Re: [RFR] po4a://manpages-fr/pivo_root.2/po/fr.po 35f 11u
Le 20/02/2023 à 12:16, Jean-Pierre Giraud a écrit :
Bonjour,
Cette page du manuel a été mise à jour. Voici une proposition de
traduction. Merci d'avance pour vos relectures.
Amicalement,
jipege
Bonjour,
Détails et suggestions
mener "à la folie", je ne suis pas sûr.
peut-être mener "à quelque chose de dément" ?
Amicalement
Lucien
--- pivot_root.2.po.orig 2023-02-20 17:25:27.083816975 +0100
+++ pivot_root.2.po 2023-02-20 17:35:04.756513587 +0100
@@ -107,8 +107,8 @@
"I<Note>: glibc provides no wrapper for B<pivot_root>(), necessitating the "
"use of B<syscall>(2)."
msgstr ""
-"I<Note>: la glibc ne fournit pas d'enveloppe pour B<pivot_root>(), "
-"nécessitant l'utilisation de B<syscall>(2)."
+"I<Note> : il est nécessaire d'utiliser B<syscall>(2) car la glibc ne fournit "
+"pas d'enveloppe pour B<pivot_root>()."
#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
@@ -911,8 +911,7 @@
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid " /* Create a child process in a new mount namespace. */\n"
-msgstr ""
-" /* Créer un processus enfant dans un nouvel espace de noms de montage. */\n"
+msgstr " /* Créer un processus enfant dans un nouvel espace de noms de montage. */\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -1445,9 +1444,9 @@
msgstr ""
"L'utilisation typique de B<pivot_root>() est durant le démarrage du système, "
"lorsque le système monte un système de fichiers temporaire (par exemple un "
-"B<initrd>) puis monte le véritable système de fichiers et le transforme "
-"éventuellement en racine en cours pour tous les processus ou threads "
-"concernés."
+"B<initrd>) puis monte le véritable système de fichiers racine et transforme "
+"finalement ce dernier en répertoire racine actuel pour tous les processus ou "
+"threads concernés."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-5
@@ -1467,12 +1466,13 @@
"de B<pivot_root>() peut changer à l'avenir. Au moment de cette rédaction, "
"B<pivot_root>() change le répertoire racine et le répertoire de travail "
"actuel de chaque processus ou thread pour I<new_root> s'ils pointent vers "
-"l'ancien répertoire racine. C'est nécessaire afin d'empêcher les threads du "
-"noyau d'occuper leur ancien répertoire racine avec leurs répertoires racine "
-"et de travail, même s'ils n'accèdent jamais au système de fichiers en aucune "
-"manière. À l'avenir, ce peut être pour les threads du noyau un mécanisme "
-"pour abandonner explicitement tout accès au système de fichiers, de manière "
-"à ce que ce mécanisme plutôt intrusif puisse être retiré de B<pivot_root>()."
+"l'ancien répertoire racine. Cela est nécessaire afin d'empêcher les threads "
+"du noyau de laisser occupé leur ancien répertoire racine avec leurs "
+"répertoires racine et de travail, même s'ils n'accèdent jamais au système de "
+"fichiers en aucune manière. À l'avenir, il y aura peut être une solution qui "
+"permettra aux threads du noyau d'abandonner explicitement tout accès au "
+"système de fichiers, de manière à ce que ce mécanisme plutôt intrusif puisse "
+"être retiré de B<pivot_root>()."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-5
@@ -1511,7 +1511,7 @@
"of I</..> to the string pointed to by I<put_old> must yield the same "
"directory as I<new_root>."
msgstr ""
-"I<put_old> doit être un descendant de I<new_root>, c'est-à-dire, ajouter un "
+"I<put_old> doit être un descendant de I<new_root>, c'est-à-dire ajouter un "
"nombre différent de zéro « I</..> » à la chaîne vers lequel pointe "
"I<put_old> doit ramener au même répertoire que I<new_root>."
@@ -1532,10 +1532,10 @@
"B<pivot_root>(), see also below), not the old root directory, but the mount "
"point of that filesystem is mounted on I<put_old>."
msgstr ""
-"Si la racine actuelle n'est pas un point de montage (par exemple, après un "
+"Si la racine actuelle n'est ni un point de montage (par exemple, après un "
"B<chroot>(2) ou un B<pivot_root>(), voir aussi ci-dessous), ni l'ancien "
-"répertoire racine, mais le point de montage de ce système de fichiers est "
-"monté sur I<put_old>."
+"répertoire racine, mais que le point de montage de ce système de fichiers "
+"est monté sur I<put_old>."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-5
@@ -1592,7 +1592,7 @@
"Some of the more obscure uses of B<pivot_root>() may quickly lead to "
"insanity."
msgstr ""
-"Certaines des utilisation les plus obscures de B<pivot_root>() peuvent "
+"Certaines des utilisations les plus obscures de B<pivot_root>() peuvent "
"rapidement mener à la folie."
#. type: Plain text
Reply to: