactivé par défaut dans la dernière " +"publication amont." + +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: en/issues.dbk:393 +msgid "" +"If you are using GRUB to boot your system and want to continue to have other " +"operating systems listed on the boot menu, you can change this. Either edit " +"the file <literal>/etc/default/grub</literal>, ensure you have the setting " +"<literal>GRUB_DISABLE_OS_PROBER=false</literal> and re-run <command>update-" +"grub</command>, or run" +msgstr "" +"Si vous utilisez GRUB pour amorcer votre machine et désirez continuer à " +"avoir d'autres systèmes d'exploitation listés sur votre menu d'amorçage, " +"vous pouvez changer cela. Soit vous éditez le fichier <literal>/etc/default/" +"grub</literal>, assurez-vous d'avoir le réglage " +"<literal>GRUB_DISABLE_OS_PROBER= false</literal> et exécutez à nouveau la " +"commande <command>update-grub</command>, soit vous exécutez" + +#. type: Content of: <chapter><section><section><para><programlisting> +#: en/issues.dbk:399 +#, no-wrap +msgid "dpkg-reconfigure <GRUB_PACKAGE>" +msgstr "dpkg-reconfigure <GRUB_PACKAGE>" + +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: en/issues.dbk:399 +msgid "to change this and other GRUB settings in a more user-friendly way." +msgstr "" +"pour changer cela et d'autres configuration de GRUB d'une manière plus " +"conviviale." + +#. type: Content of: <chapter><section><section><title> +#: en/issues.dbk:407 +msgid "GNOME has reduced accessibility support for screen readers" +msgstr "" +"GNOME a réduit sa prise en charge de l'accessibilité pour les lecteurs " +"d'écran" + +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: en/issues.dbk:410 +msgid "" +"Many <literal>GNOME</literal> apps have switched from the <literal>GTK3</" +"literal> graphics toolkit to <literal>GTK4</literal>. Sadly, this has made " +"many apps much less usable with screen readers such as <systemitem " +"role=\"package\">orca</systemitem>." +msgstr "" +"Beaucoup d'applications <literal>GNOME</literal> sont passées de la boîte à " +"outils graphiques <literal>GTK3</literal> à <literal>GTK4</literal>. " +"Malheureusement, cela a rendu de nombreuses applications beaucoup moins " +"utilisables avec des lecteurs d'écran tels que <systemitem " +"role=\"package\">orca</systemitem>." + +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: en/issues.dbk:417 +msgid "" +"If you depend on a screen reader you should consider switching to a " +"different desktop such as <ulink url=\"https://mate-desktop.org\">Mate</" +"ulink>, which has better accessibility support. You can do this by " +"installing the <systemitem role=\"package\">mate-desktop-environment</" +"systemitem> package. Information about how to use Orca under Mate is " +"available at <ulink url=\"&url-wiki;Accessibility/Orca#MATE\">here</ulink>." +msgstr "" +"Si vous dépendez d'un lecteur d'écran, vous devriez envisager de migrer pour " +"un bureau différent tel que <ulink url=\"https://mate-desktop.org\">Mate</" +"ulink>, qui dispose d'une meilleure prise en charge de l'accessibilité. Vous " +"pouvez faire cela en installant le paquet <systemitem role=\"package\">mate-" +"desktop-environment</systemitem>. Des informations pour l'utilisation de " +"Orca avec Mate sont disponibles <ulink url=\"&url-wiki;Accessibility/" +"Orca#MATE\">sur le wiki</ulink>." + +#. type: Content of: <chapter><section><section><title> +#: en/issues.dbk:431 +msgid "Baseline for &arch-title; is now <phrase>i686</phrase>" +msgstr "La base de référence &arch-title; est maintenant <phrase>i686</phrase>" + +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: en/issues.dbk:434 +msgid "" +"Debian's support for &arch-title; (known as the Debian architecture " +"&architecture;) now no longer covers any <phrase>i586</phrase> processor. " +"The new minimum requirement is <phrase>i686</phrase>. What this means that " +"the &architecture; architecture now requires the \"long NOP\" (NOPL) " +"instruction, while bullseye still supported some <phrase>i586</phrase> " +"processors without that instruction (e.g. the \"AMD Geode\")." +msgstr "" +"La prise en charge par Debian de &arch-title; (connu comme l'architecture " +"Debian &architecture;) ne couvre plus les processeurs <phrase>i586</phrase>. " +"Le nouveau prérequis minimal est <phrase>i686</phrase>. Cela signifie que " +"désormais l'architecture &architecture; requiert l'instruction « long " +"NOP » (NOPL), tandis que Bullseye pend encore en charge certains processeurs " +"<phrase>i586</phrase> sans cette instruction (par exemple l'« AMD Geode »)." + +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: en/issues.dbk:444 +msgid "" +"If your machine is not compatible with this requirement, it is recommended " +"that you stay with bullseye for the remainder of its support cycle." +msgstr "" +"Si votre machine n'est pas compatible avec ce prérequis, il vous est " +"recommandé de garder Bullseye pour le reste de son cycle de prise en charge." + +#. type: Content of: <chapter><section><section><title> +#: en/issues.dbk:452 +msgid "Changes to polkit configuration" +msgstr "Modifications de la configuration de polkit" + +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: en/issues.dbk:454 +msgid "" +"For consistency with upstream and other distributions, the <literal>polkit</" +"literal> (formerly <literal>PolicyKit</literal>) service, which allows " +"unprivileged programs to access privileged system services, has changed the " +"syntax and location for local policy rules. You should now write local " +"rules for customizing the security policy in <ulink url=\"https://wikipedia." +"org/wiki/JavaScript\">JavaScript</ulink>, and place them at <filename>/etc/" +"polkit-1/rules.d/<replaceable>*</replaceable>.rules</filename>. Example " +"rules using the new format can be found in <filename>/usr/share/doc/polkitd/" +"examples/</filename>, and <ulink url=\"&url-man;/unstable/polkitd/polkit.8." +"html#AUTHORIZATION_RULES\">polkit(8)</ulink> has further information." +msgstr "" +"Dans un souci d'homogénéité avec l'amont et d'autres distributions, le " +"service <literal>polkit</literal> (anciennement <literal>PolicyKit</" +"literal>), qui permet à des programmes non privilégiés d'accéder à des " +"services système privilégiés, a changé de syntaxe et d'emplacement pour les " +"règle de politique locales. Il est maintenant possible d'écrire des règles " +"locales pour personnaliser la politique de sécurité en <ulink url=\"https://" +"wikipedia.org/wiki/JavaScript\">JavaScript</ulink>, puis de les placer dans " +"<filename>/etc/polkit-1/rules.d/<replaceable>*</replaceable>.rules</" +"filename>. Vous trouverez des exemples de règles utilisant le nouveau format " +"dans <filename>/usr/share/doc/polkitd/examples/</filename>, et <ulink " +"url=\"&url-man;/unstable/polkitd/polkit.8." +"html#AUTHORIZATION_RULES\">polkit(8)</ulink> contient des informations " +"complémentaires." + +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: en/issues.dbk:470 +msgid "" +"Previously, rules could be written in <literal>pkla</literal> format, and " +"placed in subdirectories of <filename>/etc/polkit-1/localauthority</" +"filename> or <filename>/var/lib/polkit-1/localauthority</filename>. However, " +"<literal>.pkla</literal> files should now be considered deprecated, and will " +"only continue to work if the <systemitem role=\"package\">polkitd-pkla</" +"systemitem> package is installed. This package will usually be installed " +"automatically when you upgrade to bookworm, but it is likely not to be " +"included in future Debian releases, so any local policy overrides will need " +"to be migrated to the JavaScript format." +msgstr "" +"Auparavant, les règles pouvait être écrites au format <literal>pkla</" +"literal> et placées dans les sous-répertoires de <filename>/etc/polkit-1/" +"localauthority</filename> ou de <filename>/var/lib/polkit-1/localauthority</" +"filename>. Toutefois, les fichiers <literal>.pkla</literal> devraient " +"désormais être considérés comme obsolètes et ils ne continueront à " +"fonctionner que si le paquet <systemitem role=\"package\">polkitd-pkla</" +"systemitem> est installé. Ce paquet sera généralement installé " +"automatiquement lors de la mise à niveau vers Bookworm, mais il est probable " +"qu'il ne sera plus inclus dans les publications de Debian à venir, aussi " +"toutes les surcharges de politique locales auront besoin d'être converties " +"au format JavaScript." + +#. type: Content of: <chapter><section><section><title> +#: en/issues.dbk:486 msgid "Things to do post upgrade before rebooting" msgstr "Choses à faire avant de redémarrer après la mise à niveau" @@ -793,10 +976,12 @@ #: en/issues.dbk:501 #, no-wrap msgid "" +"\n" "\tadd list of items here\n" "\t\n" " " msgstr "" +"\n" "\tadd list of items here\n" "\t\n" " " @@ -837,20 +1022,6 @@ msgid "Security status of web browsers and their rendering engines" msgstr "État de sécurité des navigateurs web et de leurs moteurs de rendu" -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para><footnote><para> -#: en/issues.dbk:506 -msgid "" -"These engines are shipped in a number of different source packages and the " -"concern applies to all packages shipping them. The concern also extends to " -"web rendering engines not explicitly mentioned here, with the exception of " -"<systemitem role=\"source\">webkit2gtk</systemitem>." -msgstr "" -"Ces moteurs sont fournis dans un certain nombre de paquets source différents " -"et le problème s'applique à tous les paquets qui les fournissent. Il s'étend " -"aussi à tous les moteurs de rendu web qui ne sont pas explicitement " -"mentionnés ici, à l'exception de <systemitem role=\"source\">webkit2gtk</" -"systemitem>." - #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: en/issues.dbk:535 msgid "" @@ -859,25 +1030,24 @@ "and partial lack of upstream support in the form of long term branches make " "it very difficult to support these browsers and engines with backported " "security fixes. Additionally, library interdependencies make it extremely " -"difficult to update to newer upstream releases. Therefore, browsers built " -"upon e.g. the webkit and khtml engines<placeholder type=\"footnote\" " -"id=\"0\"/> are included in &releasename;, but not covered by security " -"support. These browsers should not be used against untrusted websites. The " -"<systemitem role=\"source\">webkit2gtk</systemitem> source package is " -"covered by security support." +"difficult to update to newer upstream releases. Applications using the " +"<systemitem role=\"source\">webkit2gtk </systemitem> source package (e.g. " +"<systemitem role=\"source\">epiphany </systemitem>) are covered by security " +"support, but applications using qtwebkit (source package <systemitem " +"role=\"source\">qtwebkit-opensource-src </systemitem>) are not." msgstr "" "Debian &release; inclut plusieurs moteurs de navigateur web qui sont " "affectés par un flot continu de vulnérabilités de sécurité. Ce taux élevé de " "vulnérabilités ainsi que le manque partiel de prise en charge amont sous la " "forme de branches maintenues à long terme rendent difficiles les corrections " "de sécurité rétroportées. De plus, les interdépendances des bibliothèques " -"rendent impossible la mise à niveau vers une nouvelle version. Par " -"conséquent les navigateurs basés par exemple sur les moteurs webkit, " -"qtwebkit et khtml<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> sont inclus dans " -"&Releasename;, mais ne sont pas couverts par une prise en charge complète de " -"la sécurité. Ces navigateurs ne devraient pas être utilisés sur des sites " -"web non fiables. Le paquet source <systemitem role=\"source\">webkit2gtk</" -"systemitem> est couvert par une prise en charge complète de la sécurité." +"rendent extrêmement difficile la mise à niveau vers une nouvelle version. " +"Les applications utilisant le paquet source <systemitem " +"role=\"source\">webkit2gtk</systemitem> (par exemple, <systemitem " +"role=\"source\">epiphany</systemitem>) sont couvertes par la prise en " +"charge de sécurité, mais les applications utilisant qtwebkit (paquet source " +"<systemitem role=\"source\">qtwebkit-opensource-src</systemitem>) ne les " +"sont pas." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: en/issues.dbk:548 @@ -901,37 +1071,11 @@ "Une fois qu'une version devient <literal>oldstable</literal>, les " "navigateurs pris en charge officiellement ne continuent pas à recevoir des " "mises à jour durant la période normale de couverture. Par exemple, Chromium " -"ne recevra que six mois de prise en charge de sécurité dans " -"<literal>oldstable</literal> au lieu des douze mois habituels." - -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#: en/issues.dbk:535 -msgid "OpenJDK 21" -msgstr "OpenJDK 21" - -#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> -#: en/issues.dbk:537 -msgid "" -"Debian &releasename; comes with an early access version of <literal>OpenJDK " -"21</literal> (the next expected <literal>OpenJDK LTS</literal> version after " -"<literal>OpenJDK 17</literal>), to avoid the rather tedious bootstrap " -"process. The plan is for <literal>OpenJDK 21</literal> to receive an update " -"in &releasename; to the final upstream release announced for September 2023, " -"followed by security updates on a best effort basis, but users should not " -"expect to see updates for every quarterly upstream security update." -msgstr "" -"Debian &Releasename; est fournie avec une version anticipée " -"d’<literal>OpenJDK 21</literal> (la prochaine version <literal>OpenJDK LTS</" -"literal> attendue après <literal>OpenJDK 17</literal>), pour éviter le " -"fastidieux processus d’amorçage (bootstrap). Il est prévu que " -"<literal>OpenJDK 21</literal> reçoive une mise à jour dans &Releasename; " -"vers la publication amont finale annoncée pour septembre 2023, suivie des " -"mises à jour de sécurité dès que possible, mais les utilisateurs ne doivent " -"pas s’attendre à avoir des mises à jour pour chaque mise à jour de sécurité " -"trimestrielle." +"ne recevra que pendant six mois une prise en charge de sécurité dans " +"<literal>Oldstable</literal> au lieu des douze mois habituels." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> -#: en/issues.dbk:551 +#: en/issues.dbk:565 msgid "Go- and Rust-based packages" msgstr "Paquets basés sur Go et Rust" @@ -939,27 +1083,27 @@ #: en/issues.dbk:567 msgid "" "The Debian infrastructure currently has problems with rebuilding packages of " -"types that systematically use static linking. Before buster this wasn't a " -"problem in practice, but with the growth of the Go and Rust ecosystems it " -"means that these packages will be covered by limited security support until " -"the infrastructure is improved to deal with them maintainably." +"types that systematically use static linking. With the growth of the Go and " +"Rust ecosystems it means that these packages will be covered by limited " +"security support until the infrastructure is improved to deal with them " +"maintainably." msgstr "" "L’infrastructure de Debian a actuellement des problèmes pour recompiler " "correctement les types de paquets qui ont systématiquement recours aux liens " -"statiques. Avant Buster, cela n’a pas été un problème en pratique, mais avec " -"la croissance de l’écosystème de Go et de Rust cela signifie que ces paquets " -"seront couverts par une prise en charge de sécurité limitée jusqu’à ce que " -"l’infrastructure soit améliorée pour pouvoir les gérer durablement." +"statiques. Avec la croissance de l’écosystème de Go et de Rust cela signifie " +"que ces paquets seront couverts par une prise en charge de sécurité limitée " +"jusqu’à ce que l’infrastructure soit améliorée pour pouvoir les gérer " +"durablement." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: en/issues.dbk:575 msgid "" -"If updates are warranted for Go or Rust development libraries, they can only " -"come via regular point releases, which may be slow in arriving." +"In most cases if updates are warranted for Go or Rust development libraries, " +"they will only be released via regular point releases." msgstr "" -"Si les mises à jour sont justifiées pour les bibliothèques de développement " -"Go ou de Rust, elles ne peuvent venir que des mises à jour intermédiaires " -"normales, ce qui pourrait mettre du temps à arriver." +"Dans la plupart des cas, si les mises à jour sont justifiées pour les " +"bibliothèques de développement de Go ou de Rust, elles ne viendront que des " +"mises à jour intermédiaires normales." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: en/issues.dbk:582 @@ -969,23 +1113,23 @@ #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/issues.dbk:584 msgid "" -"The Debian provided python3 interpreter packages (<systemitem role=\"package" -"\">python3.11</systemitem> and <systemitem role=\"package\">pypy3</" -"systemitem>) are now marked as being externally-managed, following <ulink " -"url=\"https://peps.python.org/pep-0668/\">PEP-668</ulink>. The version of " -"<systemitem role=\"package\">python3-pip</systemitem> provided in Debian " -"follows this, and will refuse to manually install packages on Debian's " -"python interpreters, unless the <literal>--break-system-packages</literal> " -"option is specified." +"The Debian provided python3 interpreter packages (<systemitem " +"role=\"package\">python3.11</systemitem> and <systemitem " +"role=\"package\">pypy3</systemitem>) are now marked as being externally-" +"managed, following <ulink url=\"https://peps.python.org/pep-0668/\">PEP-668</" +"ulink>. The version of <systemitem role=\"package\">python3-pip</" +"systemitem> provided in Debian follows this, and will refuse to manually " +"install packages on Debian's python interpreters, unless the <literal>--" +"break-system-packages</literal> option is specified." msgstr "" -"Les paquets de l'interpréteur python3 fournis par Debian (<systemitem role=" -"\"package\">python3.11</systemitem> et <systemitem role=\"package\">pypy3</" -"systemitem>) sont désormais marqués comme ayant une gestion externe, suivant " -"la <ulink url=\"https://peps.python.org/pep-0668/\">PEP-668</ulink>. La " -"version de <systemitem role=\"package\">python3-pip</systemitem> fournie par " -"Debian suit cela et refusera d'installer manuellement des paquets sur les " -"interpréteurs Python de Debian, à moins que l'option <literal>--break-system-" -"packages</literal> ne soit spécifiée." +"Les paquets de l'interpréteur python3 fournis par Debian (<systemitem " +"role=\"package\">python3.11</systemitem> et <systemitem " +"role=\"package\">pypy3</systemitem>) sont désormais marqués comme ayant une " +"gestion externe, suivant la <ulink url=\"https://peps.python.org/pep-0668/" +"\">PEP-668</ulink>. La version de <systemitem role=\"package\">python3-pip</" +"systemitem> fournie par Debian suit cela et refusera d'installer " +"manuellement des paquets sur les interpréteurs Python de Debian, à moins que " +"l'option <literal>--break-system-packages</literal> ne soit spécifiée." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/issues.dbk:595 @@ -998,9 +1142,9 @@ "dependencies into that." msgstr "" "Si vous avez besoin d'installer une application Python (ou une version) qui " -"n'est pas empaqueté par Debian, nous vous recommandons de l'installer avec " -"<command>pipx</command> (présent dans le paquet Debian <systemitem role=" -"\"package\">pipx</systemitem>). <command>pipx</command> configurera un " +"n'est pas empaquetée par Debian, nous vous recommandons de l'installer avec " +"<command>pipx</command> (présent dans le paquet Debian <systemitem " +"role=\"package\">pipx</systemitem>). <command>pipx</command> configurera un " "environnement isolé des autres application et des modules Python du système, " "et installe l'application et ses dépendances à l'intérieur." @@ -1024,14 +1168,14 @@ "qui n'est pas empaqueté dans Debian, nous vous recommandons de l'installer " "dans un environnement virtuel quand c'est possible. Vous pouvez créer des " "environnements virtuels avec le module stdlib Python <literal>venv</literal> " -"(du le paquet Debian <systemitem role=\"package\">python3-venv</systemitem>) " -"ou avec l'outil Python tierce <command>virtualenv</command> (du paquet " -"Debian <systemitem role=\"package\">virtualenv</systemitem>). Par exemple, " -"plutôt que d'exécuter <command>pip install --user <replaceable>toto</" -"replaceable></command>, exécutez <command> mkdir -p ~/.venvs && " -"python3 -m venv ~/.venvs/<replaceable>foo</replaceable> && ~/.venvs/" -"<replaceable>toto</replaceable>/bin/python -m pip install <replaceable>toto</" -"replaceable> </command> pour l'installer dans un environnement virtuel dédié." +"(du paquet Debian <systemitem role=\"package\">python3-venv</systemitem>) ou " +"avec l'outil Python tierce <command>virtualenv</command> (du paquet Debian " +"<systemitem role=\"package\">virtualenv</systemitem>). Par exemple, plutôt " +"que d'exécuter <command>pip install --user <replaceable>toto</replaceable></" +"command>, exécutez <command> mkdir -p ~/.venvs && python3 -m venv ~/." +"venvs/<replaceable>foo</replaceable> && ~/.venvs/<replaceable>toto</" +"replaceable>/bin/python -m pip install <replaceable>toto</replaceable> </" +"command> pour l'installer dans un environnement virtuel dédié." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/issues.dbk:620 @@ -1046,6 +1190,8 @@ #: en/issues.dbk:626 msgid "Limited hardware-accelerated video encoding/decoding support in VLC" msgstr "" +"Limitation de la prise en charge dans VLC de l'encodage et du décodage vidéo " +"avec accélération matérielle" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/issues.dbk:628 @@ -1057,6 +1203,14 @@ "API support (e.g., Intel and AMD GPUs) may experience high CPU usage during " "video playback and encoding." msgstr "" +"Le lecteur de vidéos VLC prend en charge l'encodage et le décodage vidéo " +"avec accélération matérielle au moyen de VA-API et VDPAU. Néanmoins, la " +"prise en charge de VLC pour VA-API est étroitement liée à la version de " +"FFmpeg. Comme FFmpeg a été mis à niveau vers la branche 5.x, la prise en " +"charge de VA-API de VLC a été désactivée. Les utilisateurs de processeurs " +"graphiques offrant une prise en charge native de VA-API (par exemple, les " +"processeurs graphiques Intel et AMD) peuvent être confrontés à une " +"utilisation élevée du processeur durant la lecture et l'encodage de vidéos." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/issues.dbk:636 @@ -1064,6 +1218,9 @@ "Users of GPUs offering native VDPAU support (e.g., NVIDIA with non-free " "drivers) are not affected by this issue." msgstr "" +"Les utilisateurs de processeurs graphiques offrant une prise en charge " +"native de VDPAU (par exemple, NVIDIA avec des pilotes non libres) ne sont " +"pas affectés par ce problème." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/issues.dbk:640 @@ -1072,16 +1229,169 @@ "and <command>vdpauinfo</command> (each provided in a Debian package of the " "same name)." msgstr "" +"La prise en charge de VA-API et VDPAU peut être vérifiée avec les commandes " +"<command>vainfo</command> et <command>vdpauinfo</command> (chacune fournie " +"par un paquet Debian de même nom)." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> +#: en/issues.dbk:646 +msgid "systemd-resolved has been split into a separate package" +msgstr "systemd-resolved a été séparé dans un paquet indépendant" + +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: en/issues.dbk:648 +msgid "" +"The new <systemitem role=\"package\">systemd-resolved</systemitem> package " +"will not be installed automatically on upgrades. If you were using the " +"<command>systemd-resolved</command> system service, please install the new " +"package manually after the upgrade, and note that until it has been " +"installed, DNS resolution might no longer work since the service will not be " +"present on the system. Installing this package will automatically give " +"systemd-resolved control of <filename>/etc/resolv.conf</filename>. For more " +"information about systemd-resolved, consult the official <ulink " +"url=\"https://www.freedesktop.org/software/systemd/man/systemd-resolved." +"service.html\">documentation</ulink>. Note that systemd-resolved was not, " +"and still is not, the default DNS resolver in Debian. If you have not " +"configured your machine to use systemd-resolved as the DNS resolver, no " +"action is required." +msgstr "" +"Le nouveau paquet <systemitem role=\"package\">systemd-resolved</systemitem> " +"ne sera pas installé automatiquement lors des mises à niveau. Si vous " +"utilisez le service système <command>systemd-resolved</command>, veuillez " +"installer le nouveau paquet manuellement après la mise à niveau et noter que " +"jusqu'à ce que le paquet soit installé, la résolution DNS pourrait ne plus " +"fonctionner dans la mesure où le service ne sera pas installé sur le " +"système. L'installation de ce paquet donnera automatiquement à systemd-" +"resolved le contrôle de <filename>/etc/resolv.conf</filename>. Pour plus " +"d'informations sur systemd-resolved, consultez la <ulink url=\"https://www." +"freedesktop.org/software/systemd/man/systemd-resolved.service." +"html\">documentation</ulink> officielle. Notez que systemd-resolved n'était " +"pas et n'est toujours pas le résolveur DNS par défaut dans Debian. Si vous " +"n'avez pas configuré votre machine pour utiliser systemd-resolved comme " +"résolveur DNS, aucune action n'est nécessaire." + +#. type: Content of: <chapter><section><section><title> +#: en/issues.dbk:664 +msgid "systemd-boot has been split into a separate package" +msgstr "systemd-boot a été séparé dans un paquet indépendant" + +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: en/issues.dbk:666 +msgid "" +"The new <systemitem role=\"package\">systemd-boot</systemitem> package will " +"not be installed automatically on upgrades. If you were using " +"<command>systemd-boot</command>, please install this new package manually, " +"and note that until you do so, the older version of systemd-boot will be " +"used as the bootloader. Installing this package will automatically configure " +"systemd-boot as the machine's bootloader. The default boot loader in Debian " +"is still GRUB. If you have not configured the machine to use systemd-boot as " +"the bootloader, no action is required." +msgstr "" +"Le nouveau paquet <systemitem role=\"package\">systemd-boot</systemitem> ne " +"sera pas installé automatiquement lors des mises à niveau. Si vous utilisez " +"le service système <command>systemd-boot</command>, veuillez installer ce " +"nouveau paquet manuellement après la mise à niveau et noter que jusqu'à ce " +"que vous l'ayez fait, l'ancienne version de systemd-boot sera utilisée comme " +"chargeur d'amorçage. L'installation de ce paquet configurera automatiquement " +"systemd-boot comme chargeur d'amorçage de la machine. Le chargeur d'amorçage " +"par défaut de Debian est toujours GRUB. Si vous n'avez pas configuré la " +"machine pour qu'elle utilise systemd-boot comme chargeur d'amorçage, aucune " +"action n'est nécessaire." + +#. type: Content of: <chapter><section><section><title> +#: en/issues.dbk:679 +msgid "systemd-journal-remote no longer uses GnuTLS" +msgstr "systemd-journal-remote n'utilise plus GnuTLS" + +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/issues.dbk:681 -msgid "Something" -msgstr "Quelque chose" +msgid "" +"The optional <ulink url=\"https://www.freedesktop.org/software/systemd/man/" +"systemd-journal-remote.service.html#--trust=\">systemd-journal-gatewayd</" +"ulink> and <ulink url=\"https://www.freedesktop.org/software/systemd/man/" +"systemd-journal-gatewayd.service.html#--trust=\">systemd-journal-remote</" +"ulink> services are now built without GnuTLS support, which means the " +"<literal>--trust</literal> option is no longer provided by either program, " +"and an error will be raised if it is specified." +msgstr "" +"Les services optionnels <ulink url=\"https://www.freedesktop.org/software/" +"systemd/man/systemd-journal-remote.service.html#--trust=\">systemd-journal-" +"gatewayd</ulink> et <ulink url=\"https://www.freedesktop.org/software/" +"systemd/man/systemd-journal-gatewayd.service.html#--trust=\">systemd-journal-" +"remote</ulink> sont maintenant construits sans la prise en charge de GnuTLS, " +"ce qui signifie que l'option <literal>--trust</literal> n'est plus fournie " +"par aucun de ces programmes et une erreur sera déclenchée si l'option est " +"spécifiée." + +#. type: Content of: <chapter><section><section><title> +#: en/issues.dbk:692 +msgid "Extensive changes in adduser for bookworm" +msgstr "Changements importants dans adduser pour Bookworm" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> -#: en/issues.dbk:683 -msgid "Text." -msgstr "Texte." +#: en/issues.dbk:694 +msgid "" +"There have been several changes in <systemitem role=\"package\">adduser</" +"systemitem>. The most prominent change is that <literal>--disabled-password</" +"literal> and <literal>--disabled-login</literal> are now functionally " +"identical. For further details, please read the <filename>/usr/share/doc/" +"adduser/NEWS.Debian.gz</filename>." +msgstr "" +"Il y a eu plusieurs modifications dans <systemitem role=\"package\">adduser</" +"systemitem>. La plus importante est que <literal>--disabled-password</" +"literal> et <literal>--disabled-login</literal> sont désormais identiques " +"fonctionnellement. Pour davantage de détails, consultez le fichier " +"<filename>/usr/share/doc/adduser/NEWS.Debian.gz</filename>." + +#. type: Content of: <chapter><section><section><title> +#: en/issues.dbk:705 +msgid "Predictable naming for Xen network interfaces" +msgstr "Nommage prévisible des interfaces réseau de Xen" + +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: en/issues.dbk:707 +msgid "" +"The predictable naming logic in <systemitem role=\"package\">systemd</" +"systemitem> for network interfaces has been extended to generate stable " +"names from Xen netfront device information. This means that instead of the " +"former system of names assigned by the kernel, interfaces now have stable " +"names of the form <literal>enX<replaceable>#</replaceable></literal>. Please " +"adapt your system before rebooting after the upgrade. Some more information " +"can be found on the <ulink url=\"&url-wiki;NetworkInterfaceNames#bookworm-" +"xen\">NetworkInterfaceNames wiki page</ulink>." +msgstr "" +"La logique de nommage prévisible dans <systemitem role=\"package\">systemd</" +"systemitem> des interfaces réseau a été étendu pour générer des noms stables " +"à partir des informations de périphérique de Xen-netfront. Cela signifie " +"qu'à la place de l'ancien système de noms assignés par le noyau, les " +"interfaces ont désormais des noms stables de la forme " +"<literal>enX<replaceable>N</replaceable></literal>. Vous devez adapter votre " +"système avant de redémarrer après la mise à niveau. Vous trouverez davantage " +"d'informations sur la <ulink url=\"&url-wiki;NetworkInterfaceNames#bookworm-" +"xen\">page NetworkInterfaceNames du wiki</ulink>." + +#. type: Content of: <chapter><section><section><title> +#: en/issues.dbk:722 +msgid "Change in dash handling of circumflex" +msgstr "Modification du traitement de l'accent circonflexe par dash" + +#. type: Content of: <chapter><section><section><para> +#: en/issues.dbk:724 +msgid "" +"<command>dash</command>, which by default provides the system shell " +"<filename>/bin/sh</filename> in &debian;, has switched to treating the " +"circumflex (<literal>^</literal>) as a literal character, as was always the " +"intended POSIX-compliant behavior. This means that in bookworm " +"<literal>[^0-9]</literal> no longer means <quote>not 0 to 9</quote> but " +"<quote>0 to 9 and <literal>^</literal></quote>." +msgstr "" +"<command>dash</command>, qui fournit par l'interpréteur de commandes par " +"défaut du système <filename>/bin/sh</filename> dans &debian;, est passé à un " +"traitement de l'accent circonflexe (<literal>^</literal>) comme caractère " +"littéral, comme cela toujours été le comportement attendu conforme à POSIX. " +"Cela signifie que dans Bookworm <literal>[^0-9]</literal> ne signifie plus " +"<quote>pas de 0 à </quote> mais <quote>de 0 à 9 et <literal>^</literal>" +"</quote>." #. type: Content of: <chapter><section><title> #: en/issues.dbk:746 @@ -1093,6 +1403,14 @@ msgid "Noteworthy obsolete packages" msgstr "Paquets obsolètes" +#. done for bookworm +#. <programlisting condition="fixme"> +#. TODO: Use the change-release information and sort by popcon +#. This needs to be reviewed based on real upgrade logs (jfs) +#. Alternative, another source of information is the UDD +#. 'not-in-testing' page: +#. https://udd.debian.org/bapase.cgi?t=testing +#. </programlisting> #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/issues.dbk:750 msgid "" @@ -1102,28 +1420,6 @@ "La liste suivante contient des paquets connus et obsolètes (voir <xref " "linkend=\"obsolete\"/> pour une description)." -#. type: Content of: <chapter><section><section><para><programlisting> -#: en/issues.dbk:697 -#, no-wrap -msgid "" -" TODO: Use the change-release information and sort by popcon\n" -"\n" -" This needs to be reviewed based on real upgrade logs (jfs)\n" -"\n" -" Alternative, another source of information is the UDD\n" -" 'not-in-testing' page:\n" -" https://udd.debian.org/bapase.cgi?t=testing\n" -"\t" -msgstr "" -" TODO: Use the change-release information and sort by popcon\n" -"\n" -" This needs to be reviewed based on real upgrade logs (jfs)\n" -"\n" -" Alternative, another source of information is the UDD\n" -" 'not-in-testing' page:\n" -" https://udd.debian.org/bapase.cgi?t=testing\n" -"\t" - #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/issues.dbk:765 msgid "The list of obsolete packages includes:" @@ -1134,24 +1430,24 @@ msgid "" "The <systemitem role=\"package\">libnss-ldap</systemitem> package has been " "removed from &releasename;. Its functionalities are now covered by " -"<systemitem role=\"package\">libnss-ldapd</systemitem> and <systemitem role=" -"\"package\">libnss-sss</systemitem>." +"<systemitem role=\"package\">libnss-ldapd</systemitem> and <systemitem " +"role=\"package\">libnss-sss</systemitem>." msgstr "" "Le paquet <systemitem role=\"package\">libnss-ldap</systemitem> a été " "supprimé de &Releasename;. Ses fonctionnalités sont maintenant couvertes par " -"<systemitem role=\"package\">libnss-ldapd</systemitem> et <systemitem role=" -"\"package\">libnss-sss</systemitem>." +"<systemitem role=\"package\">libnss-ldapd</systemitem> et <systemitem " +"role=\"package\">libnss-sss</systemitem>." #. type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/issues.dbk:778 msgid "" "The <systemitem role=\"package\">libpam-ldap</systemitem> package has been " -"removed from &releasename;. Its replacement is <systemitem role=\"package" -"\">libpam-ldapd</systemitem>." +"removed from &releasename;. Its replacement is <systemitem " +"role=\"package\">libpam-ldapd</systemitem>." msgstr "" "Le paquet <systemitem role=\"package\">libpam-ldap</systemitem> a été " -"supprimé de &Releasename;. Son successeur est <systemitem role=\"package" -"\">libpam-ldapd</systemitem>." +"supprimé de &Releasename;. Son successeur est <systemitem " +"role=\"package\">libpam-ldapd</systemitem>." #. type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/issues.dbk:785 @@ -1166,6 +1462,24 @@ "flushbufs</command> provenant de <systemitem role=\"package\">util-linux</" "systemitem>." +#. type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/issues.dbk:793 +msgid "" +"The <systemitem role=\"package\">libgdal-perl</systemitem> package has been " +"removed from &releasename;, because the Perl binding for GDAL is no longer " +"supported upstream. If you need Perl support for GDAL, you can migrate to " +"the FFI interface provided by the Geo::GDAL::FFI package, available on CPAN. " +"You will have to build your own binaries as documented on the <ulink " +"url=\"&url-wiki;BookwormGdalPerl\">BookwormGdalPerl Wiki page</ulink>." +msgstr "" +"Le paquet <systemitem role=\"package\">libgdal-perl</systemitem> a été " +"retiré de &Releasename; parce que la liaison Perl pour GDAL n'est plus prise " +"en charge par l'amont. Si vous avez besoin de la prise en charge de Perl " +"pour GDAL, vous pouvez migrer vers l'interface FFI fournie par le paquet " +"Geo::GDAL::FFI disponible dans le CPAN. Vous devrez construire vos propres " +"binaires comme cela est documenté sur la <ulink url=\"&url-wiki;" +"BookwormGdalPerl\">page BookwormGdalPerl du Wiki</ulink>." + #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: en/issues.dbk:810 msgid "Deprecated components for &releasename;" @@ -1201,8 +1515,8 @@ "Le développement du service NSS <literal>gw_name</literal> s'est arrêté en " "2015. Le paquet associé <systemitem role=\"package\">libnss-gw-name</" "systemitem> est susceptible d'être supprimé dans une prochaine version de " -"&debian;. Le développeur amont suggère d'utiliser <systemitem role=\"package" -"\">libnss-myhostname</systemitem> à la place." +"&debian;. Le développeur amont suggère d'utiliser <systemitem " +"role=\"package\">libnss-myhostname</systemitem> à la place." #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/issues.dbk:835 @@ -1212,6 +1526,26 @@ "will be the last release to ship it, so please plan accordingly if you're " "using <systemitem role=\"package\">dmraid</systemitem>." msgstr "" +"<systemitem role=\"package\">dmraid</systemitem> n'a pas connu d'activité " +"amont depuis la fin de 2010 et est moribond dans &debian;. Bookworm sera la " +"dernière publication à le fournir, aussi veuillez prendre vos dispositions " +"en conséquence si vous utilisez <systemitem role=\"package\">dmraid</" +"systemitem>." + +#. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/issues.dbk:844 +msgid "" +"<systemitem role=\"package\">request-tracker4</systemitem> has been " +"superseded by <systemitem role=\"package\">request-tracker5</systemitem> in " +"this release, and will be removed in future releases. We recommend that you " +"plan to migrate from request-tracker4 to request-tracker5 during the " +"lifetime of this release." +msgstr "" +"<systemitem role=\"package\">request-tracker4</systemitem> a été remplacé " +"par <systemitem role=\"package\">request-tracker5</systemitem> dans cette " +"publication et sera supprimé dans les publications à venir. Il est " +"recommandé de prévoir une migration de request-tracker4 à request-tracker5 " +"pendant la durée de cette publication." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: en/issues.dbk:856 @@ -1335,6 +1669,80 @@ "ca-certificates-java : /etc/ca-certificates/update.d/jks-keystore ne met pas " "à jour /etc/ssl/certs/java/cacerts" +#~ msgid "" +#~ "Whether you can delete these depends on which MTA you have installed. If " +#~ "you were using <systemitem role=\"package\">exim4</systemitem>, the " +#~ "default MTA, these files can be deleted. Other MTAs may still create some " +#~ "of these files - consult the documentation in <literal>/usr/share/doc</" +#~ "literal>." +#~ msgstr "" +#~ "Leur suppression dépend du MTA que vous avez installé. Si vous utilisez " +#~ "<systemitem role=\"package\">exim4</systemitem>, le MTA par défaut, ces " +#~ "fichiers peuvent être supprimés. Les autres MTA peuvent encore créer " +#~ "certains de ces fichiers − consultez la documentation dans <literal>/usr/" +#~ "share/doc</literal>." + +#~ msgid "" +#~ "These engines are shipped in a number of different source packages and " +#~ "the concern applies to all packages shipping them. The concern also " +#~ "extends to web rendering engines not explicitly mentioned here, with the " +#~ "exception of <systemitem role=\"source\">webkit2gtk</systemitem>." +#~ msgstr "" +#~ "Ces moteurs sont fournis dans un certain nombre de paquets source " +#~ "différents et le problème s'applique à tous les paquets qui les " +#~ "fournissent. Il s'étend aussi à tous les moteurs de rendu web qui ne sont " +#~ "pas explicitement mentionnés ici, à l'exception de <systemitem " +#~ "role=\"source\">webkit2gtk</systemitem>." + +#~ msgid "OpenJDK 21" +#~ msgstr "OpenJDK 21" + +#~ msgid "" +#~ "Debian &releasename; comes with an early access version of " +#~ "<literal>OpenJDK 21</literal> (the next expected <literal>OpenJDK LTS</" +#~ "literal> version after <literal>OpenJDK 17</literal>), to avoid the " +#~ "rather tedious bootstrap process. The plan is for <literal>OpenJDK 21</" +#~ "literal> to receive an update in &releasename; to the final upstream " +#~ "release announced for September 2023, followed by security updates on a " +#~ "best effort basis, but users should not expect to see updates for every " +#~ "quarterly upstream security update." +#~ msgstr "" +#~ "Debian &Releasename; est fournie avec une version anticipée " +#~ "d’<literal>OpenJDK 21</literal> (la prochaine version <literal>OpenJDK " +#~ "LTS</literal> attendue après <literal>OpenJDK 17</literal>), pour éviter " +#~ "le fastidieux processus d’amorçage (bootstrap). Il est prévu que " +#~ "<literal>OpenJDK 21</literal> reçoive une mise à jour dans &Releasename; " +#~ "vers la publication amont finale annoncée pour septembre 2023, suivie des " +#~ "mises à jour de sécurité dès que possible, mais les utilisateurs ne " +#~ "doivent pas s’attendre à avoir des mises à jour pour chaque mise à jour " +#~ "de sécurité trimestrielle." + +#~ msgid "Something" +#~ msgstr "Quelque chose" + +#~ msgid "Text." +#~ msgstr "Texte." + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ " TODO: Use the change-release information and sort by popcon\n" +#~ "\n" +#~ " This needs to be reviewed based on real upgrade logs (jfs)\n" +#~ "\n" +#~ " Alternative, another source of information is the UDD\n" +#~ " 'not-in-testing' page:\n" +#~ " https://udd.debian.org/bapase.cgi?t=testing\n" +#~ "\t" +#~ msgstr "" +#~ " TODO: Use the change-release information and sort by popcon\n" +#~ "\n" +#~ " This needs to be reviewed based on real upgrade logs (jfs)\n" +#~ "\n" +#~ " Alternative, another source of information is the UDD\n" +#~ " 'not-in-testing' page:\n" +#~ " https://udd.debian.org/bapase.cgi?t=testing\n" +#~ "\t" + #~ msgid "Some explanation about removal of foo." #~ msgstr "quelques explications sur le retrait de toto." @@ -3034,9 +3442,6 @@ #~ "url=\"https://daniel-lange.com/archives/152-hello-buster.html\">le résumé " #~ "du problème par DLange (en anglais)</ulink> pour d'autres options." -#~ msgid "Migrating from legacy network interface names" -#~ msgstr "Migration depuis les anciens noms d'interface réseau" - #~ msgid "" #~ "If your system was upgraded from an earlier release, and still uses the " #~ "old-style network interface names that were deprecated with stretch (such "
Attachment:
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part