Bonjour, Voici la traduction d'une autre série de fichiers concernant grub. Merci d'avance pour vos relectures. Amicalement, jipege
# French translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-22 18:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-27 12:23+0200\n" "Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #. type: TH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "GRUB-FSTEST" msgstr "GRUB-FSTEST" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "April 2023" msgstr "Avril 2023" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "GRUB 2:2.06.r499.ge67a551a4-1" msgstr "GRUB 2:2.06.r499.ge67a551a4-1" #. type: TH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Commandes de l'utilisateur" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "grub-fstest - debug tool for GRUB filesystem drivers" msgstr "" "grub-fstest - Outil de débogage pour les pilotes du système de fichiers" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "B<grub-fstest> [I<\\,OPTION\\/>...] I<\\,IMAGE_PATH COMMANDS\\/>" msgstr "B<grub-fstest> [I<\\,OPTION\\/>...] I<\\,CHEMIN_IMAGE COMMANDES\\/>" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "Debug tool for filesystem driver." msgstr "Outil de débogage pour le pilote du système de fichiers." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "Commands:" msgstr "Commandes :" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "blocklist FILE" msgstr "blocklist FICHIER" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "Display blocklist of FILE." msgstr "Afficher la liste de blocages de FICHIER." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "cat FILE" msgstr "cat FICHIER" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "Copy FILE to standard output." msgstr "Copier FICHIER sur la sortie standard." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "cmp FILE LOCAL" msgstr "cmp FICHIER LOCAL" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "Compare FILE with local file LOCAL." msgstr "Comparer FICHIER avec le fichier local LOCAL." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "cp FILE LOCAL" msgstr "cp FICHIER LOCAL" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "Copy FILE to local file LOCAL." msgstr "Copier FILE dans le fichier local LOCAL." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "crc FILE" msgstr "crc FICHIER" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "Get crc32 checksum of FILE." msgstr "Déterminer la somme de contrôle crc32 de FICHIER." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "hex FILE" msgstr "hex FICHIER" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "Show contents of FILE in hex." msgstr "Afficher le contenu du FICHIER en hexadécimal." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "ls PATH" msgstr "ls CHEMIN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "List files in PATH." msgstr "Lister les fichiers de CHEMIN." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "xnu_uuid DEVICE" msgstr "xnu_uuid PÉRIPHÉRIQUE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "Compute XNU UUID of the device." msgstr "Calculer l'UUID XNU du périphérique." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-c>, B<--diskcount>=I<\\,NUM\\/>" msgstr "B<-c>, B<--diskcount>=I<\\,NOMBRE\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "Specify the number of input files." msgstr "Spécifier le nombre des fichiers d'entrée." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-C>, B<--crypto>" msgstr "B<-C>, B<--crypto>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "Mount crypto devices." msgstr "Monter les périphériques chiffrés." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-d>, B<--debug>=I<\\,STRING\\/>" msgstr "B<-d>, B<--debug>=I<\\,CHAÎNE\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "Set debug environment variable." msgstr "Définir la variable d'environnement de débogage." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-K>, B<--zfs-key>=I<\\,FILE\\/>|prompt" msgstr "B<-K>, B<--zfs-key>=I<\\,FICHIER\\/>|prompt" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "Load zfs crypto key." msgstr "Charger la clé de chiffrement zfs." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-n>, B<--length>=I<\\,NUM\\/>" msgstr "B<-n>, B<--length>=I<\\,NOMBRE\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "Handle N bytes in output file." msgstr "Traiter I<N> octets dans le fichier de sortie." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-r>, B<--root>=I<\\,DEVICE_NAME\\/>" msgstr "B<-r>, B<--root>=I<\\,NOM_PÉRIPHÉRIQUE\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "Set root device." msgstr "Établir un périphérique racine." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-s>, B<--skip>=I<\\,NUM\\/>" msgstr "B<-s>, B<--skip>=I<\\,NOMBRE\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "Skip N bytes from output file." msgstr "Sauter I<N> octets du fichier de sortie." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-u>, B<--uncompress>" msgstr "B<-u>, B<--uncompress>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "Uncompress data." msgstr "Décompresser les données." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-v>, B<--verbose>" msgstr "B<-v>, B<--verbose>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "print verbose messages." msgstr "Afficher des messages détaillés." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "-?, B<--help>" msgstr "-?, B<--help>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "give this help list" msgstr "Afficher l’aide-mémoire." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--usage>" msgstr "B<--usage>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "give a short usage message" msgstr "Afficher un court message pour l’utilisation." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "print program version" msgstr "Afficher la version du programme." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "" "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " "optional for any corresponding short options." msgstr "" "Les paramètres obligatoires ou facultatifs pour les options de forme longue " "le sont aussi pour les options correspondantes de forme courte." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "B<grub-probe>(8)" msgstr "B<grub-probe>(8)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "" "The full documentation for B<grub-fstest> is maintained as a Texinfo " "manual. If the B<info> and B<grub-fstest> programs are properly installed " "at your site, the command" msgstr "" "La documentation complète de B<grub-fstest> est disponible dans un manuel " "Texinfo. Si les programmes B<info> et B<grub-fstest> sont correctement " "installés, la commande" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "B<info grub-fstest>" msgstr "B<info grub-fstest>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "should give you access to the complete manual." msgstr "devrait vous donner accès au manuel complet." #. type: TH #: debian-bullseye #, no-wrap msgid "November 2022" msgstr "Novembre 2022" #. type: TH #: debian-bullseye #, no-wrap msgid "GRUB 2.06-3~deb11u5" msgstr "GRUB 2.06-3~deb11u5" #. type: TH #: debian-unstable #, no-wrap msgid "GRUB 2.06-13" msgstr "GRUB 2.06-13"
# French translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-22 18:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-27 14:20+0200\n" "Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #. type: TH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "GRUB-GLUE-EFI" msgstr "GRUB-GLUE-EFI" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "April 2023" msgstr "Avril 2023" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "GRUB 2:2.06.r499.ge67a551a4-1" msgstr "GRUB 2:2.06.r499.ge67a551a4-1" #. type: TH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Commandes de l'utilisateur" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "grub-glue-efi - generate a fat binary for EFI" msgstr "grub-glue-efi – Générer un binaire fusionné pour EFI" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "B<grub-glue-efi> [I<\\,OPTION\\/>...] [I<\\,OPTIONS\\/>]" msgstr "B<grub-glue-efi> [I<\\,OPTION\\/>...] [I<\\,OPTIONS\\/>]" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "" "grub-glue-efi processes ia32 and amd64 EFI images and glues them according " "to Apple format." msgstr "" "grub-glue-efi traite des images EFI ia32 et amd64 et les assemble " "conformément au format Apple." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "Glue 32-bit and 64-bit binary into Apple universal one." msgstr "" "Assembler des binaires 32 bits et 64 bits en un binaire Apple universel." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-3>, B<--input32>=I<\\,FILE\\/>" msgstr "B<-3>, B<--input32>=I<\\,FICHIER\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "set input filename for 32-bit part." msgstr "Déterminer le fichier d'entrée pour la partie 32 bits." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-6>, B<--input64>=I<\\,FILE\\/>" msgstr "B<-6>, B<--input64>=I<\\,FICHIER\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "set input filename for 64-bit part." msgstr "Déterminer le fichier d'entrée pour la partie 64 bits." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-o>, B<--output>=I<\\,FILE\\/>" msgstr "B<-o>, B<--output>=I<\\,FICHIER\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "set output filename. Default is STDOUT" msgstr "Déterminer le fichier de sortie. Par défaut la sortie standard." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-v>, B<--verbose>" msgstr "B<-v>, B<--verbose>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "print verbose messages." msgstr "Afficher des messages détaillés." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "-?, B<--help>" msgstr "-?, B<--help>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "give this help list" msgstr "Afficher l’aide-mémoire." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--usage>" msgstr "B<--usage>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "give a short usage message" msgstr "Afficher un court message pour l’utilisation." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "print program version" msgstr "Afficher la version du programme." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "" "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " "optional for any corresponding short options." msgstr "" "Les paramètres obligatoires ou facultatifs pour les options de forme longue " "le sont aussi pour les options correspondantes de forme courte." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "SIGNALER DES BOGUES" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "Report bugs to E<lt>bug-grub@gnu.orgE<gt>." msgstr "Signaler toute erreur à E<lt>bug-grub@gnu.orgE<gt>." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "" "The full documentation for B<grub-glue-efi> is maintained as a Texinfo " "manual. If the B<info> and B<grub-glue-efi> programs are properly installed " "at your site, the command" msgstr "" "La documentation complète de B<grub-glue-efi> est disponible dans un manuel " "Texinfo. Si les programmes B<info> et B<grub-glue-efi> sont correctement " "installés, la commande" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "B<info grub-glue-efi>" msgstr "B<info grub-glue-efi>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "should give you access to the complete manual." msgstr "devrait vous donner accès au manuel complet." #. type: TH #: debian-bullseye #, no-wrap msgid "November 2022" msgstr "Novembre 2022" #. type: TH #: debian-bullseye #, no-wrap msgid "GRUB 2.06-3~deb11u5" msgstr "GRUB 2.06-3~deb11u5" #. type: TH #: debian-unstable #, no-wrap msgid "GRUB 2.06-13" msgstr "GRUB 2.06-13"
# French translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-30 20:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-27 17:37+0200\n" "Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #. type: TH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "GRUB-KBDCOMP" msgstr "GRUB-KBDCOMP" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "April 2023" msgstr "Avril 2023" #. type: TH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "grub-kbdcomp ()" msgstr "grub-kbdcomp ()" #. type: TH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Commandes de l'utilisateur" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "grub-kbdcomp - generate a GRUB keyboard layout file" msgstr "grub-kbdcomp – Générer un fichier de disposition de clavier pour GRUB" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "B<grub-kbdcomp> I<\\,-o OUTPUT CKBMAP_ARGUMENTS\\/>..." msgstr "B<grub-kbdcomp> I<\\,-o SORTIE CKBMAP_ARGUMENTS\\/>..." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "" "grub-kbdcomp processes a X keyboard layout description in B<keymaps>(5) " "format into a format that can be used by GRUB's B<keymap> command." msgstr "" "grub-kbdcomp transforme une description de disposition de clavier X au " "format de B<keymaps>(5) en un format qui peut être utilisé par la commande " "B<keymap> de GRUB." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "Make GRUB keyboard layout file." msgstr "Créer un fichier de disposition de clavier pour GRUB." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "print this message and exit" msgstr "Afficher ce message et quitter." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "print the version information and exit" msgstr "Afficher les informations de version et quitter." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-o>, B<--output>=I<\\,FILE\\/>" msgstr "B<-o>, B<--output>=I<\\,FICHIER\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "save output in FILE [required]" msgstr "Enregistrer la sortie dans FICHIER [obligatoire]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "grub-kbdcomp generates a keyboard layout for GRUB using ckbcomp" msgstr "" "grub-kbdcomp génère une disposition de clavier pour GRUB en utilisant ckbcomp" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "SIGNALER DES BOGUES" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "Report bugs to E<lt>bug-grub@gnu.orgE<gt>." msgstr "Signaler toute erreur à E<lt>bug-grub@gnu.orgE<gt>." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "B<grub-mklayout>(8)" msgstr "B<grub-mklayout>(8)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "" "The full documentation for B<grub-kbdcomp> is maintained as a Texinfo " "manual. If the B<info> and B<grub-kbdcomp> programs are properly installed " "at your site, the command" msgstr "" "La documentation complète de B<grub-kbdcomp> est disponible dans un manuel " "Texinfo. Si les programmes B<info> et B<grub-kbdcomp> sont correctement " "installés, la commande" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "B<info grub-kbdcomp>" msgstr "B<info grub-kbdcomp>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "should give you access to the complete manual." msgstr "devrait vous donner accès au manuel complet." #. type: TH #: debian-bullseye #, no-wrap msgid "November 2022" msgstr "Novembre 2022"
# French translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-30 20:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-27 17:48+0200\n" "Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #. type: TH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "GRUB-MENULST2CFG" msgstr "GRUB-MENULST2CFG" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "April 2023" msgstr "Avril 2023" #. type: TH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "Usage: grub-menulst2cfg [INFILE [OUTFILE]]" msgstr "Usage : grub-menulst2cfg [FICHIER_ENTRÉE [FICHIER_SORTIE]]" #. type: TH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Commandes de l'utilisateur" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "grub-menulst2cfg - transform legacy menu.lst into grub.cfg" msgstr "" "grub-menulst2cfg – Transforme un ancien fichier menu.lst en fichier grub.cfg" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "B<grub-menulst2cfg> [I<\\,INFILE \\/>[I<\\,OUTFILE\\/>]]" msgstr "" "B<grub-menulst2cfg> [I<\\,FICHIER_ENTRÉE \\/>[I<\\,FICHIER_SORTIE\\/>]]" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "B<grub-mkconfig>(8)" msgstr "B<grub-mkconfig>(8)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "" "The full documentation for B<grub-menulst2cfg> is maintained as a Texinfo " "manual. If the B<info> and B<grub-menulst2cfg> programs are properly " "installed at your site, the command" msgstr "" "La documentation complète de B<grub-menulst2cfg> est disponible dans " "unmanuel Texinfo. Si les programmes B<info> et B<grub-menulst2cfg> sont " "correctement installés, la commande" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "B<info grub-menulst2cfg>" msgstr "B<info grub-menulst2cfg>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "should give you access to the complete manual." msgstr "devrait vous donner accès au manuel complet." #. type: TH #: debian-bullseye #, no-wrap msgid "November 2022" msgstr "Novembre 2022"
# French translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-22 18:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-28 14:20+0200\n" "Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #. type: TH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "GRUB-MKFONT" msgstr "GRUB-MKFONT" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "April 2023" msgstr "Avril 2023" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "GRUB 2:2.06.r499.ge67a551a4-1" msgstr "GRUB 2:2.06.r499.ge67a551a4-1" #. type: TH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Commandes de l'utilisateur" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "grub-mkfont - make GRUB font files" msgstr "grub-mkfont – Créer des fichiers de fontes pour GRUB" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "" "B<grub-mkfont> [I<\\,OPTION\\/>...] [I<\\,OPTIONS\\/>] I<\\,FONT_FILES\\/>" msgstr "" "B<grub-mkfont> [I<\\,OPTION\\/>...] [I<\\,OPTIONS\\/>] I<\\," "FICHIERS_FONTES\\/>" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "Convert common font file formats into PF2" msgstr "Convertir les formats de fichiers de fontes courants au format PF2" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-a>, B<--force-autohint>" msgstr "B<-a>, B<--force-autohint>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "force autohint" msgstr "Forcer l'anticrénelage automatique." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-b>, B<--bold>" msgstr "B<-b>, B<--bold>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "convert to bold font" msgstr "Convertir en police grasse." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-c>, B<--asce>=I<\\,NUM\\/>" msgstr "B<-c>, B<--asce>=I<\\,NOMBRE\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "set font ascent" msgstr "Régler l'ascendante des lettres." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-d>, B<--desc>=I<\\,NUM\\/>" msgstr "B<-d>, B<--desc>=I<\\,NOMBRE\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "set font descent" msgstr "Régler la descendante des lettres." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-i>, B<--index>=I<\\,NUM\\/>" msgstr "B<-i>, B<--index>=I<\\,NOMBRE\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "select face index" msgstr "Choisir l'indice de police de caractère." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--no-bitmap>" msgstr "B<--no-bitmap>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "ignore bitmap strikes when loading" msgstr "Ignorer les caractères bitmap lors du chargement." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--no-hinting>" msgstr "B<--no-hinting>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "disable hinting" msgstr "Désactiver le crénelage." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-n>, B<--name>=I<\\,NAME\\/>" msgstr "B<-n>, B<--name>=I<\\,NOM\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "set font family name" msgstr "Définir le nom de la famille de fonte." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-o>, B<--output>=I<\\,FILE\\/>" msgstr "B<-o>, B<--output>=I<\\,FICHIER\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "save output in FILE [required]" msgstr "Enregistrer la sortie dans FICHIER [obligatoire]." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-r>, B<--range>=I<\\,FROM-TO[\\/>,FROM-TO]" msgstr "B<-r>, B<--range>=I<\\,DE-À[\\/>,DE-À]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "set font range" msgstr "Définir la gamme de fontes." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-s>, B<--size>=I<\\,SIZE\\/>" msgstr "B<-s>, B<--size=>I<\\,TAILLE\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "set font size" msgstr "Définir la taille de la fonte." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-v>, B<--verbose>" msgstr "B<-v>, B<--verbose>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "print verbose messages." msgstr "Afficher des messages détaillés." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "-?, B<--help>" msgstr "-?, B<--help>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "give this help list" msgstr "Afficher l’aide-mémoire." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--usage>" msgstr "B<--usage>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "give a short usage message" msgstr "Afficher un court message pour l’utilisation." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "print program version" msgstr "Afficher la version du programme." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "" "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " "optional for any corresponding short options." msgstr "" "Les paramètres obligatoires ou facultatifs pour les options de forme longue " "le sont aussi pour les options correspondantes de forme courte." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "SIGNALER DES BOGUES" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "Report bugs to E<lt>bug-grub@gnu.orgE<gt>." msgstr "Signaler toute erreur à E<lt>bug-grub@gnu.orgE<gt>." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "B<grub-mkconfig>(8)" msgstr "B<grub-mkconfig>(8)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "" "The full documentation for B<grub-mkfont> is maintained as a Texinfo " "manual. If the B<info> and B<grub-mkfont> programs are properly installed " "at your site, the command" msgstr "" "La documentation complète de B<grub-mkfont> est disponible dans un manuel " "Texinfo. Si les programmes B<info> et B<grub-mkfont> sont correctement " "installés, la commande" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "B<info grub-mkfont>" msgstr "B<info grub-mkfont>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "should give you access to the complete manual." msgstr "devrait vous donner accès au manuel complet." #. type: TH #: debian-bullseye #, no-wrap msgid "November 2022" msgstr "Novembre 2022" #. type: TH #: debian-bullseye #, no-wrap msgid "GRUB 2.06-3~deb11u5" msgstr "GRUB 2.06-3~deb11u5" #. type: TH #: debian-unstable #, no-wrap msgid "GRUB 2.06-13" msgstr "GRUB 2.06-13"
# French translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-22 18:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-28 00:44+0200\n" "Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #. type: TH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "GRUB-MKIMAGE" msgstr "GRUB-MKIMAGE" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "April 2023" msgstr "Avril 2023" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "GRUB 2:2.06.r499.ge67a551a4-1" msgstr "GRUB 2:2.06.r499.ge67a551a4-1" #. type: TH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Commandes de l'utilisateur" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "grub-mkimage - make a bootable image of GRUB" msgstr "grub-mkimage – Créer une image amorçable de GRUB" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "" "B<grub-mkimage> [I<\\,OPTION\\/>...] [I<\\,OPTION\\/>]... [I<\\,MODULES\\/>]" msgstr "" "B<grub-mkimage> [I<\\,OPTION\\/>...] [I<\\,OPTION\\/>]... [I<\\,MODULES\\/>]" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "Make a bootable image of GRUB." msgstr "Créer une image amorçable de GRUB." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-c>, B<--config>=I<\\,FILE\\/>" msgstr "B<-c>, B<--config>=I<\\,FICHIER\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "embed FILE as an early config" msgstr "Intégrer FICHIER en tant que configuration initiale." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-C>, B<--compression=>(xz|none|auto)" msgstr "B<-C>, B<--compression=>(xz|none|auto)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "choose the compression to use for core image" msgstr "choisir le type de compression à utiliser pour l'image du noyau" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--disable-shim-lock>" msgstr "B<--disable-shim-lock>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "disable shim_lock verifier" msgstr "désactiver le vérificateur de shim_lock" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-d>, B<--directory>=I<\\,DIR\\/>" msgstr "B<-d>, B<--directory>=I<\\,RÉP\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "" "use images and modules under DIR [default=/usr/lib/grub/E<lt>platformE<gt>]" msgstr "" "utiliser les images et les modules dans RÉP [default=/usr/lib/grub/" "E<lt>platformE<gt>]" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-D>, B<--dtb>=I<\\,FILE\\/>" msgstr "B<-D>, B<--dtb>=I<\\,FICHIER\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "embed FILE as a device tree (DTB)" msgstr "Intégrer FICHIER en tant qu'arbre de périphériques (DTB)." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-k>, B<--pubkey>=I<\\,FILE\\/>" msgstr "B<-k>, B<--pubkey>=I<\\,FICHIER\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "embed FILE as public key for signature checking" msgstr "intégrer FICHIER comme clé publique pour la vérification de signature" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-m>, B<--memdisk>=I<\\,FILE\\/>" msgstr "B<-m>, B<--memdisk>=I<\\,FICHIER\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "embed FILE as a memdisk image" msgstr "Intégrer FICHIER en tant qu'image memdisk." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "Implies `-p (memdisk)/boot/grub' and overrides" msgstr "Implique B<`-p (memdisk)/boot/grub> et écrase" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "any prefix supplied previously, but the prefix" msgstr "tout préfixe fourni précédemment, mais le préfixe" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "itself can be overridden by later options" msgstr "lui-même peut être écrasé par des options ultérieures." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-n>, B<--note>" msgstr "B<-n>, B<--note>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "add NOTE segment for CHRP IEEE1275" msgstr "Ajouter une partie NOTE pour CHRP IEEE1275" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-o>, B<--output>=I<\\,FILE\\/>" msgstr "B<-o>, B<--output>=I<\\,FICHIER\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "output a generated image to FILE [default=stdout]" msgstr "" "Produire une image générée dans FICHIER [par défaut = sortie standard]." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-O>, B<--format>=I<\\,FORMAT\\/>" msgstr "B<-O>, B<--format>=I<\\,FORMAT\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "" "generate an image in FORMAT available formats: i386-coreboot, i386-" "multiboot, i386-pc, i386-xen_pvh, i386-pc-pxe, i386-pc-eltorito, i386-efi, " "i386-ieee1275, i386-qemu, x86_64-efi, i386-xen, x86_64-xen, mipsel-yeeloong-" "flash, mipsel-fuloong2f-flash, mipsel-loongson-elf, powerpc-ieee1275, " "sparc64-ieee1275-raw, sparc64-ieee1275-cdcore, sparc64-ieee1275-aout, ia64-" "efi, mips-arc, mipsel-arc, mipsel-qemu_mips-elf, mips-qemu_mips-flash, " "mipsel-qemu_mips-flash, mips-qemu_mips-elf, arm-uboot, arm-coreboot-" "vexpress, arm-coreboot-veyron, arm-efi, arm64-efi, riscv32-efi, riscv64-efi" msgstr "" "générer une image au FORMAT parmi les formats : i386-coreboot, i386-" "multiboot, i386-pc, i386-xen_pvh, i386-pc-pxe, i386-pc-eltorito, i386-efi, " "i386-ieee1275, i386-qemu, x86_64-efi, i386-xen, x86_64-xen, mipsel-yeeloong-" "flash, mipsel-fuloong2f-flash, mipsel-loongson-elf, powerpc-ieee1275, " "sparc64-ieee1275-raw, sparc64-ieee1275-cdcore, sparc64-ieee1275-aout, ia64-" "efi, mips-arc, mipsel-arc, mipsel-qemu_mips-elf, mips-qemu_mips-flash, " "mipsel-qemu_mips-flash, mips-qemu_mips-elf, arm-uboot, arm-coreboot-" "vexpress, arm-coreboot-veyron, arm-efi, arm64-efi, riscv32-efi, riscv64-efi" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-p>, B<--prefix>=I<\\,DIR\\/>" msgstr "B<-p>, B<--prefix>=I<\\,RÉP\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "set prefix directory" msgstr "Définir le répertoire de préfixe." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-s>, B<--sbat>=I<\\,FILE\\/>" msgstr "B<-s>, B<--sbat>=I<\\,FICHIER\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "SBAT metadata" msgstr "Métadonnées SBAT" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-v>, B<--verbose>" msgstr "B<-v>, B<--verbose>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "print verbose messages." msgstr "Afficher des messages détaillés." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "-?, B<--help>" msgstr "-?, B<--help>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "give this help list" msgstr "Afficher l’aide-mémoire." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--usage>" msgstr "B<--usage>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "give a short usage message" msgstr "Afficher un court message pour l’utilisation." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "print program version" msgstr "Afficher la version du programme." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "" "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " "optional for any corresponding short options." msgstr "" "Les paramètres obligatoires ou facultatifs pour les options de forme longue " "le sont aussi pour les options correspondantes de forme courte." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "SIGNALER DES BOGUES" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "Report bugs to E<lt>bug-grub@gnu.orgE<gt>." msgstr "Signaler toute erreur à E<lt>bug-grub@gnu.orgE<gt>." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "B<grub-install>(8), B<grub-mkrescue>(1), B<grub-mknetdir>(8)" msgstr "B<grub-install>(8), B<grub-mkrescue>(1), B<grub-mknetdir>(8)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "" "The full documentation for B<grub-mkimage> is maintained as a Texinfo " "manual. If the B<info> and B<grub-mkimage> programs are properly installed " "at your site, the command" msgstr "" "La documentation complète de B<grub-mkimage> est disponible dans un manuel " "Texinfo. Si les programmes B<info> et B<grub-mkimage> sont correctement " "installés, la commande" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "B<info grub-mkimage>" msgstr "B<info grub-mkimage>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "should give you access to the complete manual." msgstr "devrait vous donner accès au manuel complet." #. type: TH #: debian-bullseye #, no-wrap msgid "November 2022" msgstr "Novembre 2022" #. type: TH #: debian-bullseye #, no-wrap msgid "GRUB 2.06-3~deb11u5" msgstr "GRUB 2.06-3~deb11u5" #. type: TH #: debian-unstable #, no-wrap msgid "GRUB 2.06-13" msgstr "GRUB 2.06-13"
# French translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-22 18:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-28 01:31+0200\n" "Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #. type: TH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "GRUB-MKLAYOUT" msgstr "GRUB-MKLAYOUT" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "April 2023" msgstr "Avril 2023" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "GRUB 2:2.06.r499.ge67a551a4-1" msgstr "GRUB 2:2.06.r499.ge67a551a4-1" #. type: TH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Commandes de l'utilisateur" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "grub-mklayout - generate a GRUB keyboard layout file" msgstr "grub-mklayout – Générer un fichier de disposition de clavier pour GRUB" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "B<grub-mklayout> [I<\\,OPTION\\/>...] [I<\\,OPTIONS\\/>]" msgstr "B<grub-mklayout> [I<\\,OPTION\\/>...] [I<\\,OPTIONS\\/>]" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "" "grub-mklayout processes a keyboard layout description in B<keymaps>(5) " "format into a format that can be used by GRUB's B<keymap> command." msgstr "" "grub-mklayout transforme une description de disposition de clavier au format " "de B<keymaps>(5) en un format qui peut être utilisé par la commande " "B<keymap> de GRUB." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "Generate GRUB keyboard layout from Linux console one." msgstr "" "Générer une disposition de clavier pour GRUB à partir de celle d'une console " "Linux." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-i>, B<--input>=I<\\,FILE\\/>" msgstr "B<-i>, B<--input>=I<\\,FICHIER\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "set input filename. Default is STDIN" msgstr "" "Définir le nom du fichier d'entrée. Par défaut c'est l'entrée standard." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-o>, B<--output>=I<\\,FILE\\/>" msgstr "B<-o>, B<--output>=I<\\,FICHIER\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "set output filename. Default is STDOUT" msgstr "Déterminer le fichier de sortie. Par défaut la sortie standard." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-v>, B<--verbose>" msgstr "B<-v>, B<--verbose>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "print verbose messages." msgstr "Afficher des messages détaillés." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "-?, B<--help>" msgstr "-?, B<--help>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "give this help list" msgstr "Afficher l’aide-mémoire." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--usage>" msgstr "B<--usage>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "give a short usage message" msgstr "Afficher un court message pour l’utilisation." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "print program version" msgstr "Afficher la version du programme." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "" "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " "optional for any corresponding short options." msgstr "" "Les paramètres obligatoires ou facultatifs pour les options de forme longue " "le sont aussi pour les options correspondantes de forme courte." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "SIGNALER DES BOGUES" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "Report bugs to E<lt>bug-grub@gnu.orgE<gt>." msgstr "Signaler toute erreur à E<lt>bug-grub@gnu.orgE<gt>." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "B<grub-mkconfig>(8)" msgstr "B<grub-mkconfig>(8)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "" "The full documentation for B<grub-mklayout> is maintained as a Texinfo " "manual. If the B<info> and B<grub-mklayout> programs are properly installed " "at your site, the command" msgstr "" "La documentation complète de B<grub-mklayout> est disponible dans un manuel " "Texinfo. Si les programmes B<info> et B<grub-mklayout> sont correctement " "installés, la commande" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "B<info grub-mklayout>" msgstr "B<info grub-mklayout>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable msgid "should give you access to the complete manual." msgstr "devrait vous donner accès au manuel complet." #. type: TH #: debian-bullseye #, no-wrap msgid "November 2022" msgstr "Novembre 2022" #. type: TH #: debian-bullseye #, no-wrap msgid "GRUB 2.06-3~deb11u5" msgstr "GRUB 2.06-3~deb11u5" #. type: TH #: debian-unstable #, no-wrap msgid "GRUB 2.06-13" msgstr "GRUB 2.06-13"
Attachment:
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part