[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po4a://manpages-fr/pthreads.7/po/fr.po



Le 08/08/2023 à 16:10, JP Guillonneau a écrit :
Bonjour,

voici une mise à jour d’une page de manuel.
Merci d’avance pour vos relectures et commentaires.

Amicalement

Bonjour,

Détails et suggestions

Amicalement

Lucien
--- pthreads.7.po.orig	2023-08-09 16:06:55.914926574 +0200
+++ pthreads.7.po	2023-08-09 16:30:54.763710332 +0200
@@ -307,21 +307,21 @@
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
 msgid ""
 "Thread IDs are guaranteed to be unique only within a process.  (In all "
 "pthreads functions that accept a thread ID as an argument, that ID by "
 "definition refers to a thread in the same process as the caller.)"
 msgstr ""
 "Les identifiants de threads ne sont garantis d'être uniques qu'à l'intérieur "
 "d'un processus. Dans toutes les fonctions pthreads qui acceptent un "
-"identifiant de thread comme argument, par définition, cet identifiant réfère "
+"identifiant de thread comme argument, par définition, cet identifiant fait référence "
 "à un thread dans le même processus que celui de l’appelant."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
 msgid ""
 "The system may reuse a thread ID after a terminated thread has been joined, "
 "or a detached thread has terminated.  POSIX says: \"If an application "
 "attempts to use a thread ID whose lifetime has ended, the behavior is "
 "undefined.\""
@@ -830,21 +830,21 @@
 "readv()\n"
 "recv()\n"
 "recvfrom()\n"
 "recvmsg()\n"
 "select()\n"
 "sem_timedwait()\n"
 "sem_wait()\n"
 "send()\n"
 "sendmsg()\n"
 "sendto()\n"
-"sigpause() [POSIX.1-2001 seulement (dans la liste possible dans\n"
+"sigpause() [POSIX.1-2001 seulement (déplacée dans la liste « may » dans\n"
 "            POSIX.1-2008)]\n"
 "sigsuspend()\n"
 "sigtimedwait()\n"
 "sigwait()\n"
 "sigwaitinfo()\n"
 "sleep()\n"
 "system()\n"
 "tcdrain()\n"
 "usleep() [POSIX.1-2001 seulement(fonction retirée dans POSIX.1-2008)]\n"
 "wait()\n"
@@ -1563,21 +1563,21 @@
 #| "point.  (This includes most functions that can touch files.)"
 msgid ""
 "An implementation may also mark other functions not specified in the "
 "standard as cancelation points.  In particular, an implementation is likely "
 "to mark any nonstandard function that may block as a cancelation point.  "
 "(This includes most functions that can touch files.)"
 msgstr ""
 "Une implémentation peut également indiquer d'autres fonctions non spécifiées "
 "dans la norme comme étant des points d'annulation. En particulier, une "
 "implémentation marquera probablement toute fonction non standard qui peut "
-"bloquer comme étant un point d'annulation (cela inclus la plupart des "
+"bloquer comme étant un point d'annulation (cela inclut la plupart des "
 "fonctions qui peuvent modifier des fichiers)."
 
 #.  So, scanning "cancelation point" comments in the glibc 2.8 header
 #.  files, it looks as though at least the following nonstandard
 #.  functions are cancelation points:
 #.  endnetgrent
 #.  endspent
 #.  epoll_pwait
 #.  epoll_wait
 #.  fcloseall
@@ -1669,26 +1669,26 @@
 msgid ""
 "It should be noted that even if an application is not using asynchronous "
 "cancelation, that calling a function from the above list from an "
 "asynchronous signal handler may cause the equivalent of asynchronous "
 "cancelation.  The underlying user code may not expect asynchronous "
 "cancelation and the state of the user data may become inconsistent.  "
 "Therefore signals should be used with caution when entering a region of "
 "deferred cancelation."
 msgstr ""
 "Il est à remarquer que même si une application n’utilise pas d’annulation "
-"asynchrone, alors l’appel d’une fonction de la liste ci-dessus à partir d’un "
+"asynchrone, l’appel d’une fonction de la liste ci-dessus à partir d’un "
 "gestionnaire de signal asynchrone peut provoquer l’équivalent d’une "
 "annulation asynchrone. Le code sous-jacent de l’utilisateur peut ne pas "
 "s’attendre à une annulation asynchrone et l’état des données de "
 "l’utilisateur peut devenir incohérent. Par conséquent, les signaux doivent "
-"être utilisés précautionneusement lors de l’entrée dans une région "
+"être utilisés avec précaution lors de l’entrée dans une région "
 "d’annulation différée."
 
 #. type: SS
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid "Compiling on Linux"
 msgstr "Compiler sous Linux"
 
 #. type: Plain text
@@ -1808,22 +1808,22 @@
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
 msgid ""
 "Signals are used internally by the implementation.  On Linux 2.2 and later, "
 "the first three real-time signals are used (see also B<signal>(7)).  On "
 "older Linux kernels, B<SIGUSR1> and B<SIGUSR2> are used.  Applications must "
 "avoid the use of whichever set of signals is employed by the implementation."
 msgstr ""
 "Les signaux sont utilisés en interne par l'implémentation. Sous Linux 2.2 et "
 "suivants, les trois premiers signaux temps réel sont utilisés (voir aussi "
 "B<signal>(7)). Sous les noyaux plus anciens, LinuxThreads utilise B<SIGUSR1> "
-"et B<SIGUSR2>. Les applications doivent éviter d'utiliser n’importe quel jeu "
-"de signaux utilisés par l'implémentation."
+"et B<SIGUSR2>. Les applications doivent éviter d'utiliser un jeu "
+"de signaux utilisé par l'implémentation."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
 msgid ""
 "Threads do not share process IDs.  (In effect, LinuxThreads threads are "
 "implemented as processes which share more information than usual, but which "
 "do not share a common process ID.)  LinuxThreads threads (including the "
 "manager thread)  are visible as separate processes using B<ps>(1)."
 msgstr ""
@@ -1975,21 +1975,21 @@
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
 msgid ""
 "Threads have distinct alternate signal stack settings.  However, a new "
 "thread's alternate signal stack settings are copied from the thread that "
 "created it, so that the threads initially share an alternate signal stack.  "
 "(A new thread should start with no alternate signal stack defined.  If two "
 "threads handle signals on their shared alternate signal stack at the same "
 "time, unpredictable program failures are likely to occur.)"
 msgstr ""
-"Les threads ont des paramètres de pile spécifique de signaux distincte. "
+"Les threads ont des paramètres de pile de signaux alternatifs distincts. "
 "Cependant, les paramètres de pile spécifique d'un nouveau thread sont copiés "
 "à partir du thread qui l'a créé, ce qui veut dire que les threads partagent "
 "initialement une même pile spécifique de signaux. (Un nouveau thread devrait "
 "démarrer sans pile spécifique de signaux. Si deux threads gèrent un signal "
 "sur leur pile spécifique au même moment, des échecs imprévisibles du "
 "programme risquent de se produire.)"
 
 #. type: SS
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
@@ -2097,24 +2097,24 @@
 #| "Threads have distinct alternate signal stack settings.  However, a new "
 #| "thread's alternate signal stack settings are copied from the thread that "
 #| "created it, so that the threads initially share an alternate signal stack "
 #| "(fixed in kernel 2.6.16)."
 msgid ""
 "Threads have distinct alternate signal stack settings.  However, a new "
 "thread's alternate signal stack settings are copied from the thread that "
 "created it, so that the threads initially share an alternate signal stack "
 "(fixed in Linux 2.6.16)."
 msgstr ""
-"les threads ont des paramètres de pile spécifique de signaux distincts. "
-"Cependant, les paramètres de pile spécifique d'un nouveau thread sont copiés "
+"Les threads ont des paramètres de pile de signaux alternatifs distincts. "
+"Cependant, les paramètres de pile de signaux alternatifs d'un nouveau thread sont copiés "
 "de ceux du thread qui l'a créé, de façon que les threads partagent "
-"initialement une pile spécifique de signaux (corrigé dans Linux 2.6.16)."
+"initialement une pile de signaux alternatifs (corrigé dans Linux 2.6.16)."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
 msgid "Note the following further points about the NPTL implementation:"
 msgstr ""
 "Veuillez noter les points suivants à propos de l'implémentation NPTL\\ :"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
@@ -3112,21 +3112,21 @@
 #: opensuse-leap-15-5
 msgid ""
 "An implementation may also mark other functions not specified in the "
 "standard as cancellation points.  In particular, an implementation is likely "
 "to mark any nonstandard function that may block as a cancellation point.  "
 "(This includes most functions that can touch files.)"
 msgstr ""
 "Une implémentation peut également indiquer d'autres fonctions non spécifiées "
 "dans la norme comme étant des points d'annulation. En particulier, une "
 "implémentation marquera probablement toute fonction non standard qui peut "
-"bloquer comme étant un point d'annulation (cela inclus la plupart des "
+"bloquer comme étant un point d'annulation (cela inclut la plupart des "
 "fonctions qui peuvent modifier des fichiers)."
 
 #. type: Plain text
 #: opensuse-leap-15-5
 msgid ""
 "The information returned by B<times>(2)  and B<getrusage>(2)  is per-thread "
 "rather than process-wide (fixed in kernel 2.6.9)."
 msgstr ""
 "L'information renvoyée par B<times>(2) et B<getrusage>(2) est par thread au "
 "lieu d'être globale au processus (corrigé dans le noyau 2.6.9)."

Reply to: