[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po4a://manpages-fr/findmnt.8/po/fr.po



Le 28/06/2023 à 08:13, JP Guillonneau a écrit :
Bonjour,

voici une mise à jour d’une page de manuel.
Merci d’avance pour vos relectures et commentaires.

Amicalement

Bonjour,

Suggestions

Amicalement

Lucien
--- findmnt.8.po.orig	2023-06-30 18:30:58.381400449 +0200
+++ findmnt.8.po	2023-06-30 18:31:44.677054811 +0200
@@ -500,21 +500,21 @@
 msgid "B<-P>,B< --pairs>"
 msgstr "B<-P>,B< --pairs>"
 
 #. type: Plain text
 #: debian-bullseye
 msgid ""
 "Use key=\"value\" output format.  All potentially unsafe characters are hex-"
 "escaped (\\exE<lt>codeE<gt>)."
 msgstr ""
 "Utiliser le format de sortie I<clef>B<=\">I<valeur>B<\">. Tous les "
-"caractères potentiellement non sûrs sont protégés de façon hexadécimale "
+"caractères potentiellement non sûrs sont échappés sous forme hexadécimale "
 "(B<\\ex>I<code>)."
 
 #. type: TP
 #: debian-bullseye
 #, no-wrap
 msgid "B<-p>,B< --poll>[I<=list>]"
 msgstr "B<-p>, B<--poll>[B<=>I<liste>]"
 
 #. type: Plain text
 #: debian-bullseye
@@ -655,21 +655,21 @@
 msgid "B<-r>,B< --raw>"
 msgstr "B<-r>,B< --raw>"
 
 #. type: Plain text
 #: debian-bullseye
 msgid ""
 "Use raw output format.  All potentially unsafe characters are hex-escaped "
 "(\\exE<lt>codeE<gt>)."
 msgstr ""
 "Utiliser le format de sortie brut. Tous les caractères potentiellement non "
-"sûrs sont protégés de façon hexadécimale (B<\\ex>I<code>)."
+"sûrs sont échappés sous forme hexadécimale (B<\\ex>I<code>)."
 
 #. #-#-#-#-#  debian-bullseye: findmnt.8.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. type: TP
 #. #-#-#-#-#  debian-unstable: findmnt.8.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. type: Plain text
 #. #-#-#-#-#  fedora-38: findmnt.8.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. type: Plain text
 #. #-#-#-#-#  opensuse-leap-15-5: findmnt.8.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 #. type: Plain text
 #: debian-bullseye debian-unstable fedora-38 opensuse-leap-15-5
@@ -1237,33 +1237,33 @@
 "interprété comme un point de montage (et vice versa) si les options B<--"
 "target>, B<--mountpoint> ou B<--source> ne sont pas indiquées."
 
 #. type: Plain text
 #: debian-unstable fedora-38 opensuse-leap-15-5
 msgid ""
 "The command-line option B<--target> accepts any file or directory and then "
 "B<findmnt> displays the filesystem for the given path."
 msgstr ""
 "L’option de ligne de commande B<--target> accepte n’importe quel fichier ou "
-"répertoire et alors B<findmnt> affiche le système de fichiers pour le chemin "
+"répertoire et si elle est utilisée, B<findmnt> affiche le système de fichiers pour le chemin "
 "donné."
 
 #. type: Plain text
 #: debian-unstable fedora-38
 msgid ""
 "The relationship between block devices and filesystems is not always one-to-"
 "one. The filesystem may use more block devices. This is why B<findmnt> "
 "provides SOURCE and SOURCES (pl.) columns. The column SOURCES displays all "
 "devices where it is possible to find the same filesystem UUID (or another "
 "tag specified in I<fstab> when executed with B<--fstab> and B<--evaluate>)."
 msgstr ""
-"La relation entre des périphériques en mode bloc et systèmes de fichiers "
+"La relation entre périphériques en mode bloc et systèmes de fichiers "
 "n’est pas toujours biunivoque. Le système de fichiers peut utiliser plus de "
 "périphériques en mode bloc. C’est pourquoi B<findmnt> fournit les colonnes "
 "SOURCE et SOURCES (pl.). La colonne SOURCES affiche tous les périphériques "
 "où il est possible de trouver le même UUID de système de fichiers (ou une "
 "autre étiquette indiquée dans I<fstab> lorsqu’exécuté avec B<--fstab> et B<--"
 "evaluate>)."
 
 #. type: Plain text
 #: debian-unstable fedora-38 opensuse-leap-15-5
 msgid "B<-A>, B<--all>"
@@ -1377,21 +1377,21 @@
 #. type: Plain text
 #: debian-unstable fedora-38
 msgid ""
 "Convert all tags (LABEL, UUID, PARTUUID, or PARTLABEL) to the corresponding "
 "device names for the SOURCE column.  It\\(cqs an unusual situation, but the "
 "same tag may be duplicated (used for more devices). For this purpose, there "
 "is SOURCES (pl.) column. This column displays by multi-line cell all devices "
 "where the tag is detected by libblkid. This option makes sense for I<fstab> "
 "only."
 msgstr ""
-"Convertir toutes les étiquettes (LABEL, UUID, PARTUUID, ou PARTLABEL) aux "
+"Convertir toutes les étiquettes (LABEL, UUID, PARTUUID, ou PARTLABEL) en "
 "noms de périphérique pour la colonne SOURCE correspondante. C’est une "
 "situation inhabituelle, mais la même étiquette peut être dupliquée (utilisée "
 "pour davantage de périphériques). Dans ce but, la colonne SOURCES (pl.) "
 "existe. Cette colonne affiche dans des cellules multilignes tous les "
 "périphériques où l’étiquette est détectée par libblkid. Cette option n’a de "
 "sens que pour I<fstab>."
 
 #. type: Plain text
 #: debian-unstable fedora-38 opensuse-leap-15-5
 #| msgid "B<-F>,B< --tab-file >I<path>"
@@ -1403,22 +1403,22 @@
 #| msgid ""
 #| "Search in an alternative file.  If used with B<--fstab>, B<--mtab> or B<--"
 #| "kernel>, then it overrides the default paths.  If specified more than "
 #| "once, then tree-like output is disabled (see the B<--list> option)."
 msgid ""
 "Search in an alternative file. If used with B<--fstab>, B<--mtab> or B<--"
 "kernel>, then it overrides the default paths. If specified more than once, "
 "then tree-like output is disabled (see the B<--list> option)."
 msgstr ""
 "Chercher dans un autre fichier. Si cette option est utilisée avec B<--"
-"fstab>, B<--mtab> ou B<--kernel>, alors elle remplace les chemins par "
-"défaut. Si elle est indiquée plus d’une fois, alors la sortie au format "
+"fstab>, B<--mtab> ou B<--kernel>, elle remplace les chemins par "
+"défaut. Si elle est indiquée plus d’une fois, la sortie au format "
 "arborescent est désactivée (consultez l’option B<--list>)."
 
 #. type: Plain text
 #: debian-unstable fedora-38 opensuse-leap-15-5
 #| msgid "B<-f>,B< --first-only>"
 msgid "B<-f>, B<--first-only>"
 msgstr "B<-f>, B<--first-only>"
 
 #. type: Plain text
 #: debian-unstable fedora-38 opensuse-leap-15-5
@@ -1611,21 +1611,21 @@
 #: debian-unstable fedora-38
 #| msgid ""
 #| "Use raw output format.  All potentially unsafe characters are hex-escaped "
 #| "(\\exE<lt>codeE<gt>)."
 msgid ""
 "Produce output in the form of key=\"value\" pairs. All potentially unsafe "
 "value characters are hex-escaped (\\(rsxE<lt>codeE<gt>). See also option B<--"
 "shell>."
 msgstr ""
 "Produire une sortie sous forme de paires clé=valeur. Tous les caractères "
-"potentiellement non sûrs sont protégés de façon hexadécimale "
+"potentiellement non sûrs sont échappés sous forme hexadécimale "
 "(\\(rsxE<lt>codeE<gt>). Consulter aussi l’option B<--shell>."
 
 #. type: Plain text
 #: debian-unstable fedora-38 opensuse-leap-15-5
 #| msgid "B<-p>,B< --poll>[I<=list>]"
 msgid "B<-p>, B<--poll>[I<=list>]"
 msgstr "B<-p>, B<--poll>[I<=liste>]"
 
 #. type: Plain text
 #: debian-unstable fedora-38 opensuse-leap-15-5
@@ -1712,21 +1712,21 @@
 #. type: Plain text
 #: debian-unstable fedora-38 opensuse-leap-15-5
 #| msgid ""
 #| "Use raw output format.  All potentially unsafe characters are hex-escaped "
 #| "(\\exE<lt>codeE<gt>)."
 msgid ""
 "Use raw output format. All potentially unsafe characters are hex-escaped "
 "(\\(rsxE<lt>codeE<gt>)."
 msgstr ""
 "Utiliser le format de sortie brut. Tous les caractères potentiellement non "
-"sûrs sont protégés de façon hexadécimale (\\(rsxE<lt>codeE<gt>)."
+"sûrs sont échappés sous forme hexadécimale (\\(rsxE<lt>codeE<gt>)."
 
 #. type: Plain text
 #: debian-unstable fedora-38 opensuse-leap-15-5
 #| msgid "B<-S>,B< --source >I<spec>"
 msgid "B<-S>, B<--source> I<spec>"
 msgstr "B<-S>, B<--source> I<spécification>"
 
 #. type: Plain text
 #: debian-unstable fedora-38 opensuse-leap-15-5
 #| msgid ""
@@ -1919,44 +1919,44 @@
 
 #. type: Plain text
 #: debian-unstable fedora-38 opensuse-leap-15-5
 msgid ""
 "When used with B<VFS-OPTIONS> column, print all VFS (fs-independent) flags. "
 "This option is designed for auditing purposes to list also default VFS "
 "kernel mount options which are normally not listed."
 msgstr ""
 "Lorsqu’utilisé avec la colonne B<VFS-OPTIONS>, afficher tous les drapeaux "
 "VFS (indépendant du système de fichiers). Cette option est conçue dans un "
-"but d’analyse pour lister aussi les options VFS par défaut de montage du "
+"but d’analyse pour lister aussi les options par défaut de montage VFS du "
 "noyau qui ne sont normalement pas affichées."
 
 #. type: Plain text
 #: debian-unstable fedora-38
 #| msgid "B<-h>, B<--help>"
 msgid "B<-y>, B<--shell>"
 msgstr "B<-y>, B<--shell>"
 
 #. type: Plain text
 #: debian-unstable fedora-38
 msgid ""
 "The column name will be modified to contain only characters allowed for "
 "shell variable identifiers. This is usable, for example, with B<--pairs>. "
 "Note that this feature has been automatically enabled for B<--pairs> in "
 "version 2.37, but due to compatibility issues, now it\\(cqs necessary to "
 "request this behavior by B<--shell>."
 msgstr ""
-"Le nom de colonne sera modifié pour ne contenir que les caractères admis "
-"pour des identifiants de variable d’interpréteur. Cela peut être utilisé, "
+"Le nom de colonne sera modifié pour ne contenir que les caractères autorisés "
+"pour des identifiants de variable d’interpréteur. Cette option peut être utilisée, "
 "par exemple, avec B<--pairs>. Il est à remarquer que cette fonctionnalité a "
 "été automatiquement activée pour B<--pairs> dans la version\\ 2.37, mais, "
-"pour des raisons de compatibilité, il est nécessaire de requérir ce "
-"comportement avec B<--shell>."
+"pour des raisons de compatibilité, il est maintenant nécessaire d'utiliser B<--shell> pour obtenir ce "
+"comportement."
 
 #. type: Plain text
 #: debian-unstable fedora-38 opensuse-leap-15-5
 msgid "B<-h>, B<--help>"
 msgstr "B<-h>, B<--help>"
 
 #. type: Plain text
 #: debian-unstable fedora-38
 msgid "B<-V>, B<--version>"
 msgstr "B<-V>, B<--version>"
@@ -1972,23 +1972,23 @@
 msgid "EXIT STATUS"
 msgstr "CODE DE RETOUR"
 
 #. type: Plain text
 #: debian-unstable fedora-38
 msgid ""
 "The exit value is 0 if there is something to display, or 1 on any error (for "
 "example if no filesystem is found based on the user\\(cqs filter "
 "specification, or the device path or mountpoint does not exist)."
 msgstr ""
-"La valeur de retour est B<0> si quelque chose peut être affiché, ou B<1> en "
+"La valeur de retour est B<0> s'il y a quelque chose à afficher, ou B<1> en "
 "présence d’une erreur (par exemple, si aucun système de fichiers n’est "
-"trouvé en se basant sur la spécification de filtre par l’utilisateur, ou le "
+"trouvé en se basant sur la spécification de filtre par l’utilisateur, ou si le "
 "chemin ou le point de montage du périphérique n’existe pas)."
 
 #. type: Plain text
 #: debian-unstable fedora-38
 #| msgid "LIBMOUNT_FSTAB=E<lt>pathE<gt>"
 msgid "B<LIBMOUNT_FSTAB>=E<lt>pathE<gt>"
 msgstr "B<LIBMOUNT_FSTAB>=E<lt>cheminE<gt>"
 
 #. type: Plain text
 #: debian-unstable fedora-38
@@ -2128,21 +2128,21 @@
 #. type: Plain text
 #: opensuse-leap-15-5
 msgid ""
 "Produce output in the form of key=\"value\" pairs. All potentially unsafe "
 "value characters are hex-escaped (\\(rsxE<lt>codeE<gt>). The key (variable "
 "name) will be modified to contain only characters allowed for a shell "
 "variable identifiers, for example, FS_OPTIONS and USE_PCT instead of FS-"
 "OPTIONS and USE%."
 msgstr ""
 "Produire une sortie sous forme de paires clé=valeur. Tous les caractères "
-"potentiellement non sûrs sont protégés de façon hexadécimale "
+"potentiellement non sûrs sont échappés sous forme hexadécimale "
 "(\\(rsxE<lt>codeE<gt>). La clé (nom de variable) sera modifiée pour ne "
 "contenir que des caractères autorisés comme identifiants de variable "
 "d’interpréteur, par exemple, FS_OPTIONS et USE_PCT au lieu de FS-OPTIONS et "
 "USE%."
 
 #. type: Plain text
 #: opensuse-leap-15-5
 #| msgid ""
 #| "Enable tree-like output if possible.  The options is silently ignored for "
 #| "tables where is missing child-parent relation (e.g., fstab)."

Reply to: