[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po4a://manpages-fr/grub-{fstest,glue-efi,kdbcomp,menulst2cfg,mkfont,mkimage,mklayout}.1/po/fr.po



Bonjour,
Voici la traduction d'une autre série de fichiers concernant grub.
Merci d'avance pour vos relectures.
Amicalement,
jipege
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-22 18:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-27 12:23+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "GRUB-FSTEST"
msgstr "GRUB-FSTEST"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "April 2023"
msgstr "Avril 2023"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "GRUB 2:2.06.r499.ge67a551a4-1"
msgstr "GRUB 2:2.06.r499.ge67a551a4-1"

#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Commandes de l'utilisateur"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "grub-fstest - debug tool for GRUB filesystem drivers"
msgstr ""
"grub-fstest - Outil de débogage pour les pilotes du système de fichiers"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "B<grub-fstest> [I<\\,OPTION\\/>...] I<\\,IMAGE_PATH COMMANDS\\/>"
msgstr "B<grub-fstest> [I<\\,OPTION\\/>...] I<\\,CHEMIN_IMAGE COMMANDES\\/>"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "Debug tool for filesystem driver."
msgstr "Outil de débogage pour le pilote du système de fichiers."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "Commands:"
msgstr "Commandes :"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "blocklist FILE"
msgstr "blocklist FICHIER"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "Display blocklist of FILE."
msgstr "Afficher la liste de blocages de FICHIER."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "cat FILE"
msgstr "cat FICHIER"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "Copy FILE to standard output."
msgstr "Copier FICHIER sur la sortie standard."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "cmp FILE LOCAL"
msgstr "cmp FICHIER LOCAL"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "Compare FILE with local file LOCAL."
msgstr "Comparer FICHIER avec le fichier local LOCAL."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "cp FILE LOCAL"
msgstr "cp FICHIER LOCAL"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "Copy FILE to local file LOCAL."
msgstr "Copier FILE dans le fichier local LOCAL."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "crc FILE"
msgstr "crc FICHIER"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "Get crc32 checksum of FILE."
msgstr "Déterminer la somme de contrôle crc32 de FICHIER."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "hex FILE"
msgstr "hex FICHIER"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "Show contents of FILE in hex."
msgstr "Afficher le contenu du FICHIER en hexadécimal."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "ls PATH"
msgstr "ls CHEMIN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "List files in PATH."
msgstr "Lister les fichiers de CHEMIN."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "xnu_uuid DEVICE"
msgstr "xnu_uuid PÉRIPHÉRIQUE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "Compute XNU UUID of the device."
msgstr "Calculer l'UUID XNU du périphérique."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-c>, B<--diskcount>=I<\\,NUM\\/>"
msgstr "B<-c>, B<--diskcount>=I<\\,NOMBRE\\/>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "Specify the number of input files."
msgstr "Spécifier le nombre des fichiers d'entrée."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-C>, B<--crypto>"
msgstr "B<-C>, B<--crypto>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "Mount crypto devices."
msgstr "Monter les périphériques chiffrés."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-d>, B<--debug>=I<\\,STRING\\/>"
msgstr "B<-d>, B<--debug>=I<\\,CHAÎNE\\/>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "Set debug environment variable."
msgstr "Définir la variable d'environnement de débogage."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-K>, B<--zfs-key>=I<\\,FILE\\/>|prompt"
msgstr "B<-K>, B<--zfs-key>=I<\\,FICHIER\\/>|prompt"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "Load zfs crypto key."
msgstr "Charger la clé de chiffrement zfs."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-n>, B<--length>=I<\\,NUM\\/>"
msgstr "B<-n>, B<--length>=I<\\,NOMBRE\\/>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "Handle N bytes in output file."
msgstr "Traiter I<N> octets dans le fichier de sortie."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-r>, B<--root>=I<\\,DEVICE_NAME\\/>"
msgstr "B<-r>, B<--root>=I<\\,NOM_PÉRIPHÉRIQUE\\/>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "Set root device."
msgstr "Établir un périphérique racine."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-s>, B<--skip>=I<\\,NUM\\/>"
msgstr "B<-s>, B<--skip>=I<\\,NOMBRE\\/>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "Skip N bytes from output file."
msgstr "Sauter I<N> octets du fichier de sortie."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-u>, B<--uncompress>"
msgstr "B<-u>, B<--uncompress>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "Uncompress data."
msgstr "Décompresser les données."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-v>, B<--verbose>"
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "print verbose messages."
msgstr "Afficher des messages détaillés."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "-?, B<--help>"
msgstr "-?, B<--help>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "give this help list"
msgstr "Afficher l’aide-mémoire."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--usage>"
msgstr "B<--usage>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "give a short usage message"
msgstr "Afficher un court message pour l’utilisation."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "print program version"
msgstr "Afficher la version du programme."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid ""
"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
"optional for any corresponding short options."
msgstr ""
"Les paramètres obligatoires ou facultatifs pour les options de forme longue "
"le sont aussi pour les options correspondantes de forme courte."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "B<grub-probe>(8)"
msgstr "B<grub-probe>(8)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid ""
"The full documentation for B<grub-fstest> is maintained as a Texinfo "
"manual.  If the B<info> and B<grub-fstest> programs are properly installed "
"at your site, the command"
msgstr ""
"La documentation complète de B<grub-fstest> est disponible dans un manuel "
"Texinfo. Si les programmes B<info> et B<grub-fstest> sont correctement "
"installés, la commande"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "B<info grub-fstest>"
msgstr "B<info grub-fstest>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "should give you access to the complete manual."
msgstr "devrait vous donner accès au manuel complet."

#. type: TH
#: debian-bullseye
#, no-wrap
msgid "November 2022"
msgstr "Novembre 2022"

#. type: TH
#: debian-bullseye
#, no-wrap
msgid "GRUB 2.06-3~deb11u5"
msgstr "GRUB 2.06-3~deb11u5"

#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "GRUB 2.06-13"
msgstr "GRUB 2.06-13"
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-22 18:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-27 14:20+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "GRUB-GLUE-EFI"
msgstr "GRUB-GLUE-EFI"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "April 2023"
msgstr "Avril 2023"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "GRUB 2:2.06.r499.ge67a551a4-1"
msgstr "GRUB 2:2.06.r499.ge67a551a4-1"

#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Commandes de l'utilisateur"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "grub-glue-efi - generate a fat binary for EFI"
msgstr "grub-glue-efi – Générer un binaire fusionné pour EFI"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "B<grub-glue-efi> [I<\\,OPTION\\/>...] [I<\\,OPTIONS\\/>]"
msgstr "B<grub-glue-efi> [I<\\,OPTION\\/>...] [I<\\,OPTIONS\\/>]"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid ""
"grub-glue-efi processes ia32 and amd64 EFI images and glues them according "
"to Apple format."
msgstr ""
"grub-glue-efi traite des images EFI ia32 et amd64 et les assemble "
"conformément au format Apple."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "Glue 32-bit and 64-bit binary into Apple universal one."
msgstr ""
"Assembler des binaires 32 bits et 64 bits en un binaire Apple universel."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-3>, B<--input32>=I<\\,FILE\\/>"
msgstr "B<-3>, B<--input32>=I<\\,FICHIER\\/>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "set input filename for 32-bit part."
msgstr "Déterminer le fichier d'entrée pour la partie 32 bits."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-6>, B<--input64>=I<\\,FILE\\/>"
msgstr "B<-6>, B<--input64>=I<\\,FICHIER\\/>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "set input filename for 64-bit part."
msgstr "Déterminer le fichier d'entrée pour la partie 64 bits."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-o>, B<--output>=I<\\,FILE\\/>"
msgstr "B<-o>, B<--output>=I<\\,FICHIER\\/>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "set output filename. Default is STDOUT"
msgstr "Déterminer le fichier de sortie. Par défaut la sortie standard."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-v>, B<--verbose>"
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "print verbose messages."
msgstr "Afficher des messages détaillés."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "-?, B<--help>"
msgstr "-?, B<--help>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "give this help list"
msgstr "Afficher l’aide-mémoire."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--usage>"
msgstr "B<--usage>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "give a short usage message"
msgstr "Afficher un court message pour l’utilisation."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "print program version"
msgstr "Afficher la version du programme."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid ""
"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
"optional for any corresponding short options."
msgstr ""
"Les paramètres obligatoires ou facultatifs pour les options de forme longue "
"le sont aussi pour les options correspondantes de forme courte."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "SIGNALER DES BOGUES"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "Report bugs to E<lt>bug-grub@gnu.orgE<gt>."
msgstr "Signaler toute erreur à E<lt>bug-grub@gnu.orgE<gt>."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid ""
"The full documentation for B<grub-glue-efi> is maintained as a Texinfo "
"manual.  If the B<info> and B<grub-glue-efi> programs are properly installed "
"at your site, the command"
msgstr ""
"La documentation complète de B<grub-glue-efi> est disponible dans un manuel "
"Texinfo. Si les programmes B<info> et B<grub-glue-efi> sont correctement "
"installés, la commande"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "B<info grub-glue-efi>"
msgstr "B<info grub-glue-efi>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "should give you access to the complete manual."
msgstr "devrait vous donner accès au manuel complet."

#. type: TH
#: debian-bullseye
#, no-wrap
msgid "November 2022"
msgstr "Novembre 2022"

#. type: TH
#: debian-bullseye
#, no-wrap
msgid "GRUB 2.06-3~deb11u5"
msgstr "GRUB 2.06-3~deb11u5"

#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "GRUB 2.06-13"
msgstr "GRUB 2.06-13"
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-30 20:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-27 17:37+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "GRUB-KBDCOMP"
msgstr "GRUB-KBDCOMP"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "April 2023"
msgstr "Avril 2023"

#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "grub-kbdcomp ()"
msgstr "grub-kbdcomp ()"

#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Commandes de l'utilisateur"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "grub-kbdcomp - generate a GRUB keyboard layout file"
msgstr "grub-kbdcomp – Générer un fichier de disposition de clavier pour GRUB"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "B<grub-kbdcomp> I<\\,-o OUTPUT CKBMAP_ARGUMENTS\\/>..."
msgstr "B<grub-kbdcomp> I<\\,-o SORTIE CKBMAP_ARGUMENTS\\/>..."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid ""
"grub-kbdcomp processes a X keyboard layout description in B<keymaps>(5)  "
"format into a format that can be used by GRUB's B<keymap> command."
msgstr ""
"grub-kbdcomp transforme une description de disposition de clavier X au "
"format de B<keymaps>(5) en un format qui peut être utilisé par la commande "
"B<keymap> de GRUB."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "Make GRUB keyboard layout file."
msgstr "Créer un fichier de disposition de clavier pour GRUB."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "print this message and exit"
msgstr "Afficher ce message et quitter."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "print the version information and exit"
msgstr "Afficher les informations de version et quitter."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-o>, B<--output>=I<\\,FILE\\/>"
msgstr "B<-o>, B<--output>=I<\\,FICHIER\\/>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "save output in FILE [required]"
msgstr "Enregistrer la sortie dans FICHIER [obligatoire]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "grub-kbdcomp generates a keyboard layout for GRUB using ckbcomp"
msgstr ""
"grub-kbdcomp génère une disposition de clavier pour GRUB en utilisant ckbcomp"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "SIGNALER DES BOGUES"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "Report bugs to E<lt>bug-grub@gnu.orgE<gt>."
msgstr "Signaler toute erreur à E<lt>bug-grub@gnu.orgE<gt>."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "B<grub-mklayout>(8)"
msgstr "B<grub-mklayout>(8)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid ""
"The full documentation for B<grub-kbdcomp> is maintained as a Texinfo "
"manual.  If the B<info> and B<grub-kbdcomp> programs are properly installed "
"at your site, the command"
msgstr ""
"La documentation complète de B<grub-kbdcomp> est disponible dans un manuel "
"Texinfo. Si les programmes B<info> et B<grub-kbdcomp> sont correctement "
"installés, la commande"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "B<info grub-kbdcomp>"
msgstr "B<info grub-kbdcomp>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "should give you access to the complete manual."
msgstr "devrait vous donner accès au manuel complet."

#. type: TH
#: debian-bullseye
#, no-wrap
msgid "November 2022"
msgstr "Novembre 2022"
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-30 20:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-27 17:48+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "GRUB-MENULST2CFG"
msgstr "GRUB-MENULST2CFG"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "April 2023"
msgstr "Avril 2023"

#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Usage: grub-menulst2cfg [INFILE [OUTFILE]]"
msgstr "Usage : grub-menulst2cfg [FICHIER_ENTRÉE [FICHIER_SORTIE]]"

#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Commandes de l'utilisateur"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "grub-menulst2cfg - transform legacy menu.lst into grub.cfg"
msgstr ""
"grub-menulst2cfg – Transforme un ancien fichier menu.lst en fichier grub.cfg"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "B<grub-menulst2cfg> [I<\\,INFILE \\/>[I<\\,OUTFILE\\/>]]"
msgstr ""
"B<grub-menulst2cfg> [I<\\,FICHIER_ENTRÉE \\/>[I<\\,FICHIER_SORTIE\\/>]]"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "B<grub-mkconfig>(8)"
msgstr "B<grub-mkconfig>(8)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid ""
"The full documentation for B<grub-menulst2cfg> is maintained as a Texinfo "
"manual.  If the B<info> and B<grub-menulst2cfg> programs are properly "
"installed at your site, the command"
msgstr ""
"La documentation complète de B<grub-menulst2cfg> est disponible dans "
"unmanuel Texinfo. Si les programmes B<info> et B<grub-menulst2cfg> sont "
"correctement installés, la commande"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "B<info grub-menulst2cfg>"
msgstr "B<info grub-menulst2cfg>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "should give you access to the complete manual."
msgstr "devrait vous donner accès au manuel complet."

#. type: TH
#: debian-bullseye
#, no-wrap
msgid "November 2022"
msgstr "Novembre 2022"
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-22 18:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-28 14:20+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "GRUB-MKFONT"
msgstr "GRUB-MKFONT"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "April 2023"
msgstr "Avril 2023"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "GRUB 2:2.06.r499.ge67a551a4-1"
msgstr "GRUB 2:2.06.r499.ge67a551a4-1"

#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Commandes de l'utilisateur"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "grub-mkfont - make GRUB font files"
msgstr "grub-mkfont – Créer des fichiers de fontes pour GRUB"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid ""
"B<grub-mkfont> [I<\\,OPTION\\/>...] [I<\\,OPTIONS\\/>] I<\\,FONT_FILES\\/>"
msgstr ""
"B<grub-mkfont> [I<\\,OPTION\\/>...] [I<\\,OPTIONS\\/>] I<\\,"
"FICHIERS_FONTES\\/>"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "Convert common font file formats into PF2"
msgstr "Convertir les formats de fichiers de fontes courants au format PF2"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-a>, B<--force-autohint>"
msgstr "B<-a>, B<--force-autohint>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "force autohint"
msgstr "Forcer l'anticrénelage automatique."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-b>, B<--bold>"
msgstr "B<-b>, B<--bold>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "convert to bold font"
msgstr "Convertir en police grasse."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-c>, B<--asce>=I<\\,NUM\\/>"
msgstr "B<-c>, B<--asce>=I<\\,NOMBRE\\/>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "set font ascent"
msgstr "Régler l'ascendante des lettres."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-d>, B<--desc>=I<\\,NUM\\/>"
msgstr "B<-d>, B<--desc>=I<\\,NOMBRE\\/>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "set font descent"
msgstr "Régler la descendante des lettres."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-i>, B<--index>=I<\\,NUM\\/>"
msgstr "B<-i>, B<--index>=I<\\,NOMBRE\\/>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "select face index"
msgstr "Choisir l'indice de police de caractère."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--no-bitmap>"
msgstr "B<--no-bitmap>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "ignore bitmap strikes when loading"
msgstr "Ignorer les caractères bitmap lors du chargement."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--no-hinting>"
msgstr "B<--no-hinting>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "disable hinting"
msgstr "Désactiver le crénelage."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-n>, B<--name>=I<\\,NAME\\/>"
msgstr "B<-n>, B<--name>=I<\\,NOM\\/>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "set font family name"
msgstr "Définir le nom de la famille de fonte."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-o>, B<--output>=I<\\,FILE\\/>"
msgstr "B<-o>, B<--output>=I<\\,FICHIER\\/>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "save output in FILE [required]"
msgstr "Enregistrer la sortie dans FICHIER [obligatoire]."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-r>, B<--range>=I<\\,FROM-TO[\\/>,FROM-TO]"
msgstr "B<-r>, B<--range>=I<\\,DE-À[\\/>,DE-À]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "set font range"
msgstr "Définir la gamme de fontes."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-s>, B<--size>=I<\\,SIZE\\/>"
msgstr "B<-s>, B<--size=>I<\\,TAILLE\\/>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "set font size"
msgstr "Définir la taille de la fonte."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-v>, B<--verbose>"
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "print verbose messages."
msgstr "Afficher des messages détaillés."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "-?, B<--help>"
msgstr "-?, B<--help>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "give this help list"
msgstr "Afficher l’aide-mémoire."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--usage>"
msgstr "B<--usage>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "give a short usage message"
msgstr "Afficher un court message pour l’utilisation."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "print program version"
msgstr "Afficher la version du programme."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid ""
"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
"optional for any corresponding short options."
msgstr ""
"Les paramètres obligatoires ou facultatifs pour les options de forme longue "
"le sont aussi pour les options correspondantes de forme courte."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "SIGNALER DES BOGUES"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "Report bugs to E<lt>bug-grub@gnu.orgE<gt>."
msgstr "Signaler toute erreur à E<lt>bug-grub@gnu.orgE<gt>."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "B<grub-mkconfig>(8)"
msgstr "B<grub-mkconfig>(8)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid ""
"The full documentation for B<grub-mkfont> is maintained as a Texinfo "
"manual.  If the B<info> and B<grub-mkfont> programs are properly installed "
"at your site, the command"
msgstr ""
"La documentation complète de B<grub-mkfont> est disponible dans un manuel "
"Texinfo. Si les programmes B<info> et B<grub-mkfont> sont correctement "
"installés, la commande"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "B<info grub-mkfont>"
msgstr "B<info grub-mkfont>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "should give you access to the complete manual."
msgstr "devrait vous donner accès au manuel complet."

#. type: TH
#: debian-bullseye
#, no-wrap
msgid "November 2022"
msgstr "Novembre 2022"

#. type: TH
#: debian-bullseye
#, no-wrap
msgid "GRUB 2.06-3~deb11u5"
msgstr "GRUB 2.06-3~deb11u5"

#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "GRUB 2.06-13"
msgstr "GRUB 2.06-13"
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-22 18:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-28 00:44+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "GRUB-MKIMAGE"
msgstr "GRUB-MKIMAGE"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "April 2023"
msgstr "Avril 2023"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "GRUB 2:2.06.r499.ge67a551a4-1"
msgstr "GRUB 2:2.06.r499.ge67a551a4-1"

#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Commandes de l'utilisateur"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "grub-mkimage - make a bootable image of GRUB"
msgstr "grub-mkimage – Créer une image amorçable de GRUB"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid ""
"B<grub-mkimage> [I<\\,OPTION\\/>...] [I<\\,OPTION\\/>]... [I<\\,MODULES\\/>]"
msgstr ""
"B<grub-mkimage> [I<\\,OPTION\\/>...] [I<\\,OPTION\\/>]... [I<\\,MODULES\\/>]"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "Make a bootable image of GRUB."
msgstr "Créer une image amorçable de GRUB."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-c>, B<--config>=I<\\,FILE\\/>"
msgstr "B<-c>, B<--config>=I<\\,FICHIER\\/>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "embed FILE as an early config"
msgstr "Intégrer FICHIER en tant que configuration initiale."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-C>, B<--compression=>(xz|none|auto)"
msgstr "B<-C>, B<--compression=>(xz|none|auto)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "choose the compression to use for core image"
msgstr "choisir le type de compression à utiliser pour l'image du noyau"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--disable-shim-lock>"
msgstr "B<--disable-shim-lock>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "disable shim_lock verifier"
msgstr "désactiver le vérificateur de shim_lock"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-d>, B<--directory>=I<\\,DIR\\/>"
msgstr "B<-d>, B<--directory>=I<\\,RÉP\\/>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid ""
"use images and modules under DIR [default=/usr/lib/grub/E<lt>platformE<gt>]"
msgstr ""
"utiliser les images et les modules dans RÉP [default=/usr/lib/grub/"
"E<lt>platformE<gt>]"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-D>, B<--dtb>=I<\\,FILE\\/>"
msgstr "B<-D>, B<--dtb>=I<\\,FICHIER\\/>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "embed FILE as a device tree (DTB)"
msgstr "Intégrer FICHIER en tant qu'arbre de périphériques (DTB)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-k>, B<--pubkey>=I<\\,FILE\\/>"
msgstr "B<-k>, B<--pubkey>=I<\\,FICHIER\\/>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "embed FILE as public key for signature checking"
msgstr "intégrer FICHIER comme clé publique pour la vérification de signature"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-m>,                              B<--memdisk>=I<\\,FILE\\/>"
msgstr "B<-m>,                              B<--memdisk>=I<\\,FICHIER\\/>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "embed FILE as a memdisk image"
msgstr "Intégrer FICHIER en tant qu'image memdisk."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "Implies `-p (memdisk)/boot/grub' and overrides"
msgstr "Implique B<`-p (memdisk)/boot/grub> et écrase"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "any prefix supplied previously, but the prefix"
msgstr "tout préfixe fourni précédemment, mais le préfixe"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "itself can be overridden by later options"
msgstr "lui-même peut être écrasé par des options ultérieures."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-n>, B<--note>"
msgstr "B<-n>, B<--note>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "add NOTE segment for CHRP IEEE1275"
msgstr "Ajouter une partie NOTE pour CHRP IEEE1275"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-o>, B<--output>=I<\\,FILE\\/>"
msgstr "B<-o>, B<--output>=I<\\,FICHIER\\/>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "output a generated image to FILE [default=stdout]"
msgstr ""
"Produire une image générée dans FICHIER [par défaut = sortie standard]."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-O>, B<--format>=I<\\,FORMAT\\/>"
msgstr "B<-O>, B<--format>=I<\\,FORMAT\\/>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid ""
"generate an image in FORMAT available formats: i386-coreboot, i386-"
"multiboot, i386-pc, i386-xen_pvh, i386-pc-pxe, i386-pc-eltorito, i386-efi, "
"i386-ieee1275, i386-qemu, x86_64-efi, i386-xen, x86_64-xen, mipsel-yeeloong-"
"flash, mipsel-fuloong2f-flash, mipsel-loongson-elf, powerpc-ieee1275, "
"sparc64-ieee1275-raw, sparc64-ieee1275-cdcore, sparc64-ieee1275-aout, ia64-"
"efi, mips-arc, mipsel-arc, mipsel-qemu_mips-elf, mips-qemu_mips-flash, "
"mipsel-qemu_mips-flash, mips-qemu_mips-elf, arm-uboot, arm-coreboot-"
"vexpress, arm-coreboot-veyron, arm-efi, arm64-efi, riscv32-efi, riscv64-efi"
msgstr ""
"générer une image au FORMAT parmi les formats : i386-coreboot, i386-"
"multiboot, i386-pc, i386-xen_pvh, i386-pc-pxe, i386-pc-eltorito, i386-efi, "
"i386-ieee1275, i386-qemu, x86_64-efi, i386-xen, x86_64-xen, mipsel-yeeloong-"
"flash, mipsel-fuloong2f-flash, mipsel-loongson-elf, powerpc-ieee1275, "
"sparc64-ieee1275-raw, sparc64-ieee1275-cdcore, sparc64-ieee1275-aout, ia64-"
"efi, mips-arc, mipsel-arc, mipsel-qemu_mips-elf, mips-qemu_mips-flash, "
"mipsel-qemu_mips-flash, mips-qemu_mips-elf, arm-uboot, arm-coreboot-"
"vexpress, arm-coreboot-veyron, arm-efi, arm64-efi, riscv32-efi, riscv64-efi"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-p>, B<--prefix>=I<\\,DIR\\/>"
msgstr "B<-p>, B<--prefix>=I<\\,RÉP\\/>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "set prefix directory"
msgstr "Définir le répertoire de préfixe."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-s>, B<--sbat>=I<\\,FILE\\/>"
msgstr "B<-s>, B<--sbat>=I<\\,FICHIER\\/>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "SBAT metadata"
msgstr "Métadonnées SBAT"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-v>, B<--verbose>"
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "print verbose messages."
msgstr "Afficher des messages détaillés."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "-?, B<--help>"
msgstr "-?, B<--help>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "give this help list"
msgstr "Afficher l’aide-mémoire."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--usage>"
msgstr "B<--usage>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "give a short usage message"
msgstr "Afficher un court message pour l’utilisation."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "print program version"
msgstr "Afficher la version du programme."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid ""
"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
"optional for any corresponding short options."
msgstr ""
"Les paramètres obligatoires ou facultatifs pour les options de forme longue "
"le sont aussi pour les options correspondantes de forme courte."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "SIGNALER DES BOGUES"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "Report bugs to E<lt>bug-grub@gnu.orgE<gt>."
msgstr "Signaler toute erreur à E<lt>bug-grub@gnu.orgE<gt>."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "B<grub-install>(8), B<grub-mkrescue>(1), B<grub-mknetdir>(8)"
msgstr "B<grub-install>(8), B<grub-mkrescue>(1), B<grub-mknetdir>(8)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid ""
"The full documentation for B<grub-mkimage> is maintained as a Texinfo "
"manual.  If the B<info> and B<grub-mkimage> programs are properly installed "
"at your site, the command"
msgstr ""
"La documentation complète de B<grub-mkimage> est disponible dans un manuel "
"Texinfo. Si les programmes B<info> et B<grub-mkimage> sont correctement "
"installés, la commande"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "B<info grub-mkimage>"
msgstr "B<info grub-mkimage>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "should give you access to the complete manual."
msgstr "devrait vous donner accès au manuel complet."

#. type: TH
#: debian-bullseye
#, no-wrap
msgid "November 2022"
msgstr "Novembre 2022"

#. type: TH
#: debian-bullseye
#, no-wrap
msgid "GRUB 2.06-3~deb11u5"
msgstr "GRUB 2.06-3~deb11u5"

#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "GRUB 2.06-13"
msgstr "GRUB 2.06-13"
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-22 18:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-28 01:31+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "GRUB-MKLAYOUT"
msgstr "GRUB-MKLAYOUT"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "April 2023"
msgstr "Avril 2023"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "GRUB 2:2.06.r499.ge67a551a4-1"
msgstr "GRUB 2:2.06.r499.ge67a551a4-1"

#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Commandes de l'utilisateur"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "grub-mklayout - generate a GRUB keyboard layout file"
msgstr "grub-mklayout – Générer un fichier de disposition de clavier pour GRUB"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "B<grub-mklayout> [I<\\,OPTION\\/>...] [I<\\,OPTIONS\\/>]"
msgstr "B<grub-mklayout> [I<\\,OPTION\\/>...] [I<\\,OPTIONS\\/>]"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid ""
"grub-mklayout processes a keyboard layout description in B<keymaps>(5)  "
"format into a format that can be used by GRUB's B<keymap> command."
msgstr ""
"grub-mklayout transforme une description de disposition de clavier au format "
"de B<keymaps>(5) en un format qui peut être utilisé par la commande "
"B<keymap> de GRUB."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "Generate GRUB keyboard layout from Linux console one."
msgstr ""
"Générer une disposition de clavier pour GRUB à partir de celle d'une console "
"Linux."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-i>, B<--input>=I<\\,FILE\\/>"
msgstr "B<-i>, B<--input>=I<\\,FICHIER\\/>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "set input filename. Default is STDIN"
msgstr ""
"Définir le nom du fichier d'entrée. Par défaut c'est l'entrée standard."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-o>, B<--output>=I<\\,FILE\\/>"
msgstr "B<-o>, B<--output>=I<\\,FICHIER\\/>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "set output filename. Default is STDOUT"
msgstr "Déterminer le fichier de sortie. Par défaut la sortie standard."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-v>, B<--verbose>"
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "print verbose messages."
msgstr "Afficher des messages détaillés."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "-?, B<--help>"
msgstr "-?, B<--help>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "give this help list"
msgstr "Afficher l’aide-mémoire."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--usage>"
msgstr "B<--usage>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "give a short usage message"
msgstr "Afficher un court message pour l’utilisation."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "print program version"
msgstr "Afficher la version du programme."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid ""
"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
"optional for any corresponding short options."
msgstr ""
"Les paramètres obligatoires ou facultatifs pour les options de forme longue "
"le sont aussi pour les options correspondantes de forme courte."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "SIGNALER DES BOGUES"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "Report bugs to E<lt>bug-grub@gnu.orgE<gt>."
msgstr "Signaler toute erreur à E<lt>bug-grub@gnu.orgE<gt>."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "B<grub-mkconfig>(8)"
msgstr "B<grub-mkconfig>(8)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid ""
"The full documentation for B<grub-mklayout> is maintained as a Texinfo "
"manual.  If the B<info> and B<grub-mklayout> programs are properly installed "
"at your site, the command"
msgstr ""
"La documentation complète de B<grub-mklayout> est disponible dans un manuel "
"Texinfo. Si les programmes B<info> et B<grub-mklayout> sont correctement "
"installés, la commande"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "B<info grub-mklayout>"
msgstr "B<info grub-mklayout>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "should give you access to the complete manual."
msgstr "devrait vous donner accès au manuel complet."

#. type: TH
#: debian-bullseye
#, no-wrap
msgid "November 2022"
msgstr "Novembre 2022"

#. type: TH
#: debian-bullseye
#, no-wrap
msgid "GRUB 2.06-3~deb11u5"
msgstr "GRUB 2.06-3~deb11u5"

#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "GRUB 2.06-13"
msgstr "GRUB 2.06-13"

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


Reply to: