[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR2] po4a://manpages-fr/tcp.7/po/fr.po



Le 31/07/2023 à 09:12, JP Guillonneau a écrit :
Bonjour,

Le 29/07/23 16:18 Lucien a écrit :
Détails et suggestions
Tout intégré sauf la modification de chaine anglaise et « environ 900 Mo ».
Voici la fin de la traduction (fichier entier) et le diff par rapport à la
version du RFR2 (traduction du fichier jusqu’à la ligne 2443).

Merci d’avance pour vos relectures et commentaires.
Amicalement

Bonjour,

Détails et suggestions

Amicalement

Lucien
--- tcp.7.po.orig	2023-08-01 13:24:49.851482694 +0200
+++ tcp.7.po	2023-08-01 13:27:48.227263509 +0200
@@ -2539,23 +2539,23 @@
 "The maximum number of times initial SYNs for an active TCP connection "
 "attempt will be retransmitted.  This value should not be higher than 255.  "
 "The default value is 6, which corresponds to retrying for up to "
 "approximately 127 seconds.  Before Linux 3.7, the default value was 5, which "
 "(in conjunction with calculation based on other kernel parameters)  "
 "corresponded to approximately 180 seconds."
 msgstr ""
 "Le nombre maximal de fois où une demande SYN initiale sera retransmise pour "
 "une tentative de connexion TCP active. Cette valeur ne doit pas dépasser "
 "255. La valeur par défaut est 6, ce qui correspond approximativement à des "
-"essais pendant approximativement à 127 secondes. Avant Linux 3.7, la valeur "
+"essais pendant 127 secondes. Avant Linux 3.7, la valeur "
 "par défaut était 5, ce qui (en conjonction avec des calculs basés sur "
-"d’autres paramètres du noyau) correspondait à approximativement à "
+"d’autres paramètres du noyau) correspondait approximativement à "
 "180 secondes."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid "I<tcp_synack_retries> (integer; default: 5; since Linux 2.2)"
 msgstr "I<tcp_synack_retries> (entier ; 5 par défaut ; depuis Linux 2.2)"
 
 #. #-#-#-#-#  archlinux: tcp.7.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
@@ -2581,21 +2581,21 @@
 #. type: Plain text
 #. #-#-#-#-#  opensuse-tumbleweed: tcp.7.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #.  Since Linux 2.1.38
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
 msgid ""
 "The maximum number of times a SYN/ACK segment for a passive TCP connection "
 "will be retransmitted.  This number should not be higher than 255."
 msgstr ""
-"Le nombre maximal de fois où un segment SYN/ACK sera retransmis pour une "
+"Le nombre maximal de retransmissions d'un segment SYN/ACK pour une "
 "connexion TCP passive. Ce nombre ne doit pas dépasser 255."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 #| msgid "I<tcp_synack_retries> (integer; default: 5; since Linux 2.2)"
 msgid "I<tcp_syncookies> (integer; default: 1; since Linux 2.2)"
 msgstr "I<tcp_syncookies> (entier ; 1 par défaut ; depuis Linux 2.2)"
 
@@ -2620,23 +2620,23 @@
 "from a SYN flood attack.  This should be used as a last resort, if at all.  "
 "This is a violation of the TCP protocol, and conflicts with other areas of "
 "TCP such as TCP extensions.  It can cause problems for clients and relays.  "
 "It is not recommended as a tuning mechanism for heavily loaded servers to "
 "help with overloaded or misconfigured conditions.  For recommended "
 "alternatives see I<tcp_max_syn_backlog>, I<tcp_synack_retries>, and "
 "I<tcp_abort_on_overflow>.  Set to one of the following values:"
 msgstr ""
 "Activer les syncookies TCP (SYN cookies). Le noyau doit être compilé avec "
 "l'option B<CONFIG_SYN_COOKIES>. La fonctionnalité des syncookies essaie de "
-"protéger un socket d’une attaque par inondation de SYN. Ce n’est à utiliser "
-"qu'en dernier ressort. C'est une violation du protocole TCP et entre en "
-"conflit avec d'autres zones de TCP comme les extensions TCP. Cela peut poser "
+"protéger un socket d’une attaque par inondation de SYN. Elle n’est à utiliser "
+"qu'en dernier ressort. Elle constitue une violation du protocole TCP et entre en "
+"conflit avec d'autres zones de TCP comme les extensions TCP, ce qui peut poser "
 "des problèmes aux clients ou aux relais. Ce mécanisme n'est pas recommandé "
 "comme moyen de réglage sur un serveur très chargé pour faire face à des "
 "conditions de surcharge ou de mauvaise configuration. Pour des alternatives "
 "recommandées, consultez I<tcp_max_syn_backlog>, I<tcp_synack_retries>, "
 "I<tcp_abort_on_overflow>. À régler à une des valeurs suivantes :"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
 msgid "Disable TCP syncookies."
@@ -2651,21 +2651,21 @@
 
 #.  commit 5ad37d5deee1ff7150a2d0602370101de158ad86
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
 msgid ""
 "(since Linux 3.12)  Send out syncookies unconditionally.  This can be useful "
 "for network testing."
 msgstr ""
 "(depuis Linux 3.12) Envoi de syncookies sans conditions. Cela peut être "
-"utile pour le test de réseau."
+"utile pour tester un réseau."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid "I<tcp_timestamps> (integer; default: 1; since Linux 2.2)"
 msgstr "I<tcp_timestamps> (entier ; par défaut 1 ; depuis Linux 2.2)"
 
 #. #-#-#-#-#  archlinux: tcp.7.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #.  Since Linux 2.1.36
@@ -2718,21 +2718,21 @@
 "actuelle."
 
 #.  commit 25429d7b7dca01dc4f17205de023a30ca09390d0
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
 msgid ""
 "As for the value 1, but without random offsets.  Setting I<tcp_timestamps> "
 "to this value is meaningful since Linux 4.10."
 msgstr ""
-"Comme pour la valeur 1, mais sans débuts aléatoires. Régler "
+"Comme pour la valeur 1, mais sans décalages aléatoires. Régler "
 "I<tcp_timestamps> à cette valeur est significatif depuis Linux 4.10."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid "I<tcp_tso_win_divisor> (integer; default: 3; since Linux 2.6.9)"
 msgstr "I<tcp_tso_win_divisor> (entier ; 3 par défaut ; depuis Linux 2.6.9)"
 
 #. type: Plain text
@@ -2740,21 +2740,21 @@
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
 msgid ""
 "This parameter controls what percentage of the congestion window can be "
 "consumed by a single TCP Segmentation Offload (TSO) frame.  The setting of "
 "this parameter is a tradeoff between burstiness and building larger TSO "
 "frames."
 msgstr ""
 "Ce paramètre contrôle le pourcentage de la fenêtre de congestion qui peut "
 "être utilisé par une unique trame TSO (TCP Segmentation Offload). La valeur "
 "de ce paramètre est un compromis entre une transmission par rafales et "
-"construire des trames avec un TSO plus importants."
+"construire des trames avec un TSO plus importantes."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid "I<tcp_tw_recycle> (Boolean; default: disabled; Linux 2.4 to Linux 4.11)"
 msgstr "I<tcp_tw_recycle> (booléen ; désactivé par défaut ; de Linux 2.4 à Linux 4.11)"
 
 #
 #. #-#-#-#-#  archlinux: tcp.7.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
@@ -2799,21 +2799,21 @@
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
 msgid ""
 "Enable fast recycling of TIME_WAIT sockets.  Enabling this option is not "
 "recommended as the remote IP may not use monotonically increasing timestamps "
 "(devices behind NAT, devices with per-connection timestamp offsets).  See "
 "RFC 1323 (PAWS) and RFC 6191."
 msgstr ""
 "Activer le recyclage rapide des sockets TIME_WAIT. Activer cette option "
-"n’est pas recommandée car l’IP distante peut ne pas augmenter de manière "
+"n’est pas recommandé car l’IP distante peut ne pas incrémenter de manière "
 "monotone les horodatages (périphériques derrière un NAT, périphériques avec "
 "décalages d’horodatage par connexion). Consulter les RFC\\ 1323 (PAWS) et "
 "RFC\\ 6191."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid "I<tcp_tw_reuse> (Boolean; default: disabled; since Linux 2.4.19/2.6)"
 msgstr "I<tcp_tw_reuse> (booléen ; désactivé par défaut ; depuis Linux 2.4.19/2.6)"
@@ -2906,21 +2906,21 @@
 msgid ""
 "Enable TCP Vegas congestion avoidance algorithm.  TCP Vegas is a sender-side-"
 "only change to TCP that anticipates the onset of congestion by estimating "
 "the bandwidth.  TCP Vegas adjusts the sending rate by modifying the "
 "congestion window.  TCP Vegas should provide less packet loss, but it is not "
 "as aggressive as TCP Reno."
 msgstr ""
 "Activer l'algorithme TCP Vegas d'évitement de congestion. TCP Vegas est une "
 "modification côté émetteur de TCP qui anticipe la survenue de congestion en "
 "estimant la bande passante. TCP Vegas ajuste la vitesse d'émission en "
-"modifiant la fenêtre de congestion. TCP Vegas devrait fournir moins de perte "
+"modifiant la fenêtre de congestion. TCP Vegas devrait diminuer la perte "
 "de paquets, mais n'est pas aussi agressif que TCP Reno."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 #| msgid "I<tcp_westwood> (Boolean; default: disabled; Linux 2.4.26/2.6.3 to 2.6.13)"
 msgid "I<tcp_westwood> (Boolean; default: disabled; Linux 2.4.26/2.6.3 to Linux 2.6.13)"
 msgstr "I<tcp_westwood> (booléen ; désactivé par défaut ; Linux 2.4.26/2.6.3 à Linux 2.6.13)"
 
@@ -2990,23 +2990,23 @@
 "limits the window size to less than 64\\ kB.  If larger windows are desired, "
 "applications can increase the size of their socket buffers and the window "
 "scaling option will be employed.  If I<tcp_window_scaling> is disabled, TCP "
 "will not negotiate the use of window scaling with the other end during "
 "connection setup."
 msgstr ""
 "Activer le dimensionnement de la fenêtre TCP (RFC\\ 1323). Cette "
 "fonctionnalité permet d'utiliser une grande fenêtre (E<gt>\\ 64\\ Ko) sur "
 "une connexion TCP si le correspondant la prend en charge. Normalement, les "
 "16 bits du champ de largeur de fenêtre dans l'en-tête TCP limitent la taille "
-"à moins de 64\\ Ko. Si des fenêtres plus grandes sont voulues, l'application "
-"peut augmenter la taille du tampon de leurs tampons de socket et l'option "
-"tcp_window_scaling sera utilisée. Si I<tcp_window_scaling> est inhibée, TCP "
+"à moins de 64\\ Ko. Si des fenêtres plus grandes sont souhaitées, l'application "
+"peut augmenter la taille de leurs tampons de socket et l'option "
+"tcp_window_scaling sera utilisée. Si I<tcp_window_scaling> est désactivée, TCP "
 "ne négociera pas l'utilisation du dimensionnement des fenêtres avec le "
 "correspondant lors de l'initialisation de la connexion."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid "I<tcp_wmem> (since Linux 2.4)"
 msgstr "I<tcp_wmem> (depuis Linux 2.4)"
 
@@ -3106,21 +3106,21 @@
 msgid "max(65536, min(4\\ MB, I<tcp_mem>[1]*PAGE_SIZE/128))\n"
 msgstr "max(65536, min(4\\ MB, I<tcp_mem>[1]*PAGE_SIZE/128))\n"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
 msgid ""
 "(On Linux 2.4, the default value is 128\\ kB, lowered 64\\ kB depending on "
 "low-memory systems.)"
 msgstr ""
-"Sous Linux 2.4, la valeur par défaut est de 128\\ Ko, descendue à 64\\ Ko "
+"Sous Linux 2.4, la valeur par défaut est de 128\\ Ko, réduite à 64\\ Ko "
 "sur les systèmes avec peu de mémoire."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid "I<tcp_workaround_signed_windows> (Boolean; default: disabled; since Linux 2.6.26)"
 msgstr "I<tcp_workaround_signed_windows> (booléen ; désactivé par défaut ; depuis Linux 2.6.26)"
 
 #. type: Plain text
@@ -3190,21 +3190,21 @@
 "The argument for this option is a string.  This option allows the caller to "
 "set the TCP congestion control algorithm to be used, on a per-socket basis.  "
 "Unprivileged processes are restricted to choosing one of the algorithms in "
 "I<tcp_allowed_congestion_control> (described above).  Privileged processes "
 "(B<CAP_NET_ADMIN>)  can choose from any of the available congestion-control "
 "algorithms (see the description of I<tcp_available_congestion_control> "
 "above)."
 msgstr ""
 "L’argument pour cette option est une chaîne. Cette option permet à "
 "l’appelant de définir l’algorithme de contrôle de congestion TCP à utiliser "
-"pour chaque socket. Les processus non privilégiés sont restreints à utiliser "
+"pour chaque socket. Les processus non privilégiés sont contraints d'utiliser "
 "un des algorithmes de I<tcp_allowed_congestion_control> (décrit ci-dessus). "
 "Les processus privilégiés (B<CAP_NET_ADMIN>) peuvent choisir n’importe quel "
 "algorithme de contrôle de congestion disponible (consulter la description de "
 "I<tcp_available_congestion_control> ci-dessus)."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid "B<TCP_CORK> (since Linux 2.2)"
@@ -3418,21 +3418,21 @@
 #.  Precisely: since Linux 2.3.18
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
 msgid ""
 "The time (in seconds) the connection needs to remain idle before TCP starts "
 "sending keepalive probes, if the socket option B<SO_KEEPALIVE> has been set "
 "on this socket.  This option should not be used in code intended to be "
 "portable."
 msgstr ""
-"La durée (en seconde) d'inactivité sur une connexion avant que TCP commence "
+"La durée (en secondes) d'inactivité sur une connexion avant que TCP commence "
 "à envoyer les messages keepalive, si l'option B<SO_KEEPALIVE> a été activée "
 "sur le socket. Cette option ne doit pas être employée dans du code conçu "
 "pour être portable."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid "B<TCP_KEEPINTVL> (since Linux 2.4)"
 msgstr "B<TCP_KEEPINTVL> (depuis Linux 2.4)"
@@ -3718,21 +3718,21 @@
 "keepalive est envoyé."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
 msgid ""
 "This option, like many others, will be inherited by the socket returned by "
 "B<accept>(2), if it was set on the listening socket."
 msgstr ""
 "Cette option, comme bien d’autres, sera héritée par le socket renvoyé par "
-"B<accept>(2) si il était défini sur le socket d’écoute."
+"B<accept>(2) s'il était défini sur le socket d’écoute."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
 msgid ""
 "Further details on the user timeout feature can be found in RFC\\ 793 and "
 "RFC\\ 5482 (\"TCP User Timeout Option\")."
 msgstr ""
 "De plus amples précisions sur la fonctionnalité de délai par utilisateur "
 "sont disponibles dans les RFC 793 et RFC 5482 (« TCP User Timeout Option »)."
@@ -3811,23 +3811,23 @@
 "B<accept>(2)  returns a socket that is available for read and write when the "
 "handshake has not completed yet.  Thus the data exchange can commence before "
 "the handshake completes.  This option requires enabling the server-side "
 "support on sysctl I<net.ipv4.tcp_fastopen> (see above).  For TCP Fast Open "
 "client-side support, see B<send>(2)  B<MSG_FASTOPEN> or "
 "B<TCP_FASTOPEN_CONNECT> below."
 msgstr ""
 "Plus important, il accepte les données dans SYN avec un cookie Fast Open "
 "valable et répond par un acquittement SYN-ACK pour les données et la "
 "séquence SYN. B<accept>(2) renvoie un socket pouvant être lu et écrit quand "
-"l’établissement de la connexion (handshake) n’est pas encore terminé. Comme "
-"cela l’échange de données peut débuter avant la fin de cet établissement. "
-"Cette option requiert l’activation de la prise en charge côté serveur sur "
+"l’établissement de la connexion (handshake) n’est pas encore terminé. "
+"L’échange de données peut ainsi débuter avant la fin de cet établissement. "
+"Cette option requiert l’activation de la prise en charge côté serveur de "
 "sysctl I<net.ip4.tcp_fastopen> (voir au-dessus). Pour la prise en charge de "
 "Fast Open côté client, consulter B<MSG_FASTOPEN> ou B<TCP_FASTOPEN_CONNECT> "
 "de B<send>(2) ci-dessous."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 #| msgid "B<TCP_SYNCNT> (since Linux 2.4)"
 msgid "B<TCP_FASTOPEN_CONNECT> (since Linux 4.11)"
@@ -3837,21 +3837,21 @@
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
 msgid ""
 "This option enables an alternative way to perform Fast Open on the active "
 "side (client).  When this option is enabled, B<connect>(2)  would behave "
 "differently depending on if a Fast Open cookie is available for the "
 "destination."
 msgstr ""
 "Cette option active un moyen de remplacement pour utiliser Fast Open sur le "
 "coté actif (client). Quand cette option est activée, B<connect>(2) se "
-"comportera différemment selon qu’un cookie Fast Open est disponible pour la "
+"comportera différemment selon qu’un cookie Fast Open est disponible ou non pour la "
 "destination."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
 msgid ""
 "If a cookie is not available (i.e. first contact to the destination), "
 "B<connect>(2)  behaves as usual by sending a SYN immediately, except the SYN "
 "would include an empty Fast Open cookie option to solicit a cookie."
 msgstr ""
@@ -3861,45 +3861,45 @@
 "solliciter un cookie."
 
 #. type: Plain text#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
 msgid ""
 "If a cookie is available, B<connect>(2)  would return 0 immediately but the "
 "SYN transmission is deferred.  A subsequent B<write>(2)  or B<sendmsg>(2)  "
 "would trigger a SYN with data plus cookie in the Fast Open option.  In other "
 "words, the actual connect operation is deferred until data is supplied."
 msgstr ""
-"Si un cookie est disponible, B<connect>(2) renverra B<0> immédiatement, mais "
-"la transmission du SYN est reportée. Un B<write>(2) ou B<sendmsg>(2) suivant "
+"Si un cookie est disponible, B<connect>(2) renvoie B<0> immédiatement, mais "
+"la transmission du SYN est reportée. Un B<write>(2) ou B<sendmsg>(2) subséquent "
 "déclenchera un SYN avec données et cookie dans l’option Fast Open. En "
 "d’autres mots, la connexion réelle est reportée jusqu’à ce que des données "
 "soient fournies."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
 msgid ""
 "B<Note:> While this option is designed for convenience, enabling it does "
 "change the behaviors and certain system calls might set different I<errno> "
 "values.  With cookie present, B<write>(2)  or B<sendmsg>(2)  must be called "
 "right after B<connect>(2)  in order to send out SYN+data to complete 3WHS "
 "and establish connection.  Calling B<read>(2)  right after B<connect>(2)  "
 "without B<write>(2)  will cause the blocking socket to be blocked forever."
 msgstr ""
-"B<Remarque> : bien que cette option soit conçu pour commodité, son "
+"B<Remarque> : bien que cette option soit conçue pour plus de commodité, son "
 "activation ne changera pas les comportements et certains appels système "
 "peuvent définir des valeurs I<errno> différentes. Si le cookie est présent, "
 "B<write>(2) ou B<sendmsg>(2) doivent être appelées juste après B<connect>(2) "
 "dans le but d’envoyer SYN + données pour achever les trois étapes de "
-"connexion (three-way-handshake – 3WHS) et établir la connexion. Appeler "
-"B<read>(2) juste après B<connect>(2) sans B<write>(2) fera que le socket "
-"bloquant le sera à jamais."
+"connexion (three-way-handshake – 3WHS) et établir la connexion. Si on "
+"appelle B<read>(2) juste après B<connect>(2) sans B<write>(2), le socket "
+"bloquant sera bloqué à jamais."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
 msgid ""
 "The application should either set B<TCP_FASTOPEN_CONNECT> socket option "
 "before B<write>(2)  or B<sendmsg>(2), or call B<write>(2)  or B<sendmsg>(2)  "
 "with B<MSG_FASTOPEN> flag directly, instead of both on the same connection."
 msgstr ""
 "L’application devrait soit définir l’option de socket "
@@ -3961,21 +3961,21 @@
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
 msgid ""
 "Linux uses the BSD compatible interpretation of the urgent pointer field by "
 "default.  This violates RFC\\ 1122, but is required for interoperability "
 "with other stacks.  It can be changed via I</proc/sys/net/ipv4/tcp_stdurg>."
 msgstr ""
 "Linux utilise par défaut l’interprétation compatible BSD du champ de "
-"pointeur de données urgentes. Cela viole la RFC\\ 1122, mais est "
+"pointeur de données urgentes, ce qui viole la RFC\\ 1122, mais est "
 "indispensable pour l'interopérabilité avec les autres piles. On peut "
 "modifier ce comportement avec I</proc/sys/net/ipv4/tcp_stdurg>."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
 msgid ""
 "It is possible to peek at out-of-band data using the B<recv>(2)  B<MSG_PEEK> "
 "flag."
 msgstr ""
@@ -4190,21 +4190,21 @@
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
 msgid ""
 "Returns the amount of unsent data in the socket send queue.  The socket must "
 "not be in LISTEN state, otherwise an error (B<EINVAL>)  is returned.  "
 "B<SIOCOUTQ> is defined in I<E<lt>linux/sockios.hE<gt>>.  Alternatively, you "
 "can use the synonymous B<TIOCOUTQ>, defined in I<E<lt>sys/ioctl.hE<gt>>."
 msgstr ""
 "Renvoi de la quantité de données non envoyées en attente dans la file "
 "d’attente d'émission de socket. Le socket ne doit pas être dans l'état "
 "LISTEN, sinon l'erreur B<EINVAL> est renvoyée. B<SIOCOUTQ> est défini dans "
-"I<E<lt>linux/sockios.hE<gt>>. Une alternative est d'utiliser le synonyme "
+"I<E<lt>linux/sockios.hE<gt>>. Alternativement, on peut utiliser le synonyme "
 "B<TIOCOUTQ>, défini dans I<E<lt>sys/ioctl.hE<gt>>."
 
 #. type: SS
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid "Error handling"
 msgstr "Traitement des erreurs"
 
 #. type: Plain text
@@ -4771,23 +4771,23 @@
 "is a violation of the TCP protocol, and conflicts with other areas of TCP "
 "such as TCP extensions.  It can cause problems for clients and relays.  It "
 "is not recommended as a tuning mechanism for heavily loaded servers to help "
 "with overloaded or misconfigured conditions.  For recommended alternatives "
 "see I<tcp_max_syn_backlog>, I<tcp_synack_retries>, and "
 "I<tcp_abort_on_overflow>."
 msgstr ""
 "Activer les syncookies TCP (SYN cookies). Le noyau doit être compilé avec "
 "l'option B<CONFIG_SYN_COOKIES>. Des syncookies sont envoyés quand la file "
 "d’accumulation de SYN déborde. La fonctionnalité des syncookies essaie de "
-"protéger un socket d’une attaque par inondation de SYN. Ce n’est à utiliser "
-"qu'en dernier ressort. C'est une violation du protocole TCP et entre en "
-"conflit avec d'autres zones de TCP comme les extensions TCP. Cela peut poser "
+"protéger un socket d’une attaque par inondation de SYN. Elle n’est à utiliser "
+"qu'en dernier ressort. Elle constitue une violation du protocole TCP et entre en "
+"conflit avec d'autres zones de TCP comme les extensions TCP, ce qui peut poser "
 "des problèmes aux clients ou aux relais. Ce mécanisme n'est pas recommandé "
 "comme moyen de réglage sur un serveur très chargé pour faire face à des "
 "conditions de surcharge ou de mauvaise configuration. Pour des alternatives "
 "recommandées, consultez I<tcp_max_syn_backlog>, I<tcp_synack_retries>, "
 "I<tcp_abort_on_overflow>."
 
 #. type: TP
 #: opensuse-leap-15-5
 #, no-wrap
 msgid "I<tcp_tw_recycle> (Boolean; default: disabled; Linux 2.4 to 4.11)"
@@ -4835,23 +4835,23 @@
 #: opensuse-leap-15-5
 msgid ""
 "Since version 2.4, Linux supports the use of B<MSG_TRUNC> in the I<flags> "
 "argument of B<recv>(2)  (and B<recvmsg>(2)).  This flag causes the received "
 "bytes of data to be discarded, rather than passed back in a caller-supplied "
 "buffer.  Since Linux 2.4.4, B<MSG_TRUNC> also has this effect when used in "
 "conjunction with B<MSG_OOB> to receive out-of-band data."
 msgstr ""
 "Depuis la version 2.4, Linux prend en charge l'utilisation de B<MSG_TRUNC> "
 "dans le paramètre I<flags> de B<recv>(2) (et B<recvmsg>(2)). Cet attribut a "
-"pour effet que les octets de données reçus sont ignorés, plutôt que fournis "
-"au tampon fourni par l'appelant. Depuis Linux 2.4.4, B<MSG_TRUNC> a "
-"également un effet lorsqu'il est combiné à B<MSG_OOB> pour recevoir les "
+"pour effet que les octets de données reçus sont ignorés, plutôt que transmis "
+"dans un tampon fourni par l'appelant. Depuis Linux 2.4.4, B<MSG_TRUNC> a "
+"également cet effet lorsqu'il est combiné à B<MSG_OOB> pour recevoir les "
 "données hors-bande."
 
 #. type: Plain text
 #: opensuse-leap-15-5
 msgid ""
 "Some applications require a quicker error notification.  This can be enabled "
 "with the B<IPPROTO_IP> level B<IP_RECVERR> socket option.  When this option "
 "is enabled, all incoming errors are immediately passed to the user program.  "
 "Use this option with care \\(em it makes TCP less tolerant to routing "
 "changes and other normal network conditions."

Reply to: