[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [LCFC5] po4a://manpages-fr-dev/libblkid.3/po/fr.po



Bonjour,

Je crois que ce fichier est mûr pour le téléversement.

Jean-Pierre, veux-tu bien t'en charger ?

Merci d'avance

Lucien

# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess <ccb@club-internet.fr>, 1997, 2002, 2003.
# Michel Quercia <quercia AT cal DOT enst DOT fr>, 1997.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999.
# Frédéric Delanoy <delanoy_f@yahoo.com>, 2000.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 2000.
# Christophe Sauthier <christophe@sauthier.com>, 2001.
# Sébastien Blanchet, 2002.
# Jérôme Perzyna <jperzyna@yahoo.fr>, 2004.
# Aymeric Nys <aymeric AT nnx POINT com>, 2004.
# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2005, 2006.
# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006.
# Yves Rütschlé <l10n@rutschle.net>, 2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006.
# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006.
# Philippe Piette <foudre-blanche@skynet.be>, 2006.
# Jean-Baka Domelevo-Entfellner <domelevo@gmail.com>, 2006.
# Nicolas Haller <nicolas@boiteameuh.org>, 2006.
# Sylvain Archenault <sylvain.archenault@laposte.net>, 2006.
# Valéry Perrin <valery.perrin.debian@free.fr>, 2006.
# Jade Alglave <jade.alglave@ens-lyon.org>, 2006.
# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2007.
# Alexandre Kuoch <alex.kuoch@gmail.com>, 2008.
# Lyes Zemmouche <iliaas@hotmail.fr>, 2008.
# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006, 2008, 2009, 2010.
# Alexandre Normand <aj.normand@free.fr>, 2010.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2015.
# Lucien Gentis <lucien.gentis@waika9.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-fr-extra-util-linux\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-30 20:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-04 14:22+0200\n"
"Last-Translator: Lucien Gentis <lucien.gentis@waika9.com>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: VIM 8.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. type: TH
#: debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "LIBBLKID"
msgstr "LIBBLKID"

#. type: TH
#: debian-bullseye
#, no-wrap
msgid "May 2009"
msgstr "Mai 2009"

#. type: TH
#: debian-bullseye
#, no-wrap
msgid "util-linux"
msgstr "util-linux"

#. type: TH
#: debian-bullseye
#, no-wrap
msgid "Programmer's Manual"
msgstr "Manuel du programmeur"

#. type: SH
#: debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "libblkid - block device identification library"
msgstr "libblkid — Bibliothèque d'identification de périphériques bloc"

#. type: SH
#: debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "B<#include E<lt>blkid.hE<gt>>"
msgstr "B<#include E<lt>blkid.hE<gt>>"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "B<cc> I<file.c> B<-lblkid>"
msgstr "B<cc> I<fichier.c> B<-lblkid>"

#. type: SH
#: debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"The B<libblkid> library is used to identify block devices (disks) as to "
"their content (e.g., filesystem type) as well as extracting additional "
"information such as filesystem labels/volume names, unique identifiers/"
"serial numbers.  A common use is to allow use of LABEL= and UUID= tags "
"instead of hard-coding specific block device names into configuration files."
msgstr ""
"La bibliothèque B<libblkid> est utilisée pour identifier les périphériques "
"bloc (disques) quant à leur contenu (par exemple le type de système de "
"fichiers), ainsi que pour extraire des informations additionnelles comme les "
"noms de volumes ou d'étiquettes, les identifiants uniques ou les numéros de "
"série du système de fichiers. Une utilisation courante est de permettre "
"l'utilisation des étiquettes B<LABEL=> et B<UUID=> dans les fichiers de "
"configuration en lieu et place des noms de périphérique bloc spécifiques "
"codés en dur."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The low-level part of the library also allows the extraction of information "
"about partitions and block device topology."
msgstr ""
"La partie bas niveau de la bibliothèque permet aussi d'extraire des "
"informations sur les partitions et la topologie du périphérique bloc."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"The high-level part of the library keeps information about block devices in "
"a cache file and is verified to still be valid before being returned to the "
"user (if the user has read permission on the raw block device, otherwise "
"not).  The cache file also allows unprivileged users (normally anyone other "
"than root, or those not in the \"disk\" group) to locate devices by label/"
"id.  The standard location of the cache file can be overridden by the "
"environment variable BLKID_FILE."
msgstr ""
"La partie haut niveau de la bibliothèque conserve les informations sur les "
"périphériques bloc dans un fichier cache et leur validité est vérifiée avant "
"de les renvoyer à l'utilisateur (sous réserve que l'utilisateur ait les "
"permissions de lecture sur le périphérique bloc brut). Le fichier cache "
"permet aussi aux utilisateurs non privilégiés (tous les utilisateurs "
"n'appartenant pas au groupe « disk » et autres que le superutilisateur) de "
"localiser des périphériques par étiquette ou identifiant. L'emplacement "
"standard du fichier cache peut être redéfini par la variable d'environnement "
"B<BLKID_FILE>."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"In situations where one is getting information about a single known device, "
"it does not impact performance whether the cache is used or not (unless you "
"are not able to read the block device directly)."
msgstr ""
"Dans le cas d'une récupération d'informations à propos d'un seul "
"périphérique connu, que le cache soit utilisé ou non n'a pas d'impact sur "
"les performances (à moins de ne pouvoir lire le périphérique bloc "
"directement)."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"The high-level part of the library supports two methods to evaluate LABEL/"
"UUID.  It reads information directly from a block device or read information "
"from /dev/disk/by-* udev symlinks.  The udev is preferred method by default."
msgstr ""
"La partie haut niveau de la bibliothèque prend en charge deux méthodes pour "
"déterminer l'étiquette ou l'UUID. Elle lit les informations directement sur "
"le périphérique bloc ou dans les liens symboliques I</dev/disk/by-*> d'udev. "
"udev est la méthode préférée par défaut."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"If you are dealing with multiple devices, use of the cache is highly "
"recommended (even if empty) as devices will be scanned at most one time and "
"the on-disk cache will be updated if possible."
msgstr ""
"Si plusieurs périphériques sont concernés, l'utilisation du cache est "
"hautement recommandée (même s'il est vide), car les périphériques seront "
"parcourus au plus une fois et le cache sur disque sera mis à jour si "
"possible."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"In some cases (modular kernels), block devices are not even visible until "
"after they are accessed the first time, so it is critical that there is some "
"way to locate these devices without enumerating only visible devices, so the "
"use of the cache file is B<required> in this situation."
msgstr ""
"Dans certains cas (noyaux modulaires), les périphériques bloc ne sont même "
"pas visibles avant d’avoir été accédés une première fois. Il est donc "
"primordial de disposer d'une méthode permettant de localiser ces "
"périphériques sans énumérer seulement les périphériques visibles et "
"l'utilisation du fichier cache est B<nécessaire> dans ce cas."

#. type: SH
#: debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CONFIGURATION FILE"
msgstr "FICHIER DE CONFIGURATION"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"The standard location of the I</etc/blkid.conf> config file can be "
"overridden by the environment variable BLKID_CONF.  For more details about "
"the config file see B<blkid>(8)  man page."
msgstr ""
"L'emplacement standard du fichier de configuration I</etc/blkid.conf> peut "
"être redéfini par la variable d'environnement B<BLKID_FILE>. Plus de "
"précisions sur le fichier de configuration sont disponibles dans la page de "
"manuel de B<blkid>(8)."

#. type: SH
#: debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTEURS"

# NOTE: utilties -> utilities,
#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"B<libblkid> was written by Andreas Dilger for the ext2 filesystem utilities, "
"with input from Ted Ts'o.  The library was subsequently heavily modified by "
"Ted Ts'o."
msgstr ""
"B<libblkid> a été écrite par Andreas Dilger pour les utilitaires du système "
"de fichiers ext2 avec des apports de Ted Ts'o. Elle a subi par la suite des "
"modifications importantes de la part de Ted Ts'o."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "The low-level probing code was rewritten by Karel Zak."
msgstr "Le code de détection bas niveau a été réécrit par Karel Zak."

#. type: SH
#: debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "COPYING"
msgstr "COPYRIGHT"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"B<libblkid> is available under the terms of the GNU Library General Public "
"License (LGPL), version 2 (or at your discretion any later version)."
msgstr ""
"B<libblkid> est disponible selon les termes de la licence GNU Library "
"General Public Licence (LGPL), version 2 (ou selon vos préférences, toute "
"version plus récente)."

#. type: SH
#: debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "B<blkid>(8), B<findfs>(8)"
msgstr "B<blkid>(8), B<findfs>(8)"

#. type: SH
#: debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DISPONIBILITÉ"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"libblkid is part of the util-linux package since version 2.15 and is "
"available from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/.";
msgstr ""
"B<libblkid> fait partie du paquet util-linux depuis la version 2.15 ; elle "
"peut être téléchargée depuis https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-";
"linux/."

#. type: TH
#: debian-unstable fedora-38 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2022-08-04"
msgstr "4 août 2022"

#. type: TH
#: debian-unstable fedora-38 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"

#. type: TH
#: debian-unstable fedora-38 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Programmer\\(aqs Manual"
msgstr "Manuel du programmeur"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-38 mageia-cauldron
msgid ""
"The B<libblkid> library is used to identify block devices (disks) as to "
"their content (e.g., filesystem type) as well as extracting additional "
"information such as filesystem labels/volume names, unique identifiers/"
"serial numbers. A common use is to allow use of B<LABEL=> and B<UUID=> tags "
"instead of hard-coding specific block device names into configuration files."
msgstr ""
"La bibliothèque B<libblkid> est utilisée pour identifier les périphériques "
"bloc (disques) quant à leur contenu (par exemple le type de système de "
"fichiers), ainsi que pour extraire des informations additionnelles comme les "
"noms de volumes ou d'étiquettes, les identifiants uniques ou les numéros de "
"série du système de fichiers. Une utilisation courante est de permettre "
"l'utilisation des étiquettes B<LABEL=> et B<UUID=> dans les fichiers de "
"configuration en lieu et place des noms de périphérique bloc spécifiques "
"codés en dur."

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The high-level part of the library keeps information about block devices in "
"a cache file and is verified to still be valid before being returned to the "
"user (if the user has read permission on the raw block device, otherwise "
"not). The cache file also allows unprivileged users (normally anyone other "
"than root, or those not in the \"disk\" group) to locate devices by label/"
"id. The standard location of the cache file can be overridden by the "
"environment variable B<BLKID_FILE>."
msgstr ""
"La partie haut niveau de la bibliothèque conserve les informations sur les "
"périphériques bloc dans un fichier cache et leur validité est vérifiée avant "
"de les renvoyer à l'utilisateur (sous réserve que l'utilisateur ait les "
"permissions de lecture sur le périphérique bloc brut). Le fichier cache "
"permet aussi aux utilisateurs non privilégiés (tous les utilisateurs "
"n'appartenant pas au groupe « disk » et autres que le superutilisateur) de "
"localiser des périphériques par étiquette ou identifiant. L'emplacement "
"standard du fichier cache peut être redéfini par la variable d'environnement "
"B<BLKID_FILE>."

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-38 mageia-cauldron
msgid ""
"The high-level part of the library supports two methods to determine B<LABEL/"
"UUID>. It reads information directly from a block device or read information "
"from /dev/disk/by-* udev symlinks. The udev is preferred method by default."
msgstr ""
"La partie haut niveau de la bibliothèque prend en charge deux méthodes pour "
"déterminer B<LABEL> ou B<UUID>. Elle lit les informations directement sur le "
"périphérique bloc ou dans les liens symboliques I</dev/disk/by-*> d'udev. "
"udev est la méthode préférée par défaut."

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The standard location of the I</etc/blkid.conf> config file can be "
"overridden by the environment variable B<BLKID_CONF>. For more details about "
"the config file see B<blkid>(8) man page."
msgstr ""
"L'emplacement standard du fichier de configuration I</etc/blkid.conf> peut "
"être redéfini par la variable d'environnement B<BLKID_FILE>. Plus de "
"précisions sur le fichier de configuration sont disponibles dans la page de "
"manuel B<blkid>(8)."

# NOTE: utilties -> utilities,
#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"B<libblkid> was written by Andreas Dilger for the ext2 filesystem utilities, "
"with input from Ted Ts\\(cqo. The library was subsequently heavily modified "
"by Ted Ts\\(cqo."
msgstr ""
"B<libblkid> a été écrite par Andreas Dilger pour les utilitaires du système "
"de fichiers ext2 avec des apports de Ted Ts'o. Elle a subi par la suite des "
"modifications importantes de la part de Ted Ts'o."

#. type: SH
#: debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "SIGNALER DES BOGUES"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr ""
"Pour envoyer un rapport de bogue, utilisez le système de gestion des "
"problèmes à l'adresse"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The B<libblkid> library is part of the util-linux package since version "
"2.15. It can be downloaded from"
msgstr ""
"B<libblkid> fait partie du paquet util-linux depuis la version 2.15 ; elle "
"peut être téléchargée depuis"

#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "2023-03-23"
msgstr "23 mars 2023"

#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.39-rc3"
msgstr "util-linux 2.39-rc3"

#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Programmer\\*(Aqs Manual"
msgstr "Manuel du programmeur"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid ""
"The B<libblkid> library is used to identify block devices (disks) as to "
"their content (e.g., filesystem type) as well as extracting additional "
"information such as filesystem labels/volume names, unique identifiers/"
"serial numbers. A common use is to allow use of B<LABEL=> and B<UUID=> tags "
"instead of hard-coding specific block device names into configuration files. "
"See list of all available tags in B<TAGS> section."
msgstr ""
"La bibliothèque B<libblkid> est utilisée pour identifier les périphériques "
"bloc (disques) quant à leur contenu (par exemple le type de système de "
"fichiers), ainsi que pour extraire des informations additionnelles comme les "
"noms de volumes ou d'étiquettes, les identifiants uniques ou les numéros de "
"série du système de fichiers. Une utilisation courante est de permettre "
"l'utilisation des étiquettes B<LABEL=> et B<UUID=> dans les fichiers de "
"configuration en lieu et place des noms de périphérique bloc spécifiques "
"codés en dur. Voir la liste de toutes les étiquettes disponibles dans la "
"section B<ÉTIQUETTES>."

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid ""
"The high-level part of the library supports two methods to determine B<LABEL/"
"UUID>. It reads information directly from a block device or reads "
"information from /dev/disk/by-* udev symlinks. The udev is preferred method "
"by default."
msgstr ""
"La partie haut niveau de la bibliothèque prend en charge deux méthodes pour "
"déterminer B<LABEL> ou B<UUID>. Elle lit les informations directement sur le "
"périphérique bloc ou dans les liens symboliques I</dev/disk/by-*> d'udev. "
"udev est la méthode préférée par défaut."

#. type: SH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "TAGS"
msgstr "ÉTIQUETTES"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid ""
"All available tags are listed below. Not all tags are supported for all file "
"systems. To enable a tag, set one of the following flags with "
"B<blkid_probe_set_superblocks_flags>():"
msgstr ""
"Toutes les étiquettes disponibles sont répertoriées ci-dessous. Les "
"étiquettes ne sont cependant pas toutes prises en charge par tous les "
"systèmes de fichiers. Pour activer une étiquette, définissez un des drapeaux "
"suivants à l'aide de B<blkid_probe_set_superblocks_flags>() :"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "BLKID_SUBLKS_TYPE"
msgstr "BLKID_SUBLKS_TYPE"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "TYPE - filesystem type"
msgstr "TYPE — type de système de fichiers"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "BLKID_SUBLKS_SECTYPE"
msgstr "BLKID_SUBLKS_SECTYPE"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "SEC_TYPE - secondary filesystem type"
msgstr "SEC_TYPE — type de système de fichiers secondaire"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "BLKID_SUBLKS_LABEL"
msgstr "BLKID_SUBLKS_LABEL"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "LABEL - filesystem label"
msgstr "LABEL — étiquette du système de fichiers"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "BLKID_SUBLKS_LABELRAW"
msgstr "BLKID_SUBLKS_LABELRAW"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "LABEL_RAW - raw label from FS superblock"
msgstr "LABEL_RAW — étiquette brute du superbloc du système de fichiers"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "BLKID_SUBLKS_UUID"
msgstr "BLKID_SUBLKS_UUID"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "UUID - filesystem UUID (lower case)"
msgstr "UUID — UUID du système de fichiers (en minuscules)"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "UUID_SUB - subvolume uuid (e.g. btrfs)"
msgstr "UUID_SUB — uuid du sous-volume (par exemple btrfs)"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "LOGUUID - external log UUID (e.g. xfs)"
msgstr "LOGUUID — UUID du journal externe (par exemple xfs)"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "BLKID_SUBLKS_UUIDRAW"
msgstr "BLKID_SUBLKS_UUIDRAW"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "UUID_RAW - raw UUID from FS superblock"
msgstr "UUID_RAW — UUID brut du superbloc du système de fichiers"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "BLKID_SUBLKS_USAGE"
msgstr "BLKID_SUBLKS_USAGE"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "USAGE - usage string: \"raid\", \"filesystem\", etc."
msgstr "USAGE — chaîne d'usage : \"raid\", \"filesystem\", etc."

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "BLKID_SUBLKS_VERSION"
msgstr "BLKID_SUBLKS_VERSION"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "VERSION - filesystem version"
msgstr "VERSION — version du système de fichiers"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "BLKID_SUBLKS_MAGIC"
msgstr "BLKID_SUBLKS_MAGIC"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "SBMAGIC - super block magic string"
msgstr "SBMAGIC — chaîne magique du superbloc"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "SBMAGIC_OFFSET - offset of SBMAGIC"
msgstr "SBMAGIC_OFFSET — décalage de SBMAGIC"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "BLKID_SUBLKS_FSINFO"
msgstr "BLKID_SUBLKS_FSINFO"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid ""
"FSSIZE - size of filesystem. Note that for XFS this will return the same "
"value as lsblk (without XFS\\(cqs metadata), but for ext4 it will return the "
"size with metadata and for BTRFS will not count overhead of RAID "
"configuration (redundant data)."
msgstr ""
"FSSIZE — taille du système de fichiers. Notez que pour XFS, la valeur sera "
"la même que celle renvoyée par lsblk (sans les métadonnées de XFS), mais que "
"pour ext4 la valeur correspondra à la taille avec métadonnées et que pour "
"BTRFS il ne sera pas tenu compte du supplément de taille dû à la "
"configuration RAID (données redondantes)."

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "FSLASTBLOCK - last fsblock/total number of fsblocks"
msgstr ""
"FSLASTBLOCK — dernier bloc du système de fichiers/nombre total de blocs"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "FSBLOCKSIZE - file system block size"
msgstr "FSBLOCKSIZE — taille de bloc du système de fichiers"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "The following tags are always enabled"
msgstr "Les étiquettes suivantes sont toujours actives :"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "BLOCK_SIZE - minimal block size accessible by file system"
msgstr ""
"BLOCK_SIZE — taille de bloc minimale accessible par le système de fichiers"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "MOUNT - cluster mount name (ocfs only)"
msgstr "MOUNT — nom de montage de la grappe (ocfs seulement)"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "EXT_JOURNAL - external journal UUID"
msgstr "EXT_JOURNAL — UUID du journal externe"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "SYSTEM_ID - ISO9660 system identifier"
msgstr "SYSTEM_ID — identifiant système ISO9660"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "VOLUME_SET_ID - ISO9660 volume set identifier"
msgstr "VOLUME_SET_ID — identifiant ISO9660 du groupe de volumes"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "DATA_PREPARER_ID - ISO9660 data identifier"
msgstr "DATA_PREPARER_ID — identifiant de données ISO9660"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "PUBLISHER_ID - ISO9660 publisher identifier"
msgstr "PUBLISHER_ID — identifiant ISO9660 de l'éditeur"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "APPLICATION_ID - ISO9660 application identifier"
msgstr "APPLICATION_ID — identifiant ISO9660 de l'application"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "BOOT_SYSTEM_ID - ISO9660 boot system identifier"
msgstr "BOOT_SYSTEM_ID — identifiant ISO9660 du système d'amorçage"

Reply to: