Re: [RFR2] po4a://manpages-fr/backtrace/po/fr.po 14f 5u
Bonjour,
Le 08/03/23 22:54 Jean-Pierre a écrit :
>> Cette page du manuel a été mise à jour
Suggestions.
Autre suggestion d’ordre général :
uniformiser le genre des fonctions, par exemple B<backtrace_symbols_fd>() ici
féminin, entre les différents manuels.
Amicalement.
--
Jean-Paul
--- backtrace.3.po.orig 2023-03-09 09:28:17.466657568 +0100
+++ backtrace.3.po 2023-03-09 10:18:06.760434244 +0100
@@ -20,7 +20,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: perkamon\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-20 19:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-03-08 08:28+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-03-09 10:18+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -133,13 +133,13 @@
msgstr ""
"B<backtrace>() renvoie une trace des appels du programme dans un tableau "
"pointé par I<buffer>. Une trace est une série d'appels de fonction "
-"actuellement actif d'un programme. Chaque élément du tableau pointé par "
-"I<buffer> est de type I<void\\ *>, et correspond à l'adresse de retour de la "
-"«\\ stack frame\\ » correspondante. Le paramètre I<size> spécifie le nombre "
-"maximum d'adresses qui peut être enregistré dans I<buffer>. Si la trace est "
+"actuellement actifs d'un programme. Chaque élément du tableau pointé par "
+"I<buffer> est de type I<void\\ *>, et correspond à l'adresse de retour du bloc de "
+"pile (stack frame) correspondant. Le paramètre I<size> spécifie le nombre "
+"maximal d'adresses qui peut être enregistré dans I<buffer>. Si la trace est "
"plus grande que I<size>, alors les adresses correspondant aux I<size> plus "
-"récents appels de fonction sont retournées. Pour obtenir une trace complète, "
-"soyez sûre que I<buffer> et I<size> sont assez grand."
+"récents appels de fonction sont renvoyées. Pour obtenir une trace complète, "
+"assurez-vous que I<buffer> et I<size> soient assez grands."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
@@ -158,11 +158,11 @@
msgstr ""
"À partir des adresses renvoyées par B<backtrace>() dans le I<buffer>, "
"B<backtrace_symbols>() traduit les adresses en un tableau de chaînes qui "
-"donne les symboles associés à ces adresses. Le paramètre I<size> indique le "
+"associe des symboles à ces adresses. Le paramètre I<size> indique le "
"nombre d'adresses dans le I<buffer>. La représentation symbolique de chaque "
"adresse consiste en un nom de fonction (s'il peut être déterminé), un "
-"décalage hexadécimal à l'intérieur de la fonction, et l'adresse "
-"(hexadécimale) de retour. L'adresse du tableau de chaînes est renvoyé comme "
+"décalage hexadécimal à l'intérieur de la fonction et l'adresse "
+"(hexadécimale) de renvoi. L'adresse du tableau de pointeurs de chaînes est renvoyée comme "
"résultat de la fonction B<backtrace_symbols>(). Ce tableau est alloué avec "
"B<malloc>(3) par B<backtrace_symbols>() et doit être libéré par l'appelant. "
"Les chaînes pointées par le tableau de pointeurs n'ont pas et ne devraient "
@@ -179,8 +179,8 @@
"employed in situations where the latter function might fail, but see NOTES."
msgstr ""
"B<backtrace_symbols_fd>() prend les mêmes paramètres I<buffer> et I<size> "
-"que B<backtrace_symbols>() mais au lieu de renvoyer un tableau de chaînes à "
-"l'appelant, elle écrit les chaînes ligne par ligne dans le descripteur de "
+"que B<backtrace_symbols>(), mais au lieu de renvoyer un tableau de chaînes à "
+"l'appelant, elle écrit les chaînes, une par ligne, dans le descripteur de "
"fichier I<fd>. B<backtrace_symbols_fd>() n'appelle pas B<malloc>(3) et peut "
"donc être utilisée dans des conditions où cette dernière fonction risque "
"d'échouer, mais consultez NOTES."
@@ -206,7 +206,7 @@
"ne sera pas supérieur à I<size>. Si la valeur de retour est inférieure à "
"I<size>, alors toute la trace a pu être sauvée\\ ; si elle est égale à "
"I<size>, alors il se peut qu'elle ait été tronquée et les adresses des "
-"trames les plus anciennes sur la pile ne sont pas renvoyées."
+"blocs de pile les plus anciens ne sont pas renvoyées."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
@@ -326,7 +326,7 @@
"These functions make some assumptions about how a function's return address "
"is stored on the stack. Note the following:"
msgstr ""
-"Ces fonctions font des suppositions sur la façon dont l'adresse de retour "
+"Ces fonctions font des suppositions sur la façon dont l'adresse renvoyée "
"d'une fonction est sauvegardée dans la pile. Prenez note des points "
"suivants\\ :"
@@ -334,7 +334,7 @@
#: archlinux debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "\\[bu]"
-msgstr "\\[bu]"
+msgstr "—"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
@@ -343,7 +343,7 @@
"Omission of the frame pointers (as implied by any of B<gcc>(1)'s nonzero "
"optimization levels) may cause these assumptions to be violated."
msgstr ""
-"L'omission du pointeur de trame (comme le fait B<gcc>(1) avec les niveaux "
+"L'omission du pointeur de bloc (comme le fait B<gcc>(1) avec les niveaux "
"d'optimisation différents de zéro) peut être incompatible avec ces "
"suppositions."
@@ -352,15 +352,15 @@
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid "Inlined functions do not have stack frames."
msgstr ""
-"Les fonctions en lignes («\\ inline\\ ») n'apparaissent pas sur la pile."
+"Les fonctions incorporées («\\ inline\\ ») n’ont pas de blocs de pile."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid "Tail-call optimization causes one stack frame to replace another."
msgstr ""
-"Avec les optimisations de type Tail-call une trame sur la pile peut être "
-"remplacée par une autre."
+"Avec les optimisations de type sous-routine finale (tail-call) font qu’un bloc de pile "
+"en remplace un autre."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
@@ -376,7 +376,7 @@
"B<backtrace>() et B<backtrace_symbols_fd>() n'appellent pas B<malloc>() "
"explicitement, mais elles font partie de la I<libgcc> qui est chargée "
"dynamiquement à sa première utilisation. Le chargement dynamique déclenche "
-"habituellement un appel à B<malloc>(3). Si vous devez être certain que les "
+"habituellement un appel à B<malloc>(3). Si vous avez besoin que certains "
"appels à ces deux fonctions n'allouent pas de mémoire (dans les "
"gestionnaires de signal, par exemple) vous devez vous assurer que la "
"I<libgcc> est chargée au préalable."
@@ -511,8 +511,8 @@
" /* The call backtrace_symbols_fd(buffer, nptrs, STDOUT_FILENO)\n"
" would produce similar output to the following: */\n"
msgstr ""
-" /* The call backtrace_symbols_fd(buffer, nptrs, STDOUT_FILENO)\n"
-" would produce similar output to the following: */\n"
+" /* L’appel backtrace_symbols_fd(buffer, nptrs, STDOUT_FILENO)\n"
+" produirait une sortie semblable à ce qui suit : */\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
@@ -563,7 +563,7 @@
" myfunc3();\n"
"}\n"
msgstr ""
-"static void /* \"static\" means don\\[aq]t export the symbol... */\n"
+"static void /* « static » signifie ne pas exporter le symbole... */\n"
"myfunc2(void)\n"
"{\n"
" myfunc3();\n"
@@ -755,7 +755,7 @@
#: debian-bullseye opensuse-leap-15-5
#, no-wrap
msgid "*"
-msgstr "–"
+msgstr "—"
#. type: Plain text
#: debian-bullseye
@@ -777,7 +777,7 @@
" myfunc3();\n"
"}\n"
msgstr ""
-"static void /* \"static\" means don\\(aqt export the symbol... */\n"
+"static void /* « static » signifie ne pas exporter le symbole... */\n"
"myfunc2(void)\n"
"{\n"
" myfunc3();\n"
@@ -871,4 +871,4 @@
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\(bu"
-msgstr "\\(bu"
+msgstr "—"
Reply to: