[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po4a://manpages-fr/termios.3/po/fr.po 26f 46u



Bonjour,

Le 10/04/23 23:32 Jean-Pierre a écrit :
>Cette page du manuel a été mise à jour. Voici une proposition de
>traduction. Merci d'avance pour vos relectures.

Propositions.

Amicalement.

-- 
Jean-Paul
--- termios.3.po.orig	2023-04-11 10:14:30.363271238 +0200
+++ termios.3.po	2023-04-12 11:20:24.307276840 +0200
@@ -20,7 +20,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: perkamon\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-02-20 20:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-04-10 23:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-04-12 11:20+0200\n"
 "Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -65,8 +65,8 @@
 "get and set terminal attributes, line control, get and set baud rate"
 msgstr ""
 "termios, tcgetattr, tcsetattr, tcsendbreak, tcdrain, tcflush, tcflow, "
-"cfmakeraw, cfgetospeed, cfgetispeed, cfsetispeed, cfsetospeed, cfsetspeed - "
-"Configuration du terminal"
+"cfmakeraw, cfgetospeed, cfgetispeed, cfsetispeed, cfsetospeed, cfsetspeed "
+"— Configuration du terminal"
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -117,12 +117,12 @@
 #: opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid ""
-"B<int tcsendbreak(int >I<fd>B<, int >I<duration>B<);>\n"
+"B<int tcsendbreak(int >I<fd>B<, int >I<durée>B<);>\n"
 "B<int tcdrain(int >I<fd>B<);>\n"
 "B<int tcflush(int >I<fd>B<, int >I<queue_selector>B<);>\n"
 "B<int tcflow(int >I<fd>B<, int >I<action>B<);>\n"
 msgstr ""
-"B<int tcsendbreak(int >I<fd>B<, int >I<duration>B<);>\n"
+"B<int tcsendbreak(int >I<fd>B<, int >I<durée>B<);>\n"
 "B<int tcdrain(int >I<fd>B<);>\n"
 "B<int tcflush(int >I<fd>B<, int >I<queue_selector>B<);>\n"
 "B<int tcflow(int >I<fd>B<, int >I<action>B<);>\n"
@@ -155,9 +155,9 @@
 "B<int cfsetospeed(struct termios *>I<termios_p>B<, speed_t >I<speed>B<);>\n"
 "B<int cfsetspeed(struct termios *>I<termios_p>B<, speed_t >I<speed>B<);>\n"
 msgstr ""
-"B<int cfsetispeed(struct termios *>I<termios_p>B<, speed_t >I<speed>B<);>\n"
-"B<int cfsetospeed(struct termios *>I<termios_p>B<, speed_t >I<speed>B<);>\n"
-"B<int cfsetspeed(struct termios *>I<termios_p>B<, speed_t >I<speed>B<);>\n"
+"B<int cfsetispeed(struct termios *>I<termios_p>B<, speed_t >I<vitesse>B<);>\n"
+"B<int cfsetospeed(struct termios *>I<termios_p>B<, speed_t >I<vitesse>B<);>\n"
+"B<int cfsetspeed(struct termios *>I<termios_p>B<, speed_t >I<vitesse>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
@@ -307,12 +307,12 @@
 "(\\[aq]\\e0\\[aq]), except when B<PARMRK> is set, in which case it reads as "
 "the sequence \\e377 \\e0 \\e0."
 msgstr ""
-"Si B<IGNBRK> est indiqué, un caractère BREAK en entrée est ignoré. S'il "
+"Si B<IGNBRK> est indiqué, un signal BREAK en entrée est ignoré. S'il "
 "n'est pas indiqué, mais si B<BRKINT> est présent, alors un BREAK videra les "
 "files d'attente en entrée et sortie, et si le terminal contrôle un groupe de "
 "processus au premier plan, un signal B<SIGINT> sera envoyé à ce groupe. Si "
 "ni B<IGNBRK> ni B<BRKINT> ne sont indiqués, un caractère BREAK sera lu comme "
-"un caractère nul («\\ \\e0\\ »), sauf si B<PARMRK> est présent, auquel cas "
+"un caractère NULL («\\ \\e0\\ »), sauf si B<PARMRK> est présent, auquel cas "
 "il sera lu comme une séquence \\e377 \\e0 \\e0."
 
 #. type: TP
@@ -445,7 +445,7 @@
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
 msgid "(not in POSIX) Map uppercase characters to lowercase on input."
-msgstr "(Pas dans POSIX) Transformer les majuscules en minuscules en entrée."
+msgstr "(Pas dans POSIX) Transformer les capitales en minuscules en entrée."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
@@ -521,8 +521,8 @@
 "(not in POSIX) Input is UTF8; this allows character-erase to be correctly "
 "performed in cooked mode."
 msgstr ""
-"(Pas dans POSIX) L'entrée est en UTF-8 ; ceci permet au caractère "
-"d'effacement de fonctionner correctement dans le mode « cooked »."
+"(Pas dans POSIX) L'entrée est en UTF-8 ; cela permet au caractère "
+"d'effacement de fonctionner correctement dans le mode « cooked » (prétraitement)."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
@@ -554,7 +554,7 @@
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
 msgid "(not in POSIX) Map lowercase characters to uppercase on output."
-msgstr "(Pas dans POSIX) Convertir les minuscules en majuscules en sortie."
+msgstr "(Pas dans POSIX) Convertir les minuscules en capitales en sortie."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
@@ -610,7 +610,7 @@
 "idea of the current column is set to 0 after both NL and CR."
 msgstr ""
 "Le caractère NL est présumé remplir la fonction de retour charriot ; l'idée "
-"du noyau de la colonne actuelle est définie à B<0> après à la fois NL et CR."
+"du noyau de la présente colonne est définie à B<0> après à la fois NL et CR."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
@@ -694,7 +694,7 @@
 "[requires B<_BSD_SOURCE> or B<_SVID_SOURCE> or B<_XOPEN_SOURCE>]"
 msgstr ""
 "Masque du délai de tabulation horizontale. Les valeurs sont B<TAB0>, "
-"B<TAB1>, B<TAB2>, B<TAB3> (ou B<XTABS>, mais voir la section B>BOGUES). Une "
+"B<TAB1>, B<TAB2>, B<TAB3> (ou B<XTABS>, mais voir la section B<BOGUES>). Une "
 "valeur TAB3 , c'est-à-dire XTABS, convertit les tabulations en espaces "
 "(positions toutes les huit colonnes). [Nécessite B<_BSD_SOURCE> ou "
 "B<_SVID_SOURCE> ou B<_XOPEN_SOURCE>]"
@@ -942,8 +942,8 @@
 msgstr ""
 "(Pas dans POSIX) Masque des vitesses d'entrée. Les bits pour B<CIBAUD> sont "
 "les mêmes que ceux de B<CBAUD>, décalés à gauche de B<IBSHIFT> bits. "
-"[Nécessite B<_BSD_SOURCE> ou B<_SVID_SOURCE>] (Non implémenté dans la glbic, "
-"pris en charge dans Linux au moyen des ioctls B<TCGET>* and B<TCSET>* ; voir "
+"[Nécessite B<_BSD_SOURCE> ou B<_SVID_SOURCE>] (Non implémenté dans la glibc, "
+"pris en charge dans Linux au moyen des ioctls B<TCGET>* et B<TCSET>* ; voir "
 "B<ioctl_tty>(2))"
 
 #. type: TP
@@ -962,7 +962,7 @@
 "B<PARODD> is not set, then the parity bit is always 0.  [requires "
 "B<_BSD_SOURCE> or B<_SVID_SOURCE>]"
 msgstr ""
-"(Pas dans POSIX) Parité fixe (marque/espace - supporté par certains "
+"(Pas dans POSIX) Parité fixe (marque/espace – géré par certains "
 "périphériques série) ; si B<PARODD> est positionné, le bit de parité est "
 "toujours à 1 ; si B<PARODD> n'est pas positionné, le bit de parité est "
 "toujours à 0. [Nécessite B<_BSD_SOURCE> ou B<_SVID_SOURCE>]"
@@ -1042,7 +1042,7 @@
 "\\e and lowercase characters are converted to uppercase.  [requires "
 "B<_BSD_SOURCE> or B<_SVID_SOURCE> or B<_XOPEN_SOURCE>]"
 msgstr ""
-"(Pas dans POSIX, non supporté sous Linux) Si B<ICANON> est indiqué "
+"(Pas dans POSIX, non géré sous Linux) Si B<ICANON> est indiqué "
 "également, le terminal est en mode majuscule uniquement. Les entrées sont "
 "converties en minuscules, sauf pour les caractères précédés par \\e. En "
 "sortie, les caractères majuscules sont précédés par \\e et les minuscules "
@@ -1200,7 +1200,7 @@
 "flag is toggled by typing the DISCARD character.  [requires B<_BSD_SOURCE> "
 "or B<_SVID_SOURCE>]"
 msgstr ""
-"(Pas dans POSIX, non supporté sous Linux) Le tampon de sortie est vidé. Cet "
+"(Pas dans POSIX, non géré sous Linux) Le tampon de sortie est vidé. Cet "
 "attribut est déclenché en tapant le caractère DISCARD. [Nécessite "
 "B<_BSD_SOURCE> ou B<_SVID_SOURCE>]"
 
@@ -1236,7 +1236,7 @@
 "Send the B<SIGTTOU> signal to the process group of a background process "
 "which tries to write to its controlling terminal."
 msgstr ""
-"Envoyer le signal B<SIGTTOU> au groupe d'un processus en arrière-plan "
+"Envoyer le signal B<SIGTTOU> au groupe de processus d’un processus en arrière-plan "
 "essayant d'écrire sur son terminal de contrôle."
 
 #. type: TP
@@ -1254,9 +1254,9 @@
 "are reprinted when the next character is read.  (B<bash>(1)  handles "
 "typeahead this way.)  [requires B<_BSD_SOURCE> or B<_SVID_SOURCE>]"
 msgstr ""
-"(Pas dans POSIX, non supporté sous Linux) Tous les caractères de la file "
+"(Pas dans POSIX, non géré sous Linux) Tous les caractères de la file "
 "d'entrée sont réimprimés quand le caractère suivant est lu. (B<bash>(1) "
-"utilise ceci pour la complétion de commande) [Nécessite B<_BSD_SOURCE> ou "
+"utilise cela pour la complétion de commande) [Nécessite B<_BSD_SOURCE> ou "
 "B<_SVID_SOURCE>]"
 
 #. type: TP
@@ -1304,7 +1304,7 @@
 "stop discarding pending output.  Recognized when B<IEXTEN> is set, and then "
 "not passed as input."
 msgstr ""
-"(Pas dans POSIX, non supporté sous Linux\\ ; 017, SI, Ctrl-O) Bascule start/"
+"(Pas dans POSIX, non géré sous Linux\\ ; 017, SI, Ctrl-O) Bascule start/"
 "stop pour ignorer les caractères en attente de sortie. Reconnu quand "
 "B<IEXTEN> est actif, et pas transmis en entrée."
 
@@ -1324,10 +1324,10 @@
 "user program.  Recognized when B<IEXTEN> and B<ISIG> are set, and the system "
 "supports job control, and then not passed as input."
 msgstr ""
-"(Pas dans POSIX et non supporté sous Linux\\ ; 031, EM, Ctrl-Y) Caractère de "
+"(Pas dans POSIX et non géré sous Linux\\ ; 031, EM, Ctrl-Y) Caractère de "
 "suspension retardée (DSUSP). Envoie le signal B<SIGTSTP> quand le caractère "
 "est lu par le programme utilisateur. Reconnu quand B<IEXTEN> et B<ISIG> sont "
-"actifs, et quand le système supporte le contrôle des processus, et non "
+"actifs, et quand le système gère le contrôle des processus, et non "
 "transmis en entrée."
 
 #. type: TP
@@ -1405,7 +1405,7 @@
 "then not passed as input."
 msgstr ""
 "(0177, DEL, rubout, ou 010, BS, Ctrl-H ou encore #) Caractère d'effacement "
-"(ERASE). Ceci efface le caractère précédent pas encore effacé, mais ne "
+"(ERASE). Cela efface le caractère précédent pas encore effacé, mais ne "
 "revient pas en deça d'EOF ou du début de ligne. Reconnu quand B<ICANON> est "
 "actif, et n'est pas transmis en entrée."
 
@@ -1552,11 +1552,11 @@
 "consumed.  Also sends a B<SIGINFO> signal (not supported on Linux) to the "
 "foreground process group."
 msgstr ""
-"(Pas dans POSIX, non supporté sous Linux\\ ; 024, DC4, Ctrl-T). Caractère "
+"(Pas dans POSIX, non géré sous Linux\\ ; 024, DC4, Ctrl-T). Caractère "
 "d'état (STATUS). Affiche sur le terminal des informations sur l'état, "
 "incluant l'état du processus en premier plan et la quantité de temps CPU "
-"qu'il a consommé. Envoie aussi un signal B<SIGINFO> (not supporté par Linux) "
-"au groupe du processus de premier plan."
+"qu'il a consommé. Envoie aussi un signal B<SIGINFO> (non géré par Linux) "
+"au groupe de processus de premier plan."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
@@ -1609,7 +1609,7 @@
 "(SWTCH).  Used in System V to switch shells in I<shell layers>, a "
 "predecessor to shell job control."
 msgstr ""
-"(Pas dans POSIX et non supporté sous Linux\\ ; 0, NUL) Caractère de "
+"(Pas dans POSIX et non géré sous Linux\\ ; 0, NUL) Caractère de "
 "basculement (SWTCH). Utilisé par System V pour basculer les shells dans des "
 "calques (I<shell layers>), notion qui a précédée le contrôle des travaux du "
 "shell."
@@ -1705,7 +1705,7 @@
 "specifies when the changes take effect:"
 msgstr ""
 "B<tcsetattr>() définit les paramètres du terminal (à moins que le matériel "
-"sous-jacent ne le supporte pas) en lisant la structure I<termios> pointée "
+"sous-jacent ne le gère pas) en lisant la structure I<termios> pointée "
 "par I<termios_p>. I<optional_actions> précise quand les changements auront "
 "lieu\\ :"
 
@@ -1877,11 +1877,11 @@
 "terminal can always receive more input until at least one line can be read."
 msgstr ""
 "La longueur maximale de ligne est 4096 caractères (y compris le caractère "
-"saut de ligne terminal) ; les lignes de plus de 4096 charactères sont "
+"saut de ligne terminal) ; les lignes de plus de 4096 caractères sont "
 "tronquées. Après 4095 caractères, le traitement de l'entrée (par exemple le "
 "traitement de B<ISIG> et B<ECHO*>) se poursuit, mais les données entrées "
 "après 4095 caractères jusqu'à (mais sans l'inclure) un saut de ligne "
-"terminal sont abandonnés. Cela assure que le terminal peut toujours plus "
+"terminal sont abandonnées. Cela assure que le terminal peut toujours recevoir plus "
 "d'entrées jusqu'à ce que au moins une ligne puisse être lue."
 
 #. type: Plain text
@@ -1899,7 +1899,7 @@
 "Dans le mode non canonique, l'entrée est disponible tout de suite (sans que "
 "l'utilisateur ait à taper de caractère délimiteur de ligne), aucun "
 "traitement de l'entrée n'est effectué, et l'édition des lignes est "
-"désactivé. Le tampon de lecture acceptera seulement 4095 caractères ; cela "
+"désactivée. Le tampon de lecture acceptera seulement 4095 caractères ; cela "
 "laisse l'espace nécessaire pour un caractère saut de ligne si le mode "
 "d'entrée devient canonique. La valeur des paramètres MIN (I<c_cc[VMIN]>) et "
 "TIME (I<c_cc[VTIME]>) détermine les circonstances dans lesquelles B<read>(2) "
@@ -2624,7 +2624,7 @@
 #: opensuse-tumbleweed
 msgid "These constants are additionally supported on the SPARC architecture:"
 msgstr ""
-"Ces constantes sont en plus prise en charge sur les architectures SPARC :"
+"Ces constantes sont en plus prises en charge sur les architectures SPARC :"
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -2659,7 +2659,7 @@
 #: opensuse-tumbleweed
 msgid "These constants are additionally supported on non-SPARC architectures:"
 msgstr ""
-"Ces constantes sont en plus prise en charge sur les architectures non SPARC :"
+"Ces constantes sont en plus prises en charge sur les architectures non SPARC :"
 #. type: TP
 #: archlinux debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide mageia-cauldron
 #: opensuse-tumbleweed
@@ -2697,7 +2697,7 @@
 msgstr ""
 "Du fait des différences entre les architectures, les applications portables "
 "devraient vérifier si une constante particulière B<B>I<nnn> est définie "
-"avant de l'utiliser'"
+"avant de l'utiliser."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -2711,7 +2711,7 @@
 msgstr ""
 "La vitesse nulle, B<B0>, est utilisée pour terminer une connexion. Si B<B0> "
 "est indiquée, il n'y a aucune garantie d'état des lignes de contrôle du "
-"modem. Normalement, ceci devrait déconnecter la ligne. B<CBAUDEX> est un "
+"modem. Normalement, cela devrait déconnecter la ligne. B<CBAUDEX> est un "
 "masque pour les vitesses supérieures à celles définies dans POSIX.1 "
 "(supérieures ou égales à 57600). Ainsi, B<B57600> & B<CBAUDEX> est non nulle."
 
@@ -2750,7 +2750,7 @@
 "I<termios> à la valeur I<vitesse>, qui doit être spécifiée à l'aide d'une "
 "des constantes B<B>I<nnn> listées ci-dessus pour B<cfsetospeed>(). Si la "
 "vitesse d'entrée est mise à la constante littérale B<0> (pas la constante "
-"symbolique B<0>), elle prendra la même valeur que la vitesse de "
+"symbolique B<B0>), elle prendra la même valeur que la vitesse de "
 "sortie."
 
 #. type: Plain text
@@ -2797,7 +2797,7 @@
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
 msgid "on success."
-msgstr "si elle réussissent, et"
+msgstr "si elle réussissent,"
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -2925,7 +2925,7 @@
 msgstr ""
 "B<tcgetattr>(), B<tcsetattr>(), B<tcsendbreak>(), B<tcdrain>(), "
 "B<tcflush>(), B<tcflow>(), B<cfgetispeed>(), B<cfgetospeed>(), "
-"B<cfsetispeed>() et B<cfsetospeed>() sont spécifiés dans POSIX.1-2001."
+"B<cfsetispeed>() et B<cfsetospeed>() sont spécifiées dans POSIX.1-2001."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
@@ -2974,11 +2974,11 @@
 "nonzero I<duration> behaves like B<tcdrain>()."
 msgstr ""
 "L'effet d'une I<durée> non nulle avec B<tcsendbreak>() est variable. SunOS "
-"indique un break pendant I<duration\\ *\\ N> secondes, où I<N> est au moins "
-"0,25, et au plus 0,5. Linux, AIX, DU, Tru64 envoie un break pendant "
-"I<duration> millisecondes. FreeBSD, NetBSD, HP-UX et MacOS ignorent la "
-"valeur I<duration>. Sous Solaris et UnixWare, B<tcsendbreak>() avec une "
-"I<duration> non nulle se comporte comme B<tcdrain>()."
+"indique un break pendant I<durée\\ *\\ N> secondes, où I<N> est au moins "
+"0,25, et au plus 0,5. Linux, AIX, DU, Tru64 envoient un break pendant "
+"I<durée> millisecondes. FreeBSD, NetBSD, HP-UX et MacOS ignorent la "
+"valeur I<durée>. Sous Solaris et UnixWare, B<tcsendbreak>() avec une "
+"I<durée> non nulle se comporte comme B<tcdrain>()."
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
@@ -3001,7 +3001,7 @@
 "Sur les architectures Alpha avant Linux\\ 4.16 (et la glibc avant la glibc\\ "
 "2.28), la valeur B<XTABS> était différente de B<TAB3> et était ignorée par "
 "le code de discipline de ligne B<N_TTY> du pilote du terminal en conséquence "
-"(parce qu'elle ne faisait pas partir du masque B<TABDLY>)."
+"(parce qu'elle ne faisait pas partie du masque B<TABDLY>)."
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
@@ -3129,7 +3129,7 @@
 msgstr ""
 "B<cfsetspeed>(),\n"
 "B<cfmakeraw>():\n"
-"    depius la glibc 2.19 :\n"
+"    depuis la glibc 2.19 :\n"
 "        _DEFAULT_SOURCE\n"
 "    glibc 2.19 et antérieures :\n"
 "        _BSD_SOURCE\n"
@@ -3150,7 +3150,7 @@
 "files d'attente en entrée et sortie, et si le terminal contrôle un groupe de "
 "processus au premier plan, un signal B<SIGINT> sera envoyé à ce groupe. Si "
 "ni B<IGNBRK> ni B<BRKINT> ne sont indiqués, un caractère BREAK sera lu comme "
-"un caractère nul («\\ \\e0\\ »), sauf si B<PARMRK> est présent, auquel cas "
+"un caractère NULL («\\ \\e0\\ »), sauf si B<PARMRK> est présent, auquel cas "
 "il sera lu comme une séquence \\e377 \\e0 \\e0."
 
 #. type: Plain text
@@ -3272,7 +3272,7 @@
 msgstr ""
 "La vitesse nulle, B<B0>, est utilisée pour terminer une connexion. Si B0 est "
 "indiquée, il n'y a aucune garantie d'état des lignes de contrôle du modem. "
-"Normalement, ceci devrait déconnecter la ligne. B<CBAUDEX> est un masque "
+"Normalement, cela devrait déconnecter la ligne. B<CBAUDEX> est un masque "
 "pour les vitesses supérieures à celles définies dans POSIX.1 (supérieures ou "
 "égales à 57600). Ainsi, B<B57600> & B<CBAUDEX> est non nulle."
 
@@ -3316,7 +3316,7 @@
 "(\"External A\" and \"External B\").  Many systems extend the list with much "
 "higher baud rates."
 msgstr ""
-"UNIX V7 et plusieurs systèmes ultérieurs avaient une liste de vitesse de "
+"UNIX V7 et plusieurs systèmes ultérieurs avaient une liste de vitesses de "
 "transmission où l'on rencontrait, après les quatorze valeurs B0...B9600, les "
 "constantes EXTA et EXTB («\\ External A\\ » et «\\ External B\\ »). De "
 "nombreux systèmes étendent cette liste avec des vitesses bien plus rapides."

Reply to: