[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po4a://manpages-l10n/fr/state.2.po 54f 42u



Le 10/01/2023 à 18:14, Jean-Pierre Giraud a écrit :
Bonjour,
Cette page du manuel a été mise à jour. Voici une proposition de
traduction. Merci d'avance pour vos relectures.
Amicalement,
jipege

Bonjour,

Détails et suggestions

Lucien
--- stat.2.po.orig	2023-01-11 13:46:51.117849577 +0100
+++ stat.2.po	2023-01-11 14:25:15.188484233 +0100
@@ -100,10 +100,10 @@
 "B<         struct stat *restrict >I<statbuf>B<);>\n"
 msgstr ""
 "B<int stat(const char *restrict >I<chemin>B<,>\n"
-"B<         struct stat *restrict >I<statbuf>B<);>\n"
-"B<int fstat(int >I<fd>B<, struct stat *>I<statbuf>B<);>\n"
+"B<         struct stat *restrict >I<tampon>B<);>\n"
+"B<int fstat(int >I<fd>B<, struct stat *>I<tampon>B<);>\n"
 "B<int lstat(const char *restrict >I<chemin>B<,>\n"
-"B<         struct stat *restrict >I<statbuf>B<);>\n"
+"B<         struct stat *restrict >I<tampon>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -125,7 +125,7 @@
 "B<         struct stat *restrict >I<statbuf>B<, int >I<flags>B<);>\n"
 msgstr ""
 "B<int fstatat(int >I<dirfd>B<, const char *restrict >I<chemin>B<,>\n"
-"B<         struct stat *restrict >I<statbuf>B<, int >I<attributs>B<);>\n"
+"B<         struct stat *restrict >I<tampon>B<, int >I<attributs>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
@@ -156,7 +156,7 @@
 "    /* Depuis la glibc 2.20 */ _DEFAULT_SOURCE\n"
 "        || _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500\n"
 "        || /* Depuis la glibc 2.10: */ _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n"
-"        || /* Pour la glibc antérieure et égale à 2.19 */ _BSD_SOURCE\n"
+"        || /* Pour les versions de la glibc antérieures et égale à 2.19 */ _BSD_SOURCE\n"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
@@ -197,7 +197,7 @@
 "the file."
 msgstr ""
 "Ces fonctions renvoient des renseignements sur le fichier indiqué, dans le "
-"tampon pointé par I<statbuf>. Vous n'avez besoin d'aucun droit d'accès au "
+"tampon pointé par I<tampon>. Vous n'avez besoin d'aucun droit d'accès au "
 "fichier pour obtenir les informations, mais vous devez \\(em dans le cas de "
 "B<stat>(), B<fstatat>() et B<lstat>() \\(em avoir le droit d'exécuter "
 "(search) sur tous les répertoires mentionnés dans le I<chemin> menant au "
@@ -289,7 +289,7 @@
 "B<stat>(), B<lstat>(), and B<fstat>()."
 msgstr ""
 "L'appel système B<fstatat>() est une interface plus générale pour accéder à "
-"des informations de fichier qui peuvent encore fournir exactement le "
+"des informations de fichier qui peut aussi fournir exactement le "
 "comportement de chaque appel à B<stat>(), B<lstat>() et B<fstat>().'"
 
 #. type: Plain text
@@ -444,7 +444,7 @@
 "I<pathname>.  (See also B<path_resolution>(7).)"
 msgstr ""
 "La permission de parcours est refusée pour un des répertoires contenu dans "
-"le chemin I<chemin>. (Consultez aussi B<path_resolution>(7).)"
+"le chemin I<chemin> (consultez aussi B<path_resolution>(7))."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
@@ -571,7 +571,7 @@
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
 msgid "A component of the path prefix of I<pathname> is not a directory."
-msgstr "Un élément du préfixe du chemin de I<chemin> n'est pas un répertoire."
+msgstr "Un élément du préfixe de I<chemin> n'est pas un répertoire."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -754,7 +754,7 @@
 "Larger I<st_ino> field and padding added to various parts of the structure "
 "to allow for future expansion."
 msgstr ""
-"Un champ plus grand I<st_ino> et le remplissage a été ajouté dans "
+"Un champ plus grand I<st_ino> et le remplissage ont été ajoutés dans "
 "différentes parties de la structure pour autoriser un agrandissement futur."
 
 #. type: TP
@@ -776,10 +776,10 @@
 msgstr ""
 "Un champ I<st_ino> encore plus grand, des champs I<st_uid> et I<st_gid> plus "
 "grands pour s'adapter à l'extension à 32 bits des UID et GID dans Linux 2.4 "
-"et d'autres champs agrandis ainsi que plus de remplissage dans la structure. "
-"(Divers octets de remplissage sont consommés éventuellement dans Linux 2.6 "
+"et d'autres champs agrandis ainsi que plus de remplissage dans la structure "
+"(divers octets de remplissage sont consommés éventuellement dans Linux 2.6 "
 "avec l'introduction d'ID de périphérique 32 bits et des composants "
-"nanosecondes dans les champs d'horodatage.)"
+"nanosecondes dans les champs d'horodatage)."
 
 #
 #
@@ -830,7 +830,7 @@
 "system call and the kernel deals with a I<stat> structure that contains "
 "fields of a sufficient size."
 msgstr ""
-"Dans les systèmes modernes 64 bits, la vie est plus simple  il n'y a qu'un "
+"Dans les systèmes modernes 64 bits, la vie est plus simple : il n'y a qu'un "
 "seul appel système B<stat>() et le noyau s'occupe de la structure I<stat> "
 "qui contient des champs d'une taille suffisante."
 
@@ -843,7 +843,7 @@
 "function is actually called B<fstatat64>()  or, on some architectures, "
 "."
 msgstr ""
-"L'appel système sous-jacent employé par à la fonction d'enveloppe "
+"L'appel système sous-jacent employé par la fonction d'enveloppe "
 "B<fstatat()> de la glibc s'appelle en fait B<fstatat64>() ou B<newfstatat>(), "
 "sur certaines architectures."
 
@@ -1120,9 +1120,9 @@
 "B<int fstat(int >I<fd>B<, struct stat *>I<statbuf>B<);>\n"
 "B<int lstat(const char *>I<pathname>B<, struct stat *>I<statbuf>B<);>\n"
 msgstr ""
-"B<int stat(const char *>I<chemin>B<, struct stat *>I<statbuf>B<);>\n"
-"B<int fstat(int >I<fd>B<, struct stat *>I<statbuf>B<);>\n"
-"B<int lstat(const char *>I<chemin>B<, struct stat *>I<statbuf>B<);>\n"
+"B<int stat(const char *>I<chemin>B<, struct stat *>I<tampon>B<);>\n"
+"B<int fstat(int >I<fd>B<, struct stat *>I<tampon>B<);>\n"
+"B<int lstat(const char *>I<chemin>B<, struct stat *>I<tampon>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
 #: debian-bullseye opensuse-leap-15-5
@@ -1141,7 +1141,7 @@
 "B<int fstatat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, struct stat *>I<statbuf>B<,>\n"
 "B<            int >I<flags>B<);>\n"
 msgstr ""
-"B<int fstatat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<chemin>B<, struct stat *>I<statbuf>B<,>\n"
+"B<int fstatat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<chemin>B<, struct stat *>I<tampon>B<,>\n"
 "B<            int >I<attributs>B<);>\n"
 
 #.    _XOPEN_SOURCE\ &&\ _XOPEN_SOURCE_EXTENDED
@@ -1154,7 +1154,7 @@
 "    || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500\n"
 "    || /* Since glibc 2.10: */ _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L\n"
 msgstr ""
-"/* Pour la glibc antérieure et égale à 2.19 */ _BSD_SOURCE\n"
+"/* Pour les versions de la glibc antérieures et égale à 2.19 */ _BSD_SOURCE\n"
 "    || /* Depuis la glibc 2.20 */ _DEFAULT_SOURCE\n"
 "    || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500\n"
 "    || /* Depuis la glibc 2.10 : */ _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L\n"
@@ -1327,7 +1327,7 @@
 #. type: Plain text
 #: debian-bullseye fedora-37 opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
 msgid "This field contains the number of hard links to the file."
-msgstr "Ce champ contient le nombre de lien physique dy fichier."
+msgstr "Ce champ contient le nombre de liens physiques du fichier."
 
 #. type: TP
 #: debian-bullseye fedora-37 opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
@@ -1392,7 +1392,7 @@
 msgid ""
 "This field gives the \"preferred\" block size for efficient filesystem I/O."
 msgstr ""
-"Ce champ indique la taille de block « préférée » pour des E/S efficaces du "
+"Ce champ indique la taille de bloc « préférée » pour des E/S efficaces du "
 "système de fichiers."
 #. type: TP
 #: debian-bullseye fedora-37 opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
@@ -1406,8 +1406,8 @@
 "This field indicates the number of blocks allocated to the file, in 512-byte "
 "units.  (This may be smaller than I<st_size>/512 when the file has holes.)"
 msgstr ""
-"Le champ indique le nombre de blocs alloués au fichier en unité de "
-"512 octets . Cette valeur peut être inférieure à I<st_size>/512 si le "
+"Le champ indique le nombre de blocs de 512 octets alloués au fichier. "
+"Cette valeur peut être inférieure à I<st_size>/512 si le "
 "fichier a des trous."
 
 #. type: TP
@@ -1464,7 +1464,7 @@
 "directory such as used for automounter indirect maps.  This flag has no "
 "effect if the mount point has already been mounted over."
 msgstr ""
-"Ne pas monter automatiquement le composant terminal (« nom de base ») de"
+"Ne pas monter automatiquement le composant terminal (« nom de base ») de "
 "I<chemin> s'il s'agit d'un répertoire qui est un point de montage "
 "automatique. Cela permet à l'appelant de rassembler les attributs d'un point "
 "de montage automatique (plutôt que l'emplacement qu'il monterait). Depuis "
@@ -1578,12 +1578,12 @@
 "nanoseconde pour les trois champs temporels. Les composants en nanoseconde "
 "de chaque horodatage sont disponibles en utilisant des noms de la forme "
 "I<st_atim.tv_nsec> si des macros de test de fonctionnalités appropriées sont "
-"définis. Les horodatages en nanoseconde ont été normalisés dans POSIX.1-2008 "
-"et, à partir de la version 2.12, la glibc expose les noms de composant en "
+"définies. Les horodatages en nanosecondes ont été normalisés dans POSIX.1-2008 "
+"et, à partir de la version 2.12, la glibc expose les noms de composants en "
 "nanoseconde si B<_POSIX_C_SOURCE> est définie avec une valeur supérieure ou "
 "égale à 200809L ou si B<_XOPEN_SOURCE> est définie avec une valeur "
 "supérieure ou égale à 700. Jusqu'à la version 2.19 comprise de la glibc, les "
-"définitions des composants en nanoseconde sont aussi fixée si B<_BSD_SOURCE> "
+"définitions des composants en nanosecondes sont aussi fixées si B<_BSD_SOURCE> "
 "ou B<_SVID_SOURCE> est définie. Si aucune de ces macros susmentionnées n'est "
 "définie, alors les valeurs en nanosecondes sont exposées avec des noms de la "
 "forme I<st_atimensec>."

Reply to: