Re: [RFR2] po4a://manpages-fr/tcp.7/po/fr.po
- To: debian-l10n-french@lists.debian.org
- Subject: Re: [RFR2] po4a://manpages-fr/tcp.7/po/fr.po
- From: Lucien Gentis <lucien.gentis@waika9.com>
- Date: Tue, 1 Aug 2023 13:29:11 +0200
- Message-id: <[🔎] 75c10d04-bb18-0c2d-a07a-18cd038727db@waika9.com>
- In-reply-to: <20230731091243.46b29536@debian>
- References: <20230722142231.22a2eca2@debian> <20230724140954.74ab1925@debian> <8d084fe8eed25198c0c97f7bf80d175f.squirrel@webmail.no-log.org> <20230725210846.74021a68@debian> <cbfea0ca-24a8-70c2-8dca-9a5581382c07@waika9.com> <20230731091243.46b29536@debian>
Le 31/07/2023 à 09:12, JP Guillonneau a écrit :
Bonjour,
Le 29/07/23 16:18 Lucien a écrit :
Détails et suggestions
Tout intégré sauf la modification de chaine anglaise et « environ 900 Mo ».
Voici la fin de la traduction (fichier entier) et le diff par rapport à la
version du RFR2 (traduction du fichier jusqu’à la ligne 2443).
Merci d’avance pour vos relectures et commentaires.
Amicalement
Bonjour,
Détails et suggestions
Amicalement
Lucien
--- tcp.7.po.orig 2023-08-01 13:24:49.851482694 +0200
+++ tcp.7.po 2023-08-01 13:27:48.227263509 +0200
@@ -2539,23 +2539,23 @@
"The maximum number of times initial SYNs for an active TCP connection "
"attempt will be retransmitted. This value should not be higher than 255. "
"The default value is 6, which corresponds to retrying for up to "
"approximately 127 seconds. Before Linux 3.7, the default value was 5, which "
"(in conjunction with calculation based on other kernel parameters) "
"corresponded to approximately 180 seconds."
msgstr ""
"Le nombre maximal de fois où une demande SYN initiale sera retransmise pour "
"une tentative de connexion TCP active. Cette valeur ne doit pas dépasser "
"255. La valeur par défaut est 6, ce qui correspond approximativement à des "
-"essais pendant approximativement à 127 secondes. Avant Linux 3.7, la valeur "
+"essais pendant 127 secondes. Avant Linux 3.7, la valeur "
"par défaut était 5, ce qui (en conjonction avec des calculs basés sur "
-"d’autres paramètres du noyau) correspondait à approximativement à "
+"d’autres paramètres du noyau) correspondait approximativement à "
"180 secondes."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<tcp_synack_retries> (integer; default: 5; since Linux 2.2)"
msgstr "I<tcp_synack_retries> (entier ; 5 par défaut ; depuis Linux 2.2)"
#. #-#-#-#-# archlinux: tcp.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
@@ -2581,21 +2581,21 @@
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: tcp.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. Since Linux 2.1.38
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The maximum number of times a SYN/ACK segment for a passive TCP connection "
"will be retransmitted. This number should not be higher than 255."
msgstr ""
-"Le nombre maximal de fois où un segment SYN/ACK sera retransmis pour une "
+"Le nombre maximal de retransmissions d'un segment SYN/ACK pour une "
"connexion TCP passive. Ce nombre ne doit pas dépasser 255."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
#| msgid "I<tcp_synack_retries> (integer; default: 5; since Linux 2.2)"
msgid "I<tcp_syncookies> (integer; default: 1; since Linux 2.2)"
msgstr "I<tcp_syncookies> (entier ; 1 par défaut ; depuis Linux 2.2)"
@@ -2620,23 +2620,23 @@
"from a SYN flood attack. This should be used as a last resort, if at all. "
"This is a violation of the TCP protocol, and conflicts with other areas of "
"TCP such as TCP extensions. It can cause problems for clients and relays. "
"It is not recommended as a tuning mechanism for heavily loaded servers to "
"help with overloaded or misconfigured conditions. For recommended "
"alternatives see I<tcp_max_syn_backlog>, I<tcp_synack_retries>, and "
"I<tcp_abort_on_overflow>. Set to one of the following values:"
msgstr ""
"Activer les syncookies TCP (SYN cookies). Le noyau doit être compilé avec "
"l'option B<CONFIG_SYN_COOKIES>. La fonctionnalité des syncookies essaie de "
-"protéger un socket d’une attaque par inondation de SYN. Ce n’est à utiliser "
-"qu'en dernier ressort. C'est une violation du protocole TCP et entre en "
-"conflit avec d'autres zones de TCP comme les extensions TCP. Cela peut poser "
+"protéger un socket d’une attaque par inondation de SYN. Elle n’est à utiliser "
+"qu'en dernier ressort. Elle constitue une violation du protocole TCP et entre en "
+"conflit avec d'autres zones de TCP comme les extensions TCP, ce qui peut poser "
"des problèmes aux clients ou aux relais. Ce mécanisme n'est pas recommandé "
"comme moyen de réglage sur un serveur très chargé pour faire face à des "
"conditions de surcharge ou de mauvaise configuration. Pour des alternatives "
"recommandées, consultez I<tcp_max_syn_backlog>, I<tcp_synack_retries>, "
"I<tcp_abort_on_overflow>. À régler à une des valeurs suivantes :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Disable TCP syncookies."
@@ -2651,21 +2651,21 @@
#. commit 5ad37d5deee1ff7150a2d0602370101de158ad86
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"(since Linux 3.12) Send out syncookies unconditionally. This can be useful "
"for network testing."
msgstr ""
"(depuis Linux 3.12) Envoi de syncookies sans conditions. Cela peut être "
-"utile pour le test de réseau."
+"utile pour tester un réseau."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<tcp_timestamps> (integer; default: 1; since Linux 2.2)"
msgstr "I<tcp_timestamps> (entier ; par défaut 1 ; depuis Linux 2.2)"
#. #-#-#-#-# archlinux: tcp.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. Since Linux 2.1.36
@@ -2718,21 +2718,21 @@
"actuelle."
#. commit 25429d7b7dca01dc4f17205de023a30ca09390d0
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"As for the value 1, but without random offsets. Setting I<tcp_timestamps> "
"to this value is meaningful since Linux 4.10."
msgstr ""
-"Comme pour la valeur 1, mais sans débuts aléatoires. Régler "
+"Comme pour la valeur 1, mais sans décalages aléatoires. Régler "
"I<tcp_timestamps> à cette valeur est significatif depuis Linux 4.10."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<tcp_tso_win_divisor> (integer; default: 3; since Linux 2.6.9)"
msgstr "I<tcp_tso_win_divisor> (entier ; 3 par défaut ; depuis Linux 2.6.9)"
#. type: Plain text
@@ -2740,21 +2740,21 @@
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This parameter controls what percentage of the congestion window can be "
"consumed by a single TCP Segmentation Offload (TSO) frame. The setting of "
"this parameter is a tradeoff between burstiness and building larger TSO "
"frames."
msgstr ""
"Ce paramètre contrôle le pourcentage de la fenêtre de congestion qui peut "
"être utilisé par une unique trame TSO (TCP Segmentation Offload). La valeur "
"de ce paramètre est un compromis entre une transmission par rafales et "
-"construire des trames avec un TSO plus importants."
+"construire des trames avec un TSO plus importantes."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<tcp_tw_recycle> (Boolean; default: disabled; Linux 2.4 to Linux 4.11)"
msgstr "I<tcp_tw_recycle> (booléen ; désactivé par défaut ; de Linux 2.4 à Linux 4.11)"
#
#. #-#-#-#-# archlinux: tcp.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
@@ -2799,21 +2799,21 @@
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Enable fast recycling of TIME_WAIT sockets. Enabling this option is not "
"recommended as the remote IP may not use monotonically increasing timestamps "
"(devices behind NAT, devices with per-connection timestamp offsets). See "
"RFC 1323 (PAWS) and RFC 6191."
msgstr ""
"Activer le recyclage rapide des sockets TIME_WAIT. Activer cette option "
-"n’est pas recommandée car l’IP distante peut ne pas augmenter de manière "
+"n’est pas recommandé car l’IP distante peut ne pas incrémenter de manière "
"monotone les horodatages (périphériques derrière un NAT, périphériques avec "
"décalages d’horodatage par connexion). Consulter les RFC\\ 1323 (PAWS) et "
"RFC\\ 6191."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<tcp_tw_reuse> (Boolean; default: disabled; since Linux 2.4.19/2.6)"
msgstr "I<tcp_tw_reuse> (booléen ; désactivé par défaut ; depuis Linux 2.4.19/2.6)"
@@ -2906,21 +2906,21 @@
msgid ""
"Enable TCP Vegas congestion avoidance algorithm. TCP Vegas is a sender-side-"
"only change to TCP that anticipates the onset of congestion by estimating "
"the bandwidth. TCP Vegas adjusts the sending rate by modifying the "
"congestion window. TCP Vegas should provide less packet loss, but it is not "
"as aggressive as TCP Reno."
msgstr ""
"Activer l'algorithme TCP Vegas d'évitement de congestion. TCP Vegas est une "
"modification côté émetteur de TCP qui anticipe la survenue de congestion en "
"estimant la bande passante. TCP Vegas ajuste la vitesse d'émission en "
-"modifiant la fenêtre de congestion. TCP Vegas devrait fournir moins de perte "
+"modifiant la fenêtre de congestion. TCP Vegas devrait diminuer la perte "
"de paquets, mais n'est pas aussi agressif que TCP Reno."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
#| msgid "I<tcp_westwood> (Boolean; default: disabled; Linux 2.4.26/2.6.3 to 2.6.13)"
msgid "I<tcp_westwood> (Boolean; default: disabled; Linux 2.4.26/2.6.3 to Linux 2.6.13)"
msgstr "I<tcp_westwood> (booléen ; désactivé par défaut ; Linux 2.4.26/2.6.3 à Linux 2.6.13)"
@@ -2990,23 +2990,23 @@
"limits the window size to less than 64\\ kB. If larger windows are desired, "
"applications can increase the size of their socket buffers and the window "
"scaling option will be employed. If I<tcp_window_scaling> is disabled, TCP "
"will not negotiate the use of window scaling with the other end during "
"connection setup."
msgstr ""
"Activer le dimensionnement de la fenêtre TCP (RFC\\ 1323). Cette "
"fonctionnalité permet d'utiliser une grande fenêtre (E<gt>\\ 64\\ Ko) sur "
"une connexion TCP si le correspondant la prend en charge. Normalement, les "
"16 bits du champ de largeur de fenêtre dans l'en-tête TCP limitent la taille "
-"à moins de 64\\ Ko. Si des fenêtres plus grandes sont voulues, l'application "
-"peut augmenter la taille du tampon de leurs tampons de socket et l'option "
-"tcp_window_scaling sera utilisée. Si I<tcp_window_scaling> est inhibée, TCP "
+"à moins de 64\\ Ko. Si des fenêtres plus grandes sont souhaitées, l'application "
+"peut augmenter la taille de leurs tampons de socket et l'option "
+"tcp_window_scaling sera utilisée. Si I<tcp_window_scaling> est désactivée, TCP "
"ne négociera pas l'utilisation du dimensionnement des fenêtres avec le "
"correspondant lors de l'initialisation de la connexion."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<tcp_wmem> (since Linux 2.4)"
msgstr "I<tcp_wmem> (depuis Linux 2.4)"
@@ -3106,21 +3106,21 @@
msgid "max(65536, min(4\\ MB, I<tcp_mem>[1]*PAGE_SIZE/128))\n"
msgstr "max(65536, min(4\\ MB, I<tcp_mem>[1]*PAGE_SIZE/128))\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"(On Linux 2.4, the default value is 128\\ kB, lowered 64\\ kB depending on "
"low-memory systems.)"
msgstr ""
-"Sous Linux 2.4, la valeur par défaut est de 128\\ Ko, descendue à 64\\ Ko "
+"Sous Linux 2.4, la valeur par défaut est de 128\\ Ko, réduite à 64\\ Ko "
"sur les systèmes avec peu de mémoire."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<tcp_workaround_signed_windows> (Boolean; default: disabled; since Linux 2.6.26)"
msgstr "I<tcp_workaround_signed_windows> (booléen ; désactivé par défaut ; depuis Linux 2.6.26)"
#. type: Plain text
@@ -3190,21 +3190,21 @@
"The argument for this option is a string. This option allows the caller to "
"set the TCP congestion control algorithm to be used, on a per-socket basis. "
"Unprivileged processes are restricted to choosing one of the algorithms in "
"I<tcp_allowed_congestion_control> (described above). Privileged processes "
"(B<CAP_NET_ADMIN>) can choose from any of the available congestion-control "
"algorithms (see the description of I<tcp_available_congestion_control> "
"above)."
msgstr ""
"L’argument pour cette option est une chaîne. Cette option permet à "
"l’appelant de définir l’algorithme de contrôle de congestion TCP à utiliser "
-"pour chaque socket. Les processus non privilégiés sont restreints à utiliser "
+"pour chaque socket. Les processus non privilégiés sont contraints d'utiliser "
"un des algorithmes de I<tcp_allowed_congestion_control> (décrit ci-dessus). "
"Les processus privilégiés (B<CAP_NET_ADMIN>) peuvent choisir n’importe quel "
"algorithme de contrôle de congestion disponible (consulter la description de "
"I<tcp_available_congestion_control> ci-dessus)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<TCP_CORK> (since Linux 2.2)"
@@ -3418,21 +3418,21 @@
#. Precisely: since Linux 2.3.18
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The time (in seconds) the connection needs to remain idle before TCP starts "
"sending keepalive probes, if the socket option B<SO_KEEPALIVE> has been set "
"on this socket. This option should not be used in code intended to be "
"portable."
msgstr ""
-"La durée (en seconde) d'inactivité sur une connexion avant que TCP commence "
+"La durée (en secondes) d'inactivité sur une connexion avant que TCP commence "
"à envoyer les messages keepalive, si l'option B<SO_KEEPALIVE> a été activée "
"sur le socket. Cette option ne doit pas être employée dans du code conçu "
"pour être portable."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<TCP_KEEPINTVL> (since Linux 2.4)"
msgstr "B<TCP_KEEPINTVL> (depuis Linux 2.4)"
@@ -3718,21 +3718,21 @@
"keepalive est envoyé."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This option, like many others, will be inherited by the socket returned by "
"B<accept>(2), if it was set on the listening socket."
msgstr ""
"Cette option, comme bien d’autres, sera héritée par le socket renvoyé par "
-"B<accept>(2) si il était défini sur le socket d’écoute."
+"B<accept>(2) s'il était défini sur le socket d’écoute."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Further details on the user timeout feature can be found in RFC\\ 793 and "
"RFC\\ 5482 (\"TCP User Timeout Option\")."
msgstr ""
"De plus amples précisions sur la fonctionnalité de délai par utilisateur "
"sont disponibles dans les RFC 793 et RFC 5482 (« TCP User Timeout Option »)."
@@ -3811,23 +3811,23 @@
"B<accept>(2) returns a socket that is available for read and write when the "
"handshake has not completed yet. Thus the data exchange can commence before "
"the handshake completes. This option requires enabling the server-side "
"support on sysctl I<net.ipv4.tcp_fastopen> (see above). For TCP Fast Open "
"client-side support, see B<send>(2) B<MSG_FASTOPEN> or "
"B<TCP_FASTOPEN_CONNECT> below."
msgstr ""
"Plus important, il accepte les données dans SYN avec un cookie Fast Open "
"valable et répond par un acquittement SYN-ACK pour les données et la "
"séquence SYN. B<accept>(2) renvoie un socket pouvant être lu et écrit quand "
-"l’établissement de la connexion (handshake) n’est pas encore terminé. Comme "
-"cela l’échange de données peut débuter avant la fin de cet établissement. "
-"Cette option requiert l’activation de la prise en charge côté serveur sur "
+"l’établissement de la connexion (handshake) n’est pas encore terminé. "
+"L’échange de données peut ainsi débuter avant la fin de cet établissement. "
+"Cette option requiert l’activation de la prise en charge côté serveur de "
"sysctl I<net.ip4.tcp_fastopen> (voir au-dessus). Pour la prise en charge de "
"Fast Open côté client, consulter B<MSG_FASTOPEN> ou B<TCP_FASTOPEN_CONNECT> "
"de B<send>(2) ci-dessous."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
#| msgid "B<TCP_SYNCNT> (since Linux 2.4)"
msgid "B<TCP_FASTOPEN_CONNECT> (since Linux 4.11)"
@@ -3837,21 +3837,21 @@
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This option enables an alternative way to perform Fast Open on the active "
"side (client). When this option is enabled, B<connect>(2) would behave "
"differently depending on if a Fast Open cookie is available for the "
"destination."
msgstr ""
"Cette option active un moyen de remplacement pour utiliser Fast Open sur le "
"coté actif (client). Quand cette option est activée, B<connect>(2) se "
-"comportera différemment selon qu’un cookie Fast Open est disponible pour la "
+"comportera différemment selon qu’un cookie Fast Open est disponible ou non pour la "
"destination."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If a cookie is not available (i.e. first contact to the destination), "
"B<connect>(2) behaves as usual by sending a SYN immediately, except the SYN "
"would include an empty Fast Open cookie option to solicit a cookie."
msgstr ""
@@ -3861,45 +3861,45 @@
"solliciter un cookie."
#. type: Plain text#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If a cookie is available, B<connect>(2) would return 0 immediately but the "
"SYN transmission is deferred. A subsequent B<write>(2) or B<sendmsg>(2) "
"would trigger a SYN with data plus cookie in the Fast Open option. In other "
"words, the actual connect operation is deferred until data is supplied."
msgstr ""
-"Si un cookie est disponible, B<connect>(2) renverra B<0> immédiatement, mais "
-"la transmission du SYN est reportée. Un B<write>(2) ou B<sendmsg>(2) suivant "
+"Si un cookie est disponible, B<connect>(2) renvoie B<0> immédiatement, mais "
+"la transmission du SYN est reportée. Un B<write>(2) ou B<sendmsg>(2) subséquent "
"déclenchera un SYN avec données et cookie dans l’option Fast Open. En "
"d’autres mots, la connexion réelle est reportée jusqu’à ce que des données "
"soient fournies."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<Note:> While this option is designed for convenience, enabling it does "
"change the behaviors and certain system calls might set different I<errno> "
"values. With cookie present, B<write>(2) or B<sendmsg>(2) must be called "
"right after B<connect>(2) in order to send out SYN+data to complete 3WHS "
"and establish connection. Calling B<read>(2) right after B<connect>(2) "
"without B<write>(2) will cause the blocking socket to be blocked forever."
msgstr ""
-"B<Remarque> : bien que cette option soit conçu pour commodité, son "
+"B<Remarque> : bien que cette option soit conçue pour plus de commodité, son "
"activation ne changera pas les comportements et certains appels système "
"peuvent définir des valeurs I<errno> différentes. Si le cookie est présent, "
"B<write>(2) ou B<sendmsg>(2) doivent être appelées juste après B<connect>(2) "
"dans le but d’envoyer SYN + données pour achever les trois étapes de "
-"connexion (three-way-handshake – 3WHS) et établir la connexion. Appeler "
-"B<read>(2) juste après B<connect>(2) sans B<write>(2) fera que le socket "
-"bloquant le sera à jamais."
+"connexion (three-way-handshake – 3WHS) et établir la connexion. Si on "
+"appelle B<read>(2) juste après B<connect>(2) sans B<write>(2), le socket "
+"bloquant sera bloqué à jamais."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The application should either set B<TCP_FASTOPEN_CONNECT> socket option "
"before B<write>(2) or B<sendmsg>(2), or call B<write>(2) or B<sendmsg>(2) "
"with B<MSG_FASTOPEN> flag directly, instead of both on the same connection."
msgstr ""
"L’application devrait soit définir l’option de socket "
@@ -3961,21 +3961,21 @@
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Linux uses the BSD compatible interpretation of the urgent pointer field by "
"default. This violates RFC\\ 1122, but is required for interoperability "
"with other stacks. It can be changed via I</proc/sys/net/ipv4/tcp_stdurg>."
msgstr ""
"Linux utilise par défaut l’interprétation compatible BSD du champ de "
-"pointeur de données urgentes. Cela viole la RFC\\ 1122, mais est "
+"pointeur de données urgentes, ce qui viole la RFC\\ 1122, mais est "
"indispensable pour l'interopérabilité avec les autres piles. On peut "
"modifier ce comportement avec I</proc/sys/net/ipv4/tcp_stdurg>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"It is possible to peek at out-of-band data using the B<recv>(2) B<MSG_PEEK> "
"flag."
msgstr ""
@@ -4190,21 +4190,21 @@
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Returns the amount of unsent data in the socket send queue. The socket must "
"not be in LISTEN state, otherwise an error (B<EINVAL>) is returned. "
"B<SIOCOUTQ> is defined in I<E<lt>linux/sockios.hE<gt>>. Alternatively, you "
"can use the synonymous B<TIOCOUTQ>, defined in I<E<lt>sys/ioctl.hE<gt>>."
msgstr ""
"Renvoi de la quantité de données non envoyées en attente dans la file "
"d’attente d'émission de socket. Le socket ne doit pas être dans l'état "
"LISTEN, sinon l'erreur B<EINVAL> est renvoyée. B<SIOCOUTQ> est défini dans "
-"I<E<lt>linux/sockios.hE<gt>>. Une alternative est d'utiliser le synonyme "
+"I<E<lt>linux/sockios.hE<gt>>. Alternativement, on peut utiliser le synonyme "
"B<TIOCOUTQ>, défini dans I<E<lt>sys/ioctl.hE<gt>>."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Error handling"
msgstr "Traitement des erreurs"
#. type: Plain text
@@ -4771,23 +4771,23 @@
"is a violation of the TCP protocol, and conflicts with other areas of TCP "
"such as TCP extensions. It can cause problems for clients and relays. It "
"is not recommended as a tuning mechanism for heavily loaded servers to help "
"with overloaded or misconfigured conditions. For recommended alternatives "
"see I<tcp_max_syn_backlog>, I<tcp_synack_retries>, and "
"I<tcp_abort_on_overflow>."
msgstr ""
"Activer les syncookies TCP (SYN cookies). Le noyau doit être compilé avec "
"l'option B<CONFIG_SYN_COOKIES>. Des syncookies sont envoyés quand la file "
"d’accumulation de SYN déborde. La fonctionnalité des syncookies essaie de "
-"protéger un socket d’une attaque par inondation de SYN. Ce n’est à utiliser "
-"qu'en dernier ressort. C'est une violation du protocole TCP et entre en "
-"conflit avec d'autres zones de TCP comme les extensions TCP. Cela peut poser "
+"protéger un socket d’une attaque par inondation de SYN. Elle n’est à utiliser "
+"qu'en dernier ressort. Elle constitue une violation du protocole TCP et entre en "
+"conflit avec d'autres zones de TCP comme les extensions TCP, ce qui peut poser "
"des problèmes aux clients ou aux relais. Ce mécanisme n'est pas recommandé "
"comme moyen de réglage sur un serveur très chargé pour faire face à des "
"conditions de surcharge ou de mauvaise configuration. Pour des alternatives "
"recommandées, consultez I<tcp_max_syn_backlog>, I<tcp_synack_retries>, "
"I<tcp_abort_on_overflow>."
#. type: TP
#: opensuse-leap-15-5
#, no-wrap
msgid "I<tcp_tw_recycle> (Boolean; default: disabled; Linux 2.4 to 4.11)"
@@ -4835,23 +4835,23 @@
#: opensuse-leap-15-5
msgid ""
"Since version 2.4, Linux supports the use of B<MSG_TRUNC> in the I<flags> "
"argument of B<recv>(2) (and B<recvmsg>(2)). This flag causes the received "
"bytes of data to be discarded, rather than passed back in a caller-supplied "
"buffer. Since Linux 2.4.4, B<MSG_TRUNC> also has this effect when used in "
"conjunction with B<MSG_OOB> to receive out-of-band data."
msgstr ""
"Depuis la version 2.4, Linux prend en charge l'utilisation de B<MSG_TRUNC> "
"dans le paramètre I<flags> de B<recv>(2) (et B<recvmsg>(2)). Cet attribut a "
-"pour effet que les octets de données reçus sont ignorés, plutôt que fournis "
-"au tampon fourni par l'appelant. Depuis Linux 2.4.4, B<MSG_TRUNC> a "
-"également un effet lorsqu'il est combiné à B<MSG_OOB> pour recevoir les "
+"pour effet que les octets de données reçus sont ignorés, plutôt que transmis "
+"dans un tampon fourni par l'appelant. Depuis Linux 2.4.4, B<MSG_TRUNC> a "
+"également cet effet lorsqu'il est combiné à B<MSG_OOB> pour recevoir les "
"données hors-bande."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-5
msgid ""
"Some applications require a quicker error notification. This can be enabled "
"with the B<IPPROTO_IP> level B<IP_RECVERR> socket option. When this option "
"is enabled, all incoming errors are immediately passed to the user program. "
"Use this option with care \\(em it makes TCP less tolerant to routing "
"changes and other normal network conditions."
Reply to: