Bonjour, Le jeudi 28 décembre 2023 à 12:59 +0100, bubub@no-log.org a écrit : > Bonjour, > > Voici une proposition de mise à jour de ce fichier, j'y suis allé avec > des patins.. Cependant, « traversal » traversée/transversale ? creation > é ou pas ?.. Réponse : le plus efficace à mon avis est de remonter aux fichier(s) d'où proviennent les chaînes non traduites : cela donne au moins le contexte. C'est assez simple : se placer dans la racine des manpages en français : - cd manpages-l10n/po/fr - exécuter la commande : grep -r "le texte que l'on cherche" - le résultat de la commande permet de voir toutes les occurrences de la chaînes à traduire Et voilà, il n'y a plus qu'à accéder aux fichiers qui les renferment et regarder le contexte. Attention grep -r est sensible à la casse. la commande grep -ri "chaîne" donnera toutes les occurrences sans se soucier de la casse. Je ne sais plus si j'ai utilisé use-for-compendium man1/xxx.1.po sur certains fichiers que j'ai uplaodés récemment. Il faudrait le faire régulièrement et appliquer ensuite update-translations.sh pour que les nouvelles chaïnes répétitives soit traduites, notamment quand on crée un nouveau de fichier de traduction. Amicalement, jipege
Attachment:
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part