Re: [RFR] po4a://manpages-fr/logrotate.8.po/po/fr.po
Bonjour,
> Lucien Gentis a écrit :
> une proposition de traduction de logrotate.8.po
détails & suggestions,
amicalement,
bubu
--- logrotate.8.po 2023-12-15 16:30:59.000000000 +0100
+++ relogrotate.8.po 2023-12-15 18:40:45.491172569 +0100
@@ -177,7 +177,7 @@
"Demander à B<logrotate> de forcer la rotation, même s'il ne l'estime pas "
"nécessaire. Cela peut parfois s'avérer utile après l'ajout de nouvelles "
"entrées à un fichier de configuration de B<logrotate>, ou si d'anciens "
-"journaux on été supprimés à la main, auquel cas les nouveaux fichier seront "
+"journaux on été supprimés à la main, auquel cas les nouveaux fichiers seront "
"créés, et la journalisation continuera correctement."
#. type: TP
@@ -537,7 +537,7 @@
"La section suivante du fichier de configuration décrit comment traiter le "
"journal I</var/log/messages>. Le journal passera par cinq rotations "
"hebdomadaires avant d'être supprimé. Après la rotation du journal (mais "
-"avant que l'ancienne version du journal ne soit compressée), la commande I</"
+"avant que l'ancienne version du journal ne soit compressée), la commande I</usr/"
"sbin/killall -HUP syslogd> sera exécutée."
#. type: Plain text
@@ -586,10 +586,10 @@
"directory of the current user. This is only available, if your glob library "
"supports tilde expansion. GNU glob does support this."
msgstr ""
-"La dernière section utilise l'expansion du tilde pour faire tourner les "
+"La dernière section utilise l'expansion du tilde B<~> pour faire tourner les "
"fichiers journaux situés dans le répertoire personnel de l'utilisateur "
"actuel. Cette configuration n'est valable que si votre bibliothèque glob "
-"prend en charge l'expansion du tilde, ce qui est le cas pour GNU glob."
+"prend en charge l'expansion du tilde, ce qui est le cas pour GNUÂ glob."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
@@ -742,10 +742,10 @@
"Faire tourner le jeu de fichiers journaux sous l'utilisateur et le groupe "
"spécifiés au lieu de l'utilisateur/groupe par défaut (en général B<root>). "
"I<utilisateur> et I<groupe> spécifient respectivement l'utilisateur et le "
-"groupe utilisés pour la rotation (voir la section B<USER AND GROUP> pour les "
+"groupe utilisés pour la rotation (voir la section B<UTILISATEUR ET GROUPE> pour les "
"détails). Si l'utilisateur/groupe que vous avez spécifié ici ne possède pas "
"de privilèges suffisants pour créer des fichiers avec la propriété que vous "
-"avez spécifiée dans une directive B<create>, une erreur sera générée. Si "
+"avez spécifié dans une directive B<create>, une erreur sera générée. Si "
"B<logrotate> s'exécute avec les privilèges de B<root>, il est conseillé "
"d'utiliser la directive B<su> pour faire tourner les fichiers dans les "
"répertoires qui sont directement ou indirectement sous contrôle "
@@ -813,7 +813,7 @@
"omitted."
msgstr ""
"Les fichiers journaux sont mis en rotation une fois chaque "
-"I<jour_de_la_semaine>], ou si la date actuelle est postérieure d'au "
+"I<jour_de_la_semaine>, ou si la date actuelle est postérieure d'au "
"moins B<7> jours à la date de la dernière rotation (tout en ignorant l'écart "
"exact). L'interprétation de I<jour_de_la_semaine> est la suivante : "
"B<0>Â signifie dimanche, B<1>Â signifie lundi, \\&.\\|.\\|.\\|\\&, "
@@ -967,7 +967,7 @@
msgid ""
"Do not rotate the log if it is empty (this overrides the B<ifempty> option)."
msgstr ""
-"Ne pas faire tourner le fichier journal s'il est vide en outrepassant la "
+"Ne pas faire tourner le fichier journal s'il est vide (cela écrase la "
"directive B<ifempty>)."
#. type: TP
@@ -1002,7 +1002,7 @@
"B<mail> are configured."
msgstr ""
"Supprimer les fichiers journaux mis en rotation et qui datent de plus de "
-"E<lt>nombreE<gt> jours. L'age n'est vérifié que si le fichier journal doit "
+"E<lt>nombreE<gt> jours. L'âge n'est vérifié que si le fichier journal doit "
"être mis en rotation. B<rotate -1> n'empêche pas la suppression. Les "
"fichiers sont envoyés à l'adresse spécifiée si B<maillast> et B<mail> sont "
"définies."
@@ -1035,7 +1035,7 @@
"tenir compte de la date de dernière rotation, sous réserve qu'elle ait été "
"spécifiée après le critère de temps (les dernières directives spécifiées "
"l'emportent sur les précédentes). Lorsque B<minsize> est définie, la taille "
-"et l'age d'un fichier journal sont pris en compte."
+"et l'âge d'un fichier journal sont pris en compte."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
@@ -1064,7 +1064,7 @@
"tenir compte de la date de dernière rotation, sous réserve qu'elle ait été "
"spécifiée après le critère de temps (les dernières directives spécifiées "
"l'emportent sur les précédentes). Lorsque B<maxsize> est définie, la taille "
-"et l'age d'un fichier journal sont pris en compte."
+"et l'âge d'un fichier journal sont pris en compte."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
@@ -1167,7 +1167,7 @@
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "New log files are not created (this overrides the B<create> option)."
msgstr ""
-"Les nouveau fichiers journaux ne sont pas créés (outrepasse la directive "
+"Les nouveau fichiers journaux ne sont pas créés (écrase la directive "
"B<create>)."
#. type: TP
@@ -1190,13 +1190,13 @@
" >for details). This option can be disabled using\n"
"the B<nocreateolddir> option.\n"
msgstr ""
-"Si le répertoire spécifié à l'aide de la directive B<olddir>\n"
-"n'existe pas, il est créé. I<mode> spécifie les droits du répertoire\n"
-"B<olddir> en octal (tels que spécifiés à l'aide de B<chmod>(2)), I<owner>\n"
-"spécifie l'utilisateur qui sera propriétaire du répertoire B<olddir> et\n"
-"I<group> spécifie le groupe auquel appartiendra le répertoire B<olddir>\n"
-"(voir la section B<UTILISATEUR ET GROUPE> pour les détails). Cette directive\n"
-"peut être outrepassée en utilisant la directive B<nocreateolddir>\n"
+"Si le répertoire spécifié à l'aide de la directive B<olddir> "
+"n'existe pas, il est créé. I<mode> spécifie les droits du répertoire "
+"B<olddir> en octal (tels que spécifiés à l'aide de B<chmod>(2)), I<owner> "
+"spécifie l'utilisateur qui sera propriétaire du répertoire B<olddir> et "
+"I<group> spécifie le groupe auquel appartiendra le répertoire B<olddir> "
+"(voir la section B<UTILISATEUR ET GROUPE> pour les détails). Cette directive "
+"peut être outrepassée en utilisant la directive B<nocreateolddir> "
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
@@ -1255,7 +1255,7 @@
"the B<copy> option)."
msgstr ""
"Ne pas copier le fichier journal original et le laisser à sa place (cette "
-"directive outrepasse la directive B<copy>)."
+"directive écrase la directive B<copy>)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
@@ -1307,7 +1307,7 @@
"overrides the B<copytruncate> option)."
msgstr ""
"Ne pas tronquer le journal original en place après en avoir créé une copie "
-"(outrepasse la directive B<copytruncate>)."
+"(écrase la directive B<copytruncate>)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
@@ -1350,7 +1350,7 @@
"Do not rename and copy the original log file (this overrides the "
"B<renamecopy> option)."
msgstr ""
-"Ne pas renommer ni copier le fichier journal original (outrepasse la "
+"Ne pas renommer ni copier le fichier journal original (écrase la "
"directive B<renamecopy>)."
#. type: TP
@@ -1368,8 +1368,8 @@
"that logs are not readable after their scheduled deletion; this is off by "
"default. See also B<noshred>."
msgstr ""
-"Supprimer les fichiers journaux en utilisant B<shred> -u à la place de "
-"unlink(), ce qui permet de s'assurer que les journaux ne seront pas lisibles "
+"Supprimer les fichiers journaux en utilisant B<shred -u> Ã la place de "
+"B<unlink>(), ce qui permet de s'assurer que les journaux ne seront pas lisibles "
"après leur suppression ; cette directive est à B<off> par défaut. Voir aussi "
"B<noshred>."
@@ -1480,7 +1480,7 @@
msgid "Old versions of log files are not compressed. See also B<compress>."
msgstr ""
"Les anciennes versions des fichiers journaux ne sont pas compactées. Voir "
-"aussi . B<compress>"
+"aussi B<compress>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
@@ -1496,7 +1496,7 @@
"Specifies which command to use to compress log files. The default is "
"B<gzip>(1). See also B<compress>."
msgstr ""
-"Spécifier la commande à utiliser pour compacter les fichiers journaux. Voir "
+"Spécifier la commande à utiliser pour compacter les fichiers journaux (par défaut B<gzip>(1)). Voir "
"aussi B<compress>."
#. type: TP
@@ -1595,7 +1595,7 @@
"cycle (this overrides the B<delaycompress> option)."
msgstr ""
"Ne pas reporter le compactage du fichier journal précédent au prochain cycle "
-"de rotation (outrepasse la directive B<delaycompress>)."
+"de rotation (écrase la directive B<delaycompress>)."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
@@ -1709,7 +1709,7 @@
"the B<dateext> option)."
msgstr ""
"Ne pas archiver les anciennes versions des fichiers journaux avec une "
-"extension au format date (outrepasse la directive B<dateext>)."
+"extension au format date (écrase la directive B<dateext>)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
@@ -1734,14 +1734,14 @@
"because when using the B<rotate> option, B<logrotate> sorts all rotated "
"filenames to find out which logfiles are older and should be removed."
msgstr ""
-"Configure le format de l'extension pour B<dateext> en utilisant une notation "
+"Configurer le format de l'extension pour B<dateext> en utilisant une notation "
"similaire à celle de la fonction B<strftime>(3). Seuls sont permis les "
"spécificateurs %Y %m %d %H %M %S %V et %s. Le format par défaut est « -"
"%Y%m%d », sauf pour les rotations à chaque heure qui utilisent « -%Y%m%d%H » "
"comme format par défaut. Notez que le caractère séparant le nom du journal "
"de l'extension fait aussi partie de la chaîne de formatage. L'horloge "
"système doit être réglée sur une date postérieure au 9 septembre 2001 pour "
-"un fonctionnement correct de %s. Notez que les horodatages générés par ce "
+"un fonctionnement correct de %s. Notez que les horodatages générés par ce "
"format doivent être lexicalement adaptés au tri (c'est-à -dire l'année en "
"premier, puis le mois et enfin le jour. Par exemple, 2001/12/01 est valable, "
"mais 01/12/2001 ne l'est pas car 01/11/2002 serait considéré comme "
@@ -1967,7 +1967,7 @@
msgstr ""
"Exécuter les scripts B<prerotate> et B<postrotate> pour chaque fichier "
"journal qui est mis en rotation (il s'agit du comportement par défaut, et "
-"cette directive outrepasse la directive B<sharedscripts>). Le chemin absolu "
+"cette directive écrase la directive B<sharedscripts>). Le chemin absolu "
"du fichier journal est passé au script comme premier argument. Le chemin "
"absolu du fichier journal final qui a été mis en rotation est passé au "
"script B<postrotate> comme second argument. Si les scripts se terminent avec "
@@ -2134,7 +2134,7 @@
"processus B<logrotate> comme stderr, stdout, le répertoire actuel,"
"l'environnement et le umask. Les scripts sont exécutés sous l'utilisateur et "
"groupe appelants, sans tenir compte de toute directive B<su>. Si l'option "
-"B<--log> a été spécifiée, le descripteur de fichier 3 correspondra au "
+"B<--log> a été spécifiée, le descripteur de fichier 3 correspondra au "
"fichier journal. Le répertoire de travail actuel n'est pas spécifié."
#. type: SH
Reply to: