[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

mrtg 2.17.10-7: Please update debconf PO translation for the package mrtg



Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
mrtg. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against mrtg.

The deadline for receiving the updated translation is
Fri, 07 Jul 2023.

Thanks in advance,

Eriberto

# Translation of mrtg debconf templates to French
# Copyright (C) 2021 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
# This file is distributed under the same license as the mrtg package.
# Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>, 2021-2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mrtg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mrtg@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-25 21:59-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-15 23:58+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr_FR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mrtg.templates:1001
msgid "Move /etc/mrtg.cfg to /etc/mrtg/mrtg.cfg?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mrtg.templates:1001
msgid ""
"Older versions of the MRTG on Debian had the /etc/mrtg.conf configuration "
"file. Currently, this file is located in /etc/mrtg/ directory, but there is "
"a /etc/mrtg.conf."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mrtg.templates:2001
msgid "Fix owner, group and permissions for /var/www/html/mrtg?"
msgstr ""
"Faut-il corriger le propriétaire, le groupe et les permissions de /var/www/"
"html/mrtg ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mrtg.templates:2001
msgid ""
"By default MRTG writes all graphics in /var/www/html/mrtg/ directory. This "
"directory is present at this moment, but it is insecure. Is needed to make "
"this directory owned by 'mrtg' user and 'www-data' group. The recommended "
"permission is 0750."
msgstr ""
"Par défaut, MRTG écrit tous les graphiques dans le répertoire /var/www/html/"
"mrtg/. Actuellement, ce répertoire existe, mais il n'est pas sûr. Il est "
"nécessaire que ce répertoire appartienne à l'utilisateur « mrtg » et au "
"groupe « www-data ». Les permissions recommandées sont 0750."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mrtg.templates:3001
msgid "Create /var/www/html/mrtg?"
msgstr "Faut-il créer le répertoire /var/www/html/mrtg ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mrtg.templates:3001
msgid ""
"By default MRTG writes all graphics in /var/www/html/mrtg/ directory. "
"However, at this moment, this directory doesn't exist. Is also needed to "
"make this directory owned by 'mrtg' user and 'www-data' group. The "
"recommended permission is 0750."
msgstr ""
"Par défaut, MRTG écrit tous les graphiques dans le répertoire /var/www/html/"
"mrtg/. Néanmoins ce répertoire n'existe pas actuellement. Il est aussi "
"nécessaire que ce répertoire appartienne à l'utilisateur « mrtg » et au "
"groupe « www-data ». Les permissions recommandées sont 0750."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mrtg.templates:3001
msgid ""
"Alternatively, you can use another path for generated graphics. Note that "
"keeping this directory empty when using another path is not a problem."
msgstr ""
"Autrement, vous pouvez utiliser un autre chemin pour les graphiques créés. "
"Notez que ce n'est pas un problème de conserver ce répertoire vide quand un "
"autre chemin est utilisé."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mrtg.templates:4001
msgid "Remove old and conflicting file /etc/cron.d/mrtg?"
msgstr ""
"Faut-il supprimer l'ancien fichier /etc/cron.d/mrtg qui est en conflit ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mrtg.templates:4001
msgid ""
"MRTG no longer needs to use cron because it is starting on Debian via "
"systemd/init.d scripts."
msgstr ""
"MRTG n'a plus besoin d'utiliser cron parce que, dans Debian, il est lancé "
"par des scripts de systemd/init.d."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mrtg.templates:4001
msgid ""
"Was found a file called /etc/cron.d/mrtg, that was installed from an old "
"version of the MRTG. If kept, this file will make a duplicate work because "
"MRTG now runs as a daemon, coordinated by systemd/init.d. Consequently, is "
"strongly recommended to remove the cron file."
msgstr ""
"Un fichier nommé /etc/cron.d/mrtg, installé par une ancienne version de "
"MRTG, a été découvert. S'il est conservé, il effectuera une tâche redondante "
"parce que MRTG est désormais exécuté comme un démon coordonné par systemd/"
"init.d. En conséquence, il est recommandé de supprimer le fichier cron."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mrtg.templates:4001
msgid ""
"If this cron job is needed, consider to rename the file /etc/cron.d/mrtg (e."
"g. from /etc/cron.d/mrtg to /etc/cron.d/mrtg-custom) to avoid future "
"warnings."
msgstr ""
"Si cette tâche cron est nécessaire, vous devriez envisager de renommer le "
"fichier /etc/cron.d/mrtg (par exemple /etc/cron.d/mrtg-custom) pour éviter "
"des alertes à l'avenir."

Reply to: