[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po4a://manpages-fr/fts.3/po/fr.po 37f 2u



Bonjour,

. Merci d'avance pour vos relectures.
> Amicalement
> jipege
>

détails & suggestions,
          amicalement,
                bubu
--- fts.3.po	2023-03-31 18:55:51.000000000 +0200
+++ refts.3.po	2023-03-31 21:54:38.254034063 +0200
@@ -160,8 +160,8 @@
 "directory in the hierarchy."
 msgstr ""
 "Les fonctions de la famille fts servent à traverser des hiérarchies de "
-"fichiers. Rapidement, disons que la fonction B<fts_open>() renvoie un "
-"descripteur («\\ handler\\ » â??\\ de type I<FTS\\ *>) qui faire référence à "
+"fichiers. Disons rapidement que la fonction B<fts_open>() renvoie un "
+"descripteur («\\ handler\\ » â??\\ de type I<FTS\\ *>) qui fait référence à "
 "un «\\ flux\\ de hiérarchie de fichiers. Ce descripteur est ensuite fourni "
 "aux autres fonctions de la famille fts. La fonction B<fts_read>() renvoie un "
 "pointeur sur une structure décrivant l'un des fichiers de l'arborescence. La "
@@ -181,10 +181,10 @@
 "themselves), order the walk of the hierarchy or prune and/or revisit "
 "portions of the hierarchy."
 msgstr ""
-"En général, les répertoires sont visités à deux reprisesdistinctes. Un "
+"En général, les répertoires sont visités à deux reprises distinctes. Un "
 "passage en ordre «\\ preorder\\ » (avant d'avoir parcouru leurs descendants) "
 "et un passage en ordre «\\ postorder\\ » (après avoir visité tous les sous-"
-"répertoires. Les fichiers ne sont examinés qu'une seule fois. Il est "
+"répertoires). Les fichiers ne sont examinés qu'une seule fois. Il est "
 "possible de parcourir la hiérarchie «\\ logiquement\\ » (en visitant les "
 "fichiers pointés par les liens symboliques) ou «\\ physiquement\\ » (en "
 "visitant les liens symboliques eux-mêmes). On peut ordonner le parcours de "
@@ -202,12 +202,12 @@
 "\"file\" and \"FTSENT structure\" are generally interchangeable."
 msgstr ""
 "Deux structures (et les types associés) sont définies dans le fichier "
-"include I<E<lt>fts.hE<gt>>. La premier type est I<FTS>, une structure "
+"include I<E<lt>fts.hE<gt>>. Le premier type est I<FTS>, une structure "
 "représentant l'arborescence des fichiers elle-même. Le second est I<FTSENT>, "
 "la structure représentant un fichier dans la hiérarchie. Normalement, une "
 "structure I<FTSENT> est renvoyée pour chaque fichier rencontré dans la "
 "hiérarchie. Dans cette page de manuel, les termes «\\ fichier\\ » et «\\ "
-"structure FTSENT\\ » sont généralement interchangeables.La structure "
+"structure FTSENT\\ » sont généralement interchangeables. La structure "
 "I<FTSENT> contient au moins les champs suivants, décrits en détail ci-"
 "dessous\\ :"
 
@@ -221,7 +221,7 @@
 msgstr ""
 "La structure I<FTSENT> contient les champs décrivant un ficher. La structure "
 "contient au moins les champs suivants (il y a des champs supplémentaires qui "
-"doivent être considérés réservés à l'implémentation."
+"doivent être considérés comme réservés à l'implémentation)."
 
 #.  Also:
 #.      ino_t fts_ino;                  /* inode (only for directories)*/
@@ -295,9 +295,9 @@
 "revisited, nor will any of their descendants be visited."
 msgstr ""
 "L'un des attributs suivants, décrivant la structure I<FTSENT> renvoyée et le "
-"fichier qu'elle représente. Sauf les répertoires B<FTS_D> ne présentant pas "
+"fichier qu'elle représente. Exceptés les répertoires B<FTS_D> ne présentant pas "
 "d'erreur, toutes ces entrées sont terminales, ce qui signifie qu'elles ne "
-"seront visitées qu'une seule fois et que leur éventuels descendants des "
+"seront visitées qu'une seule fois et que leur éventuels descendants (des "
 "répertoires en erreur) ne seront pas visités."
 
 #. type: TP
@@ -445,9 +445,9 @@
 "contents of the I<fts_statp> field are undefined.  This is an error return, "
 "and the I<fts_errno> field will be set to indicate what caused the error."
 msgstr ""
-"Un fichier pour lequel aucune information provenant de [B<l>B<stat>(2) n'est "
+"Un fichier pour lequel aucune information provenant de [B<l>]B<stat>(2) n'est "
 "disponible. Le contenu du champ I<fts_statp> est indéfini. Il s'agit d'un "
-"cas d'erreur et le champd I<fts_errno> sera défini pour indiquer la cause de "
+"cas d'erreur et le champ I<fts_errno> sera défini pour indiquer la cause de "
 "l'erreur."
 
 #. type: TP
@@ -690,7 +690,7 @@
 "members.  Otherwise, the contents of the I<fts_link> field are undefined."
 msgstr ""
 "Au retour de la fonction B<fts_children>(), le champ I<fts_link> pointe sur "
-"la structure suivante dans la liste chaînée des membres du répertoires, "
+"la structure suivante dans la liste chaînée des membres du répertoire, "
 "liste terminée par un NULL. Dans les autres situations, le contenu du champ "
 "I<fts_link> est indéterminé."
 
@@ -731,7 +731,7 @@
 #: archlinux debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide mageia-cauldron
 #: opensuse-tumbleweed
 msgid "A pointer to [B<l>]B<stat>(2)  information for the file."
-msgstr "Un pointeur vers les informations fournies par B<l>]B<stat>(2)."
+msgstr "Un pointeur vers les informations fournies par [B<l>]B<stat>(2)."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
@@ -787,7 +787,7 @@
 "the following values:"
 msgstr ""
 "Il existe un certain nombre d'options, dont au moins une est obligatoire "
-"(soit B<FTS_LOGICAL> ou soit B<FTS_PHYSICAL>). Les options sont "
+"(soit B<FTS_LOGICAL> ou B<FTS_PHYSICAL>). Les options sont "
 "sélectionnées par un I<ou logique> entre les valeurs suivantes\\ :"
 
 #. type: TP
@@ -1106,7 +1106,7 @@
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
 msgid "The I<instr> argument is either zero or the following value:"
-msgstr "L'argument I<flags> est soit zéro soit la valeur suivante\\ :"
+msgstr "L'argument I<instr> est soit zéro, soit la valeur suivante\\ :"
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide

Reply to: