[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po4a://manpages-fr/locale.5/po/fr.po



Le 17/04/2023 à 09:37, JP Guillonneau a écrit :
Bonjour,

voici une mise à jour de ce fichier (fichier, diff avec un peu plus de contexte
et construction de la page pour unstable).

Merci d’avance pour vos relectures et commentaires.

Amicalement

Bonjour,

Détails et suggestions

Amicalement

Lucien
--- locale.5.po.orig	2023-04-17 13:15:10.103829620 +0200
+++ locale.5.po	2023-04-17 17:08:15.918823286 +0200
@@ -125,7 +125,7 @@
 "the rest of the file to mark characters that should be interpreted in a "
 "special way.  It defaults to the backslash (\\e)."
 msgstr ""
-"suivi d'un caractère qui doit être utilisé comme caractère d'échappement "
+"est suivi d'un caractère qui doit être utilisé comme caractère d'échappement "
 "pour le reste du fichier afin de marquer les caractères qui doivent être "
 "interprétés d'une manière particulière. La valeur par défaut est la contre-"
 "oblique (\\e)."
@@ -164,7 +164,7 @@
 "partie peut être copiée directement depuis d'autres paramètres existants ou "
 "peut être entièrement redéfinie. Pour copier intégralement une catégorie, le "
 "seul mot-clé valable est I<copy> suivi du nom, entre doubles guillemets "
-"anglais, représentant les paramètres régionaux à copier.Les exceptions à "
+"anglais, représentant les paramètres régionaux à copier. Les exceptions à "
 "cette règle sont B<LC_COLLATE> et B<LC_CTYPE> où une déclaration I<copy> "
 "peut être suivie par des règles spécifiques aux paramètres régionaux et des "
 "redéfinitions choisies."
@@ -178,7 +178,7 @@
 "common glibc conventions."
 msgstr ""
 "Lors d’une nouvelle définition d’une catégorie ou d’un paramètre régional, "
-"une définition existante fournie par le système devrait être utilisée comme "
+"une définition existante fournie par le système doit être utilisée comme "
 "référence pour suivre les conventions habituelles de la glibc."
 
 #. type: SS
@@ -846,7 +846,7 @@
 "B<E<lt>form-feedE<gt>>, B<E<lt>newlineE<gt>>, B<E<lt>carriage-returnE<gt>>, "
 "B<E<lt>tabE<gt>>, and B<E<lt>vertical-tabE<gt>> are automatically included."
 msgstr ""
-"suivi d'une liste de caractères considérés comme caractère d'espacement. Les "
+"suivi d'une liste de caractères considérés comme caractères d'espacement. Les "
 "caractères indiqués dans les classes B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, "
 "B<graph> ou B<xdigit> ne sont pas autorisés. Les caractères "
 "B<E<lt>spaceE<gt>> (espace), B<E<lt>form-feedE<gt>> (saut de page), "
@@ -954,7 +954,7 @@
 msgstr ""
 "suivi d'une liste de caractères représentant les chiffres hexadécimaux. Les "
 "chiffres décimaux doivent être mentionnés, suivi d'un ou plusieurs ensembles "
-"de six caractères, en ordre croissant. Les caractères suivants sont inclus "
+"de six caractères, par ordre croissant. Les caractères suivants sont inclus "
 "par défaut : B<0> à B<9>, B<a> à B<f>, B<A> à B<F>."
 
 #. type: TP
@@ -989,7 +989,7 @@
 "followed by a list of locale-specific character class names which are then "
 "to be defined in the locale."
 msgstr ""
-"suivi par des noms de classe particuliers à la région qui sont alors définis "
+"suivi d'une liste de noms de classe particuliers à la région qui sont alors définis "
 "dans les paramètres régionaux."
 
 #. type: TP
@@ -1009,7 +1009,7 @@
 msgstr ""
 "suivi d'une liste de correspondances entre lettres capitales et minuscules. "
 "Chaque correspondance est représentée par une paire de lettres capitale et "
-"minuscule, séparées par une virgule « B<,> » et entourée de parenthèses."
+"minuscule, séparées par une virgule « B<,> » et entourées de parenthèses."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
@@ -1025,7 +1025,7 @@
 "followed by a list of mappings from uppercase to lowercase letters.  If the "
 "keyword tolower is not present, the reverse of the toupper list is used."
 msgstr ""
-"suivi d'une liste de correspondances entre lettres capitales et majuscules. "
+"suivi d'une liste de correspondances entre lettres capitales et minuscules. "
 "Si le mot-clé I<tolower> est absent, la liste inverse de I<toupper> est "
 "utilisée."
 
@@ -1043,7 +1043,7 @@
 "followed by a list of mapping pairs of characters and letters to be used in "
 "titles (headings)."
 msgstr ""
-"suivi par une liste de paires de correspondances de caractères et lettres à "
+"suivi d'une liste de paires de correspondances de caractères et lettres à "
 "utiliser dans les titres (en-tête)."
 
 #. type: TP
@@ -1060,8 +1060,8 @@
 "followed by a locale-specific character class definition, starting with the "
 "class name followed by the characters belonging to the class."
 msgstr ""
-"suivi par une définition de classe de caractères spécifique à la région, "
-"commençant par le nom de la classe suivi par les caractères appartenant à "
+"suivi d'une définition de classe de caractères spécifique à la région, "
+"commençant par le nom de la classe lui-même suivi des caractères appartenant à "
 "cette classe."
 
 #. type: TP
@@ -1078,7 +1078,7 @@
 "followed by a list of locale-specific character mapping names which are then "
 "to be defined in the locale."
 msgstr ""
-"suivi par une liste de noms de correspondance de caractère spécifiques à la "
+"suivi d'une liste de noms de correspondance de caractère spécifiques à la "
 "région qui sont alors définis dans les paramètres régionaux."
 
 #. type: TP
@@ -1110,7 +1110,7 @@
 "followed by a list of mapping pairs of alternate digits and separators for "
 "input digits for the locale."
 msgstr ""
-"suivi par une liste de paires de correspondances pour des chiffres et des "
+"suivi d'une liste de paires de correspondances pour des chiffres et des "
 "séparateurs de remplacement pour l’entrée et pour la région."
 
 #. type: TP
@@ -1127,7 +1127,7 @@
 "followed by a list of mapping pairs of alternate separators for output for "
 "the locale."
 msgstr ""
-"suivi par une liste de paires de correspondances de séparateurs de "
+"suivi d'une liste de paires de correspondances de séparateurs de "
 "remplacement pour la sortie et pour la région."
 
 #. type: TP
@@ -1150,9 +1150,9 @@
 "marque le début d’une section de règles de translittération. La section peut "
 "inclure le mot-clé I<include> au début, suivi des règles et des "
 "redéfinitions spécifiques à la région. Toute règle spécifiée dans le fichier "
-"de paramètres régionaux redéfinira toute règle copiée ou inclue à partir "
+"de paramètres régionaux redéfinira toute règle copiée ou incluse à partir "
 "d’autres fichiers. Dans le cas de définitions de règle en double dans le "
-"fichier de paramètres régionaux, la première règle est uniquement utilisée."
+"fichier de paramètres régionaux, seule la première règle est utilisée."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
@@ -1164,7 +1164,7 @@
 "of them can be used the I<default_missing> character will be used instead."
 msgstr ""
 "Une règle de translittération consiste en un caractère à translittérer suivi "
-"par une liste de cibles de translittération séparées par des points-"
+"d'une liste de cibles de translittération séparées par des points-"
 "virgules. La première cible pouvant être présentée dans l’ensemble de cibles "
 "de caractère est utilisée. Si aucune d’entre elles ne peut être utilisée, le "
 "caractère I<default_missing> sera utilisé à la place."
@@ -1318,7 +1318,7 @@
 "followed by B<string> to be evaluated in an I<ifdef> B<string> / I<else> / "
 "I<endif> construct."
 msgstr ""
-"suivi par B<string> pour être évalué dans une construction I<ifdef> "
+"suivi de B<string> pour être évalué dans une construction I<ifdef> "
 "B<string>, I<else>, I<endif>."
 
 #. type: TP
@@ -1332,7 +1332,7 @@
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
 msgid "followed by a redefinition of a collation rule."
-msgstr "suivi par une redéfinition d'une règle de collation."
+msgstr "suivi d'une redéfinition d'une règle de collation."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
@@ -1384,7 +1384,7 @@
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
 msgid "followed by a declaration of a script."
-msgstr "suivi par une déclaration de script."
+msgstr "suivi d'une déclaration de script."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
@@ -1400,14 +1400,14 @@
 "followed by a collating-symbol to be equivalent to another defined collating-"
 "symbol."
 msgstr ""
-"suivi par un symbole de collation pour être équivalent à un autre symbole de "
+"suivi d'un symbole de collation pour être équivalent à un autre symbole de "
 "collation."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
 msgid "The collation rule definition starts with a line:"
-msgstr "La définition de règle de collation débute par une ligne :"
+msgstr "La définition de la règle de collation débute par une ligne :"
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
@@ -1547,7 +1547,7 @@
 msgstr ""
 "suivi du numéro de téléphone (au format international) de l’organisme qui "
 "entretient ce document. À partir de la glibc 2.24, ce mot-clé est obsolète "
-"et d’autres méthodes de contact sont conseillées."
+"et il est conseillé d'utiliser d’autres méthodes de contact."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
@@ -1677,7 +1677,7 @@
 "should be a line starting with the keyword I<category>, followed by:"
 msgstr ""
 "De plus, pour toutes les catégories définies par ce document, une ligne "
-"commençant par le mot-clé I<category> devrait apparaître, suivie :"
+"commençant par le mot-clé I<category> doit apparaître, suivie :"
 
 #. type: IP
 #: archlinux debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -3108,7 +3108,7 @@
 "and displayed for each era in the locale.  Each string has the following "
 "format:"
 msgstr ""
-"suivi par des chaines, séparées par des deux-points, qui définissent comment "
+"suivi d'une liste de chaines, séparées par des points-virgules, qui définissent comment "
 "les années sont décomptées et affichées pour chaque ère dans les paramètres "
 "régionaux. Chaque chaine est du format suivant :"
 
@@ -3245,7 +3245,7 @@
 "followed by the format of the date in alternative era notation, "
 "corresponding to the I<%Ex> descriptor (see B<strptime>(3))."
 msgstr ""
-"suivi par le format de la date dans une notation alternative de l’ère, "
+"suivi du format de la date dans une notation alternative de l’ère, "
 "correspondant au descripteur I<%Ex> (consulter B<strptime>(3))."
 
 #. type: TP
@@ -3262,7 +3262,7 @@
 "followed by the format of the time in alternative era notation, "
 "corresponding to the I<%EX> descriptor (see B<strptime>(3))."
 msgstr ""
-"suivi par le format de l’heure dans une notation alternative de l’ère, "
+"suivi du format de l’heure dans une notation alternative de l’ère, "
 "correspondant au descripteur I<%Ex> (consulter B<strptime>(3))."
 
 #. type: TP
@@ -3279,7 +3279,7 @@
 "followed by the format of the date and time in alternative era notation, "
 "corresponding to the I<%Ec> descriptor (see B<strptime>(3))."
 msgstr ""
-"suivi par le format de la date et de l’heure dans une notation alternative "
+"suivi du format de la date et de l’heure dans une notation alternative "
 "de l’ère, correspondant au descripteur I<%Ex> (consulter B<strptime>(3))."
 
 #. type: TP
@@ -3295,7 +3295,7 @@
 msgid ""
 "followed by the alternative digits used for date and time in the locale."
 msgstr ""
-"suivi par les chiffres de remplacement utilisés pour la date et l’heure dans "
+"suivi des chiffres de remplacement utilisés pour la date et l’heure dans "
 "les paramètres régionaux."
 
 #. type: TP
@@ -3315,7 +3315,7 @@
 "default 4).  Regarding the start of the week, B<19971130> shall be used for "
 "Sunday and B<19971201> shall be used for Monday.  See NOTES."
 msgstr ""
-"suivi d'une liste de trois valeurs séparées par des deux-points : le nombre "
+"suivi d'une liste de trois valeurs séparées par des points-virgules : le nombre "
 "de jours dans la semaine (sept par défaut), une date de début de semaine "
 "(correspondant au dimanche par défaut) et la durée minimale de la première "
 "semaine de l'année (quatre jours par défaut). Considérant le début de la "

Reply to: