[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po4a://manpages-fr/syscalls.3/po/fr.po 461f 128u



Bonjour,

Le 09/04/23 20:59 Jean-Pierre a écrit :
>Voici une proposition de traduction.

Propositions de corrections.

Amicalement.

-- 
Jean-Paul
--- syscalls.2.po.orig	2023-04-10 07:40:07.609994999 +0200
+++ syscalls.2.po	2023-04-10 09:34:25.870568481 +0200
@@ -20,7 +20,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: perkamon\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-02-20 20:33+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-04-09 19:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-04-10 09:34+0200\n"
 "Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -140,10 +140,10 @@
 "effectuées par B<syscall>(2), qui peut être utilisé pour les appels système "
 "pour lesquels il n'y a pas de fonction enveloppe de fournies.) Note : les "
 "appels système indiquent un échec en renvoyant un numéro d'erreur négatif à "
-"l'appelant sur les architectures sans un registre ou un attribut d'erreur "
-"séparé comme noté dans B<syscall>(2) ; quand ça arrive, la fonction "
+"l'appelant sur les architectures n’ayant pas de registre ou d’attribut d'erreur "
+"séparé comme noté dans B<syscall>(2) ; quand cela arrive, la fonction "
 "enveloppe prend l'opposé du numéro d'erreur (pour le rendre positif), le "
-"copie dans I<errno> et renvoie B<-1> pour l'appelant de la fonction "
+"copie dans I<errno> et renvoie B<-1> à l'appelant de la fonction "
 "enveloppe."
 
 #. type: Plain text
@@ -180,14 +180,14 @@
 "points:"
 msgstr ""
 "Voici une liste des appels système Linux. Dans cette liste, la colonne "
-"I<Noyau> indique la version du noyau pour laquelle ils sont apparus, s'ils "
-"sont apparu après la version 2.2 de Linux. Remarquez les points suivants :"
+"I<Noyau> indique la version du noyau dans laquelle ils sont apparus. "
+"Remarquez les points suivants :"
 
 #. type: IP
 #: archlinux debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "\\[bu]"
-msgstr "\\[bu]"
+msgstr "—"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -236,8 +236,8 @@
 "Quand un appel système est marqué « 2.0 », cela signifie que l'appel système "
 "est probablement apparu dans une version 1.3.x du noyau Linux et est apparu "
 "la première fois dans un noyau stable dans Linux 2.0. (Le développement du "
-"noyau Linux 2.0 a débuté à partir d'une branche de Linux 1.2.x, vers la "
-"Linux 1.2.10, au travers de la série « non stable » des noyaux Linux 1.3.x.)"
+"noyau Linux 2.0 a débuté à partir d'une branche de Linux 1.2.x, aux alentours de la "
+"branche 1.2.10, au travers de la série « non stable » des noyaux Linux 1.3.x.)"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -297,12 +297,12 @@
 "and the Linux 5.x kernel series, which followed on from Linux 4.20."
 msgstr ""
 "À partir de Linux 2.6.0, le mode de développement a changé et de nouveaux "
-"appels système pourraient apparaître à chaque version de Linux 2.6.x. Dans "
+"appels système pouvaient apparaître à chaque version de Linux 2.6.x. Dans "
 "ce cas, le numéro de version exact où l'appel système est apparu est "
 "indiqué. Cette convention continue de s'appliquer à la série des noyaux "
-"Linux 3.x, qui ont succédé au noyau Linux 2.6.39, de même pour la série des "
-"noyaux Linux 4.x après Linux 3.19 et pour la série des noyaux Linux 5.x "
-"après Linux 4.20."
+"Linux 3.x qui ont succédé au noyau Linux 2.6.39, à la série des "
+"noyaux Linux 4.x qui ont succédé au noyau Linux 3.19 et à la série des noyaux Linux 5.x "
+"qui ont succédé au noyau Linux 4.20."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -317,9 +317,9 @@
 msgstr ""
 "Dans certains cas, un appel système a été ajouté à un noyau de la série "
 "stable après l'embranchement provenant de la série stable précédente, puis a "
-"été porté dans la série stable précédente du noyau. Par exemple certains "
-"appels système apparus dans Linux 2.6.x ont été rétroportés dans Linux 2.4.x "
-"postérieure à Linux 2.4.15. Dans ce cas, les deux versions des deux séries "
+"été rétroporté dans les séries stables précédentes du noyau. Par exemple certains "
+"appels système apparus dans Linux 2.6.x ont été rétroportés dans les publications Linux 2.4.x "
+"postérieures à Linux 2.4.15. Dans ce cas, les deux versions des deux séries "
 "majeures du noyau dans lesquelles l'appel système est apparu sont "
 "mentionnées."
 
@@ -333,7 +333,7 @@
 "cases only on older kernels) is as follows:"
 msgstr ""
 "La liste des appels système qui sont disponibles dans la version 5.14 (ou "
-"dans certains cas, uniquement pour certaines noyaux plus anciennes) est la "
+"dans certains cas, uniquement pour certains noyaux plus anciens) est la "
 "suivante :"
 
 #. type: tbl table
@@ -341,7 +341,7 @@
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid "B<System call>"
-msgstr "B<Appel système"
+msgstr "B<Appel système>"
 
 #. type: tbl table
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
@@ -428,7 +428,7 @@
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid "See notes on B<socketcall>(2)"
-msgstr "Voir notes de B<socketcall>(2)"
+msgstr "Voir les notes de B<socketcall>(2)"
 
 #. type: tbl table
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
@@ -757,7 +757,7 @@
 "See B<chown>(2) for\n"
 "version details"
 msgstr ""
-"Consultez B<chown>(2) pour le\n"
+"Consulter B<chown>(2) pour le\n"
 "détail des versions"
 
 #. type: tbl table
@@ -765,7 +765,7 @@
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid "B<chown32>(2)"
-msgstr "B<chown32>(2)\n"
+msgstr "B<chown32>(2)"
 
 #. type: tbl table
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
@@ -2680,7 +2680,7 @@
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid "See notes on B<ipc>(2)"
-msgstr "Voir notes de B<ipc>(2)\n"
+msgstr "Voir notes de B<ipc>(2)"
 
 #. type: tbl table
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
@@ -3032,7 +3032,7 @@
 "2.6.31; renamed in 2.6.32"
 msgstr ""
 "Ancien perf_counter_open() dans\n"
-"2.6.31; renommé dans 2.6.32"
+"2.6.31 ; renommé dans 2.6.32"
 
 #. type: tbl table
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
@@ -3053,7 +3053,7 @@
 #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid "SPARC only; removed in 2.6.34"
-msgstr "SPARC uniquement ; retiré en 2.6.34\n"
+msgstr "SPARC uniquement ; retiré depuis 2.6.34"
 
 #. 	commit c7d5a0050773e98d1094eaa9f2a1a793fafac300 removed perfctr()
 #. type: tbl table
@@ -3069,7 +3069,7 @@
 #: opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid "IA-64 only; removed in 5.10"
-msgstr "IA-64 uniquement ; retiré en 5.10\n"
+msgstr "IA-64 uniquement ; retiré depuis 5.10"
 
 #. type: tbl table
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
@@ -3184,8 +3184,8 @@
 "Added as \"pread\" in 2.2;\n"
 "renamed \"pread64\" in 2.6"
 msgstr ""
-"« pread » ajouté en 2.2 ;\n"
-"renommé « pread64 » enn 2.6"
+"Ajouté comme « pread » dans 2.2 ;\n"
+"renommé « pread64 » depuis 2.6"
 
 #. type: tbl table
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
@@ -3294,8 +3294,8 @@
 "Added as \"pwrite\" in 2.2;\n"
 "renamed \"pwrite64\" in 2.6"
 msgstr ""
-"Ajouté sous le nom « pwrite » en 2.2 ;\n"
-"renommé « pwrite64 » dans 2.6"
+"Ajouté comme « pwrite » dans 2.2 ;\n"
+"renommé « pwrite64 » depuis 2.6"
 
 #. type: tbl table
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
@@ -3436,7 +3436,7 @@
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid "Deprecated since 3.16"
-msgstr "Obsolète depuis 3.16\n"
+msgstr "Obsolète depuis 3.16"
 
 #. type: tbl table
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
@@ -4255,7 +4255,7 @@
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid "Removed in 2.2"
-msgstr "Retiré dans 2.2\n"
+msgstr "Retiré dans 2.2"
 
 #. type: tbl table
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
@@ -4468,7 +4468,7 @@
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid "B<statx>(2)"
-msgstr "B<stat>(2)"
+msgstr "B<statx>(2)"
 
 #. type: tbl table
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
@@ -4624,8 +4624,8 @@
 "Still available on ARM OABI\n"
 "and MIPS O32 ABI"
 msgstr ""
-"Encore disponible sur ARM OABI\n"
-"et MIPS O32 ABI"
+"Encore disponible sur OABI ARM\n"
+"et ABI O32 MIPS"
 
 #. type: tbl table
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
@@ -4834,7 +4834,7 @@
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid "B<tkill>(2)"
-msgstr "B<tgkill>(2)"
+msgstr "B<tkill>(2)"
 
 #. type: tbl table
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
@@ -4955,7 +4955,7 @@
 #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid "ARM OABI only"
-msgstr "ARM OABI uniquement"
+msgstr "OABI ARM uniquement"
 
 #. type: tbl table
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
@@ -5098,8 +5098,8 @@
 "glibc wrapper functions) through B<socketcall>(2)  and similarly System\\ V "
 "IPC calls are multiplexed through B<ipc>(2)."
 msgstr ""
-"Sur de nombreuses plates-formes, y compris les x86-32, les appels des "
-"sockets sont multiplexés (par des fonctions de la glibc) à travers "
+"Sur de nombreuses plates-formes, y compris les x86-32, les appels de "
+"socket sont multiplexés (par des fonctions de la glibc) à travers "
 "B<socketcall>(2) et de même les IPC System V à l’aide d’B<ipc>(2)."
 
 #.  __NR_afs_syscall is 53 on Linux 2.6.22/i386
@@ -5139,7 +5139,7 @@
 "kernels patched to support STREAMS, and may never be in the standard kernel."
 msgstr ""
 "Même si des entrées ont été réservées dans la table des appels système, les "
-"appels système suivants ne sont pas implémentés : B<afs_syscall>(2), "
+"appels système suivants ne sont pas implémentés dans le noyau standard : B<afs_syscall>(2), "
 "B<break>(2), B<ftime>(2), B<getpmsg>(2), B<gtty>(2), B<idle>(2), B<lock>(2), "
 "B<madvise1>(2), B<mpx>(2), B<phys>(2), B<prof>(2), B<profil>(2), "
 "B<putpmsg>(2), B<security>(2), B<stty>(2), B<tuxcall>(2), B<ulimit>(2) et "
@@ -5335,12 +5335,12 @@
 "appels système. À cause de ces changements, certaines architectures "
 "(particulièrement des vieilles architectures 32 bits comme i386) ont "
 "maintenant divers groupes d'appels système apparentés (par exemple "
-"B<truncate>(2) et B<truncate64>(2)). qui remplissent des tâches similaires "
-"mais qui varient sur des détails comme la tailles de leurs paramètres. "
-"(Comme noté précédemment, les applications sont généralement pas conscientes "
-"de cela : la fonction enveloppe de la glibc remplit certaines tâches pour "
-"s'assurer que c'est le bon appel système qui est appelé et la compatibilité
-de l'ABI est préservée avec les vieux binaires.) Voici des exemples d'appels "
+"B<truncate>(2) et B<truncate64>(2)) qui remplissent des tâches similaires "
+"mais qui varient sur des détails comme la taille de leurs paramètres. "
+"(Comme noté précédemment, les applications ne sont généralement pas conscientes "
+"de cela : les fonctions enveloppe de la glibc remplissent certaines tâches pour "
+"s'assurer que c'est le bon appel système qui est appelé et la compatibilité "
+"de l'ABI est préservée pour les vieux binaires.) Voici des exemples d'appels "
 "système qui existent dans plusieurs versions :"
 
 #.  e.g., on 2.6.22/i386: __NR_oldstat 18, __NR_stat 106, __NR_stat64 195
@@ -5411,7 +5411,7 @@
 "de 16 bits à 32 bits. Pour permettre ce changement, un jeu d'appels système "
 "ont été ajoutés (par exemple, B<chown32>(2), B<getuid32>(2), "
 "B<getgroups32>(2), B<setresuid32>(2)), surchargeant les précédents appels "
-"système du même nom sans le suffixe « 32 »."
+"système du même nom n’ayant pas le suffixe « 32 »."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
@@ -5430,13 +5430,13 @@
 "Linux 2.4 a ajouté la gestion des gros fichiers pour les applications sur "
 "architecture 32 bits (c'est-à-dire la gestion des fichiers dont la taille et "
 "les décalages dans le fichier ne peuvent pas être représentés sur 32 bits). "
-"Pour gérer ce changement, des appels système, qui utilisent des déplacements "
-"dans des fichiers ou des tailles de fichiers, ont dû être remplacés. Ainsi, "
-"les appels système suivants ont été ajoutés : B<fcntl64>(2), "
-"B<ftruncate64>(2), B<getdents64>(2), B<stat64>(2), B<statfs64>(2) et les "
+"Pour gérer ce changement, des appels système, qui utilisent des décalages "
+"et des tailles de fichiers, ont dû être remplacés. Ainsi, "
+"les appels système suivants ont été ajoutés : B<fcntl64>(2), B<getdents64>(2), "
+"B<stat64>(2), B<statfs64>(2), B<truncate64>(2), et leurs "
 "appels système analogues qui fonctionnent avec des descripteurs de fichier "
 "ou des liens symboliques. Ces appels système remplacent les anciens appels "
-"système qui, sauf pour les appels « stats », ont le même nom sans le suffixe "
+"système qui, sauf pour les appels « stat », ont le même nom sans le suffixe "
 "« 64 »."
 
 #. type: Plain text
@@ -5465,7 +5465,7 @@
 msgstr ""
 "Les appels I<rt_sig*> ont été ajoutés dans Linux 2.2 pour gérer l'ajout des "
 "signaux temps réel (consultez B<signal>(7)). Ces appels système remplacent "
-"les appels précédents du même nom sans le préfixe « rt_ »."
+"les appels précédents de mêmes noms sans le préfixe « rt_ »."
 
 #. #-#-#-#-#  archlinux: syscalls.2.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #.  (used by libc 6)
@@ -5634,13 +5634,13 @@
 "I<sys_select>()  and similarly I<__NR_mmap2>.  s390x is the only 64-bit "
 "architecture that has I<old_mmap>()."
 msgstr ""
-"Les appels système B<select>(2) et B<mmap>(2) utilisent 5 paramètres ou "
+"Les appels système B<select>(2) et B<mmap>(2) utilisent cinq paramètres ou "
 "plus, ce qui a posé des problèmes avec les méthodes classiques de passage de "
 "paramètres sur i386. Ainsi, alors que les autres architectures disposent de "
 "I<sys_select>() et I<sys_mmap>() correspondant à I<__NR_select> et "
 "I<__NR_mmap>, on trouve sur les i386 I<old_select>() et I<old_mmap>() (des "
 "routines utilisant un pointeur vers un bloc de paramètres) à leur place. De "
-"nos jours, passer 5 paramètres n'est plus un problème, et il existe donc "
+"nos jours, passer cinq paramètres n'est plus un problème, et il existe donc "
 "un I<__NR__newselect> correspondant directement à I<sys_select>() ; il en "
 "est de même pour I<__NR_mmap2>. s390x est la seule architecture 64 bits qui "
 "a I<old_mmap>()."
@@ -5660,7 +5660,7 @@
 "is provided instead of B<getgid>(2) and B<getegid>(2)."
 msgstr ""
 "renvoie une paire de GID et de GID effectif au moyen des registres B<r0> et "
-"B<r20> ; elle est fournie à la place de B<getgid>(2) et B<getegid>(2)."
+"B<r20> ; il est fourni à la place de B<getgid>(2) et B<getegid>(2)."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -5670,7 +5670,7 @@
 "provided instead of B<getpid>(2) and B<getppid>(2)."
 msgstr ""
 "renvoie une paire de PID et de PID parent au moyen des registres B<r0> et "
-"B<r20> ; elle est fournie à la place de B<getpid>(2) et B<getppid>(2)."
+"B<r20> ; il est fourni à la place de B<getpid>(2) et B<getppid>(2)."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -5690,7 +5690,7 @@
 "is provided instead of B<getuid>(2) and B<geteuid>(2)."
 msgstr ""
 "renvoie une paire de GID et de GID effectif au moyen des registres B<r0> et "
-"B<r20> ; elle est fournie à la place de B<getuid>(2) et B<geteuid>(2)."
+"B<r20> ; il est fourni à la place de B<getuid>(2) et B<geteuid>(2)."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -5887,7 +5887,7 @@
 "cases only on older kernels) is as follows:"
 msgstr ""
 "La liste des appels système qui sont disponibles dans la version 5.10 (ou "
-"dans certains cas, uniquement pour certaines noyaux plus anciennes) est la "
+"dans certains cas, uniquement pour certains noyaux plus anciens) est la "
 "suivante :"
 
 #. type: tbl table
@@ -6021,13 +6021,13 @@
 #: debian-bullseye
 #, no-wrap
 msgid "Name of the old B<umount>(2)\n"
-msgstr "Nom de l'ancien B<umount>(2)\n"
+msgstr "Nom de l'ancien appel système\n"
 
 #. type: tbl table
 #: debian-bullseye
 #, no-wrap
 msgid "syscall on Alpha"
-msgstr "appel système sur Alpha"
+msgstr "B<umount>(2) sur Alpha"
 
 #. type: tbl table
 #: debian-bullseye opensuse-leap-15-5
@@ -6081,13 +6081,13 @@
 #: debian-bullseye
 #, no-wrap
 msgid "Name of B<sched_setaffinity>(2)\n"
-msgstr "nom de B<sched_setaffinity>(2)\n"
+msgstr "Nom de B<sched_setaffinity>(2)\n"
 
 #. type: tbl table
 #: debian-bullseye
 #, no-wrap
 msgid "ARM OABI/EABI only (constant\n"
-msgstr "OABI/EABI ARM uniquement (la constante"
+msgstr "OABI/EABI ARM uniquement (la constante\n"
 
 #. type: tbl table
 #: debian-bullseye
@@ -6117,7 +6117,7 @@
 #: debian-bullseye
 #, no-wrap
 msgid "and MIPS O32 ABI"
-msgstr "et MIPS O32 ABI"
+msgstr "et O32 ABI MIPS"
 
 #. type: tbl table
 #: debian-bullseye
@@ -6168,14 +6168,14 @@
 "kernel."
 msgstr ""
 "Même si des entrées ont été réservées dans la table des appels système, les "
-"appels système suivants ne sont pas implémentés : B<afs_syscall>(2), "
+"appels système suivants ne sont pas implémentés dans le noyau standard : B<afs_syscall>(2), "
 "B<break>(2), B<ftime>(2), B<getpmsg>(2), B<gtty>(2), B<idle>(2), B<lock>(2), "
 "B<madvise1>(2), B<mpx>(2), B<phys>(2), B<prof>(2), B<profil>(2), "
 "B<putpmsg>(2), B<security>(2), B<stty>(2), B<tuxcall>(2), B<ulimit>(2) et "
 "B<vserver>(2) (voir aussi B<unimplemented>(2)). Toutefois, B<ftime>(3), "
 "B<profil>(3) et B<ulimit>(3) sont disponibles sous forme de fonctions de "
 "bibliothèque. L'entrée pour B<phys>(2) est utilisée pour B<umount>(2) depuis "
-"le 2.1.116, B<phys>(2) ne sera jamais implémenté. Les appels B<getpmsg>(2) "
+"le noyau 2.1.116, B<phys>(2) ne sera jamais implémenté. Les appels B<getpmsg>(2) "
 "et B<putpmsg>(2) sont pour les noyaux modifiés qui supportent les FLUX et ne "
 "seront peut-être jamais dans le noyau standard."
 
@@ -6186,7 +6186,7 @@
 "in 2.6.16; this system call was never available to user space."
 msgstr ""
 "B<set_zone_reclaim>(2) a existé brièvement : ajouté dans Linux 2.6.13, et "
-"retiré en 2.6.16. Cet appel système n'a jamais été disponible dans l'espace "
+"retiré depuis 2.6.16. Cet appel système n'a jamais été disponible dans l'espace "
 "utilisateur."
 
 #. type: Plain text
@@ -6198,7 +6198,7 @@
 msgstr ""
 "Les appels I<rt_sig*> ont été ajoutés dans le noyau 2.2 pour gérer l'ajout "
 "des signaux temps réel (consultez B<signal>(7)). Ces appels système "
-"remplacent les appels précédents du même nom sans le préfixe « rt_ »."
+"remplacent les appels précédents de mêmes noms n’ayant pas le préfixe « rt_ »."
 
 #. type: Plain text
 #: debian-bullseye
@@ -6207,7 +6207,7 @@
 "and B<r20>; it is provided instead of B<getgid>(2) and B<getegid>(2)."
 msgstr ""
 "B<getxgid>(2) renvoie une paire de GID et de GID effectif au moyen des "
-"registres B<r0> et B<r20> ; elle est fournie à la place de B<getgid>(2) et "
+"registres B<r0> et B<r20> ; il est fourni à la place de B<getgid>(2) et "
 "B<getegid>(2)."
 
 
@@ -6217,8 +6217,8 @@
 "B<getxpid>(2)  returns a pair of PID and parent PID via registers B<r0> and "
 "B<r20>; it is provided instead of B<getpid>(2) and B<getppid>(2)."
 msgstr ""
-"B<getxpid>(2) renvoie une paire de PID et de PID Parent au moyen des "
-"registres B<r0> et B<r20> ; elle est fournie à la place de B<getpid>(2) et "
+"B<getxpid>(2) renvoie une paire de PID et de PID parent au moyen des "
+"registres B<r0> et B<r20> ; il est fourni à la place de B<getpid>(2) et "
 "B<getppid>(2)."
 
 #. type: Plain text
@@ -6237,7 +6237,7 @@
 "and B<r20>; it is provided instead of B<getuid>(2) and B<geteuid>(2)."
 msgstr ""
 "B<getxuid>(2) renvoie une paire de GID et de GID effectif au moyen des "
-"registres B<r0> et B<r20> ; elle est fournie à la place de B<getuid>(2) et "
+"registres B<r0> et B<r20> ; il est fourni à la place de B<getuid>(2) et "
 "B<geteuid>(2)."
 
 #. type: Plain text
@@ -6350,7 +6350,7 @@
 "cases only on older kernels) is as follows:"
 msgstr ""
 "La liste des appels système qui sont disponibles dans la version 4.11 (ou "
-"dans certains cas, uniquement pour certaines noyaux plus anciennes) est la "
+"dans certains cas, uniquement pour certains noyaux plus anciens) est la "
 "suivante :"
 
 #. type: tbl table

Reply to: