Re: [RFR] po4a://manpages-fr/pthread_atfork.3/po/fr.po f13 u7
Bonjour,
Le 12/07/23 15:14 Jean-Pierre a écrit :
>Ce fichier a été mis à jour. En voici une traduction.
Suggestions.
Amicalement
--
Jean-Paul
--- pthread_atfork.3.po.orig 2023-07-12 20:19:48.392222666 +0200
+++ pthread_atfork.3.po 2023-07-12 22:12:44.068780587 +0200
@@ -22,7 +22,8 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: perkamon\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-27 19:43+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-07-11 22:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-07-12 22:12+0200\n"
+"Last-Translator: ?\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -155,7 +156,7 @@
"I<child> specifies a handler that is executed in the child process after "
"B<fork>(2) processing completes."
msgstr ""
-"I<child> spécifie un gestionnaire que est exécuté dans le processus enfant "
+"I<child> spécifie un gestionnaire qui est exécuté dans le processus enfant "
"après l'achèvement du traitement de B<fork>(2)."
#. type: Plain text
@@ -165,7 +166,7 @@
"Any of the three arguments may be NULL if no handler is needed in the "
"corresponding phase of B<fork>(2) processing."
msgstr ""
-"N'importe lequel des trois argument peut être NULL si aucun gestionnaire "
+"N'importe lequel des trois arguments peut être NULL si aucun gestionnaire "
"n'est nécessaire dans la phase correspondante du traitement de B<fork>(2)."
#. type: SH
@@ -188,10 +189,10 @@
"B<pthread_atfork>() renvoie zéro en cas de succès. En cas d'erreur, elle "
"renvoie un numéro d'erreur. B<pthread_atfork> peut être appelée plusieurs "
"fois par un processus pour enregistrer des gestionnaires supplémentaires. "
-"Les gestionnaires de chaque phases sont appelés dans un ordre spécifié : les "
-"gestionnaires I<prepare> sont appelés en ordre inverse de l'enregistrement, "
-"les gestionnaires I<parent> et I<child> sont appelés dans l'ordre de "
-"l'enregistrement."
+"Les gestionnaires de chaque phase sont appelés dans un ordre spécifié : les "
+"gestionnaires I<prepare> sont appelés en ordre inverse d’enregistrement, "
+"les gestionnaires I<parent> et I<child> sont appelés dans l'ordre "
+"d’enregistrement."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
@@ -210,9 +211,9 @@
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-38 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Could not allocate memory to record the fork handler list entry."
-msgstr
+msgstr
"Impossible d'allouer assez de mémoire pour enregistrer l'entrée de liste de "
-"gestionnaire de fork."
+"gestionnaires de fork."
#. type: SH
#: archlinux fedora-38 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -264,7 +265,7 @@
"un état cohérent. Par exemple, au moment de l'appel de B<fork>(2), d'autres "
"threads peuvent avoir verrouillé des mutex qui sont visibles dans la mémoire"
"de l'espace utilisateur dupliquée dans l'enfant. Ce type de mutex ne "
-"devraient jamais être déverrouillés dans la mesure où les threads qui ont "
+"devrait jamais être déverrouillé dans la mesure où les threads qui ont "
"placé les verrous ne sont pas dupliqués dans l'enfant. L'intention de "
"B<pthread_atfork>() était de fournir un mécanisme selon lequel l'application "
"(ou une bibliothèque) pouvait assurer que les mutex et autres états de "
@@ -366,7 +367,7 @@
"corresponding point."
msgstr ""
"Un ou plusieurs des trois gestionnaires I<prepare>, I<parent> et I<child> "
-"peut être affecté à B<NULL>, ce qui signifie qu'aucun gestionnaire ne sera "
+"peuvent être affectés comme B<NULL>, ce qui signifie qu'aucun gestionnaire ne sera "
"appelé au moment correspondant."
#. type: Plain text
@@ -399,9 +400,9 @@
"Pour comprendre l'objectif de B<pthread_atfork>(), rappelons que B<fork>(2) "
"copie toute l'image mémoire du processus, y compris ses mutex dans leur état "
"de blocage courant, mais seulement le thread appelant\\ : les autres threads "
-"ne s'exécutent pas dans le processus fils. Les mutex ne sont pas utilisables "
-"après le B<fork>() et doivent être initialisés avec I<pthread_mutex_init>() "
-"dans le processus fils. C'est une limitation de l'implémentation actuelle et "
+"ne s'exécutent pas dans le processus enfant. Les mutex ne sont pas utilisables "
+"après le B<fork>() et doivent être initialisés avec I<pthread_mutex_init> "
+"dans le processus enfant. C'est une limitation de l'implémentation actuelle et "
"peut être ou non présente dans les prochaines versions."
#. type: Plain text
@@ -513,7 +514,7 @@
"B<pthread_atfork>() renvoie zéro en cas de succès. En cas d'erreur, elle "
"renvoie un numéro d'erreur. B<pthread_atfork> peut être appelée plusieurs "
"fois par un thread pour enregistrer plusieurs gestionnaires pour chaque "
-"phase. Les gestionnaires de chaque phases sont appelés dans un ordre "
+"phase. Les gestionnaires de chaque phase sont appelés dans un ordre "
"spécifié : les gestionnaires I<prepare> sont appelés en ordre inverse de "
"l'enregistrement, les gestionnaires I<parent> et I<child> sont appelés dans "
"l'ordre de l'enregistrement."
@@ -523,7 +524,7 @@
msgid "Could not allocate memory to record the form handler entry."
msgstr ""
"Impossible d'allouer assez de mémoire pour enregistrer l'entrée de liste de "
-"gestionnaire de fork."
+"gestionnaires."
#. type: SH
#: opensuse-leap-15-5
@@ -552,7 +553,7 @@
"un état cohérent. Par exemple, au moment de l'appel de B<fork>(2), d'autres "
"threads peuvent avoir verrouillé des mutex qui sont visibles dans la mémoire"
"de l'espace utilisateur dupliquée dans l'enfant. Ce type de mutex ne "
-"devraient jamais être déverrouillés dans la mesure où les threads qui ont "
+"devrait jamais être déverrouillé dans la mesure où les threads qui ont "
"placé les verrous ne sont pas dupliqués dans l'enfant. L'intention de "
"B<pthread_atfork>() était de fournir un mécanisme selon lequel l'application "
"(ou une bibliothèque) pouvait assurer que les mutex et autres états de "
Reply to: