Bonjour, Le 20/02/2023 à 11:32, bubub@no-log.org a écrit : > détails & suggestion, > amicalement, > bubu Le 20/02/2023 à 12:45, JP Guillonneau a écrit :
Relecture du diff et suggestions.
Merci à vous deux, j’ai tout pris. Bubu, j’ai eu le message suivant quand j’ai appliqué ton patch :
patch unexpectedly ends in middle of line
Peut-être manquait-il des corrections au patch qui est parvenu à la liste ? Voici les fichiers mis à jour. Merci d’avance pour vos relectures. Amicalement, Thomas
diff --git a/fr/upgrading.po b/fr/upgrading.po index 86623feb..93369fce 100644 --- a/fr/upgrading.po +++ b/fr/upgrading.po @@ -17,14 +17,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: upgrading\n" "POT-Creation-Date: 2023-02-19 12:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2021-09-05 10:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2023-02-20 12:37+0100\n" "Last-Translator: Thomas Vincent <tvincent@debian.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" "Plural-Forms: s;\n" #. type: Attribute 'lang' of: <chapter> @@ -470,14 +470,16 @@ msgid "" "shell</command> (in which case it should be disabled again when debugging is " "completed)." msgstr "" +"Une autre approche consiste à activer le <quote>shell de débogage anticipé</" +"quote> de systemd grâce à <literal>debug-shell.service</literal>. Lors du " +"prochain démarrage, ce service ouvrira un shell de connexion root sur tty9 " +"très tôt lors du processus de démarrage. Ce service peut être activé avec le " +"paramètre de démarrage du noyau <literal>systemd.debug-shell=1</literal>, ou " +"être rendu persistant avec <command>systemctl enable debug-shell</command> " +"(dans ce cas, il faudra le désactiver lorsque le débogage sera terminé)." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: en/upgrading.dbk:214 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "More information on debugging a broken boot under systemd can be found in " -#| "the <ulink url=\"https://freedesktop.org/wiki/Software/systemd/Debugging/" -#| "\"> Diagnosing Boot Problems</ulink> article." msgid "" "More information on debugging a broken boot under systemd can be found in " "the <ulink url=\"https://freedesktop.org/wiki/Software/systemd/Debugging/\"> " @@ -485,7 +487,8 @@ msgid "" msgstr "" "De plus amples informations sur le débogage d'un démarrage cassé sous " "systemd sont disponibles dans l'article <ulink url=\"https://freedesktop.org/" -"wiki/Software/systemd/Debugging/\">Diagnosing Boot Problems</ulink>." +"wiki/Software/systemd/Debugging/\">Freedesktop.org Diagnosing Boot Problems</" +"ulink>." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: en/upgrading.dbk:223 @@ -594,17 +597,12 @@ msgstr "Mise à niveau depuis Debian &oldrelease; (&Oldreleasename;)" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/upgrading.dbk:279 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Direct upgrades from Debian releases older than &oldrelease; " -#| "(&oldreleasename;) are not supported. Display your Debian version with:" msgid "" "Only upgrades from Debian &oldrelease; (&oldreleasename;) are supported. " "Display your Debian version with:" msgstr "" -"Les mises à niveau directement depuis des versions de Debian plus vieilles " -"que &oldrelease; (&Oldreleasename;) ne sont pas prises en charge. Affichez " -"votre version de Debian avec :" +"Seules les mises à niveau depuis Debian &oldrelease; (&Oldreleasename;) sont " +"prises en charge. Affichez votre version de Debian avec :" #. type: Content of: <chapter><section><section><para><screen> #: en/upgrading.dbk:282 @@ -618,19 +616,15 @@ msgstr "" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/upgrading.dbk:284 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Please follow the instructions in the <ulink url=\"https://www.debian.org/" -#| "releases/&oldreleasename;/releasenotes\">Release Notes for &debian; " -#| "&oldrelease;</ulink> to upgrade to &debian; &oldrelease; first." msgid "" "Please follow the instructions in the <ulink url=\"https://www.debian.org/" "releases/&oldreleasename;/releasenotes\">Release Notes for &debian; " "&oldrelease;</ulink> to upgrade to &debian; &oldrelease; first if needed." msgstr "" "Merci de suivre les instructions dans les <ulink url=\"https://www.debian." -"org/releases/&oldreleasename;/releasenotes\">notes de publication </ulink> " -"pour mettre la machine à niveau vers &debian; &oldrelease; d'abord." +"org/releases/&oldreleasename;/releasenotes\">notes de publication de Debian " +"&oldrelease;</ulink> si vous devez mettre la machine à niveau vers " +"&debian; &oldrelease; d'abord." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: en/upgrading.dbk:292 @@ -652,7 +646,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: en/upgrading.dbk:301 msgid "Debian Backports" -msgstr "" +msgstr "Rétroportages Debian" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/upgrading.dbk:303 @@ -663,6 +657,13 @@ msgid "" "maintains a subset of packages from the next Debian release, adjusted and " "recompiled for usage on the current Debian stable release." msgstr "" +"<ulink url=\"&url-debian-backports;\">Les rétroportages Debian</ulink> " +"(<quote>backports</quote>) permettent aux utilisateurs de Debian stable " +"d’exécuter des versions de paquet plus à jour (avec quelques contreparties " +"sur les tests et la prise en charge de la sécurité). L’équipe Debian " +"Backports entretient un sous-ensemble de paquets de la prochaine publication " +"de Debian, ajustés et recompilés pour être utilisés dans la publication " +"actuelle de Debian stable." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/upgrading.dbk:311 @@ -674,6 +675,13 @@ msgid "" "upgrade paths from backports are less tested, and correspondingly incur more " "risk." msgstr "" +"Les paquets de &oldreleasename;-backports ont des numéros de version plus " +"petits que ceux dans &Releasename; et peuvent donc être mis à niveau vers " +"&Releasename; normalement, de la même manière que les paquets de &Oldreleasename; <quote>purs</" +"quote>, lors de la mise à niveau de la distribution. Même s’il n’y a aucun " +"problème potentiel connu, les chemins de mise à niveau depuis les paquets " +"rétroportés sont moins testés et impliquent par conséquent davantage de " +"risques." #. type: Content of: <chapter><section><section><caution><para> #: en/upgrading.dbk:321 @@ -683,6 +691,10 @@ msgid "" "ulink> backports (which use APT source-list entries referencing " "&oldreleasename;-backports-sloppy)." msgstr "" +"Bien que les paquets rétroportés soient pris en charge, il n’existe pas de " +"chemin de mise à niveau clair pour les rétroportages <ulink url=\"&url-" +"debian-backports;Instructions/#index4h2\">sloppy</ulink> (qui utilisent les " +"entrées source-list d’APT référençant &oldreleasename;-backports-sloppy)." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/upgrading.dbk:329 @@ -692,6 +704,11 @@ msgid "" "the upgrade. After it is completed, they may consider adding <ulink url=" "\"&url-debian-backports;Instructions/\">&releasename;-backports</ulink>." msgstr "" +"Comme dans la <xref linkend=\"unofficial-sources\"/>, il est conseillé aux " +"utilisateurs de supprimer les entrées &oldreleasename;-backports de leurs " +"fichiers source-list d’APT avant la mise à niveau. Une fois celle-ci terminée, " +"il est possible d’ajouter <ulink url=\"&url-debian-backports;Instructions/" +"\">&releasename;-backports</ulink>." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/upgrading.dbk:336 @@ -699,6 +716,8 @@ msgid "" "For more information, consult the <ulink url=\"&url-wiki;Backports" "\">Backports Wiki page</ulink>." msgstr "" +"Pour plus d’informations, consultez la <ulink url=\"&url-wiki;Backports" +"\">page de wiki concernant les rétroportages</ulink>." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: en/upgrading.dbk:342 @@ -707,13 +726,6 @@ msgstr "Supprimer les paquets ne provenant pas de Debian" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/upgrading.dbk:344 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Below there are two methods for finding installed packages that did not " -#| "come from Debian, using either <command>aptitude</command> or " -#| "<command>apt-forktracer</command>. Please note that neither of them are " -#| "100% accurate (e.g. the aptitude example will list packages that were " -#| "once provided by Debian but no longer are, such as old kernel packages)." msgid "" "Below there are two methods for finding installed packages that did not come " "from Debian, using either <command>apt</command> or <command>apt-forktracer</" @@ -721,26 +733,22 @@ msgid "" "example will list packages that were once provided by Debian but no longer " "are, such as old kernel packages)." msgstr "" -"Ci-dessous se trouvent deux méthodes pour trouver des paquets installés ne " -"provenant pas de Debian, en utilisant <command>aptitude</command> ou " -"<command>apt-forktracer</command>. Veuillez noter qu'aucune d'entre elles " -"n'est précise à 100 % (par exemple, la méthode utilisant aptitude liste les " -"paquets qui ont été autrefois fournis par Debian mais qui ne le sont plus " -"maintenant, comme les anciens paquets de noyau)." +"Ci-dessous deux méthodes sont exposées pour trouver des paquets installés ne " +"provenant pas de Debian, en utilisant <command>apt</command> ou <command>apt-" +"forktracer</command>. Veuillez noter qu'aucune d'entre elles n'est précise à " +"100 % (par exemple, la méthode utilisant apt liste les paquets qui ont été " +"autrefois fournis par Debian mais qui ne le sont plus maintenant, comme les " +"anciens paquets de noyau)." #. type: Content of: <chapter><section><section><para><screen> #: en/upgrading.dbk:350 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "$ aptitude search '?narrow(?installed, ?not(?origin(Debian)))'\n" -#| "$ apt-forktracer | sort\n" -#| " " +#, no-wrap msgid "" "$ apt list '?narrow(?installed, ?not(?origin(Debian)))'\n" "$ apt-forktracer | sort\n" " " msgstr "" -"$ aptitude search '?narrow(?installed, ?not(?origin(Debian)))'\n" +"$ apt list '?narrow(?installed, ?not(?origin(Debian)))'\n" "$ apt-forktracer | sort\n" " " @@ -825,7 +833,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: en/upgrading.dbk:397 msgid "The non-free and non-free-firmware components" -msgstr "" +msgstr "Les composants non-free et non-free-firmware" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/upgrading.dbk:399 @@ -834,6 +842,10 @@ msgid "" "<literal>non-free-firmware</literal> to your APT sources-list. For details " "see <xref linkend=\"archive-areas\"/> and <xref linkend=\"non-free-split\"/>." msgstr "" +"Si vous avez installé des microprogrammes non libres, il est recommandé d’ajouter " +"<literal>non-free-firmware</literal> à votre sources-list d’APT. Pour plus " +"d’informations, veuillez consulter la <xref linkend=\"archive-areas\"/> et la " +"<xref linkend=\"non-free-split\"/>." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: en/upgrading.dbk:407 @@ -1000,19 +1012,16 @@ msgstr "" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/upgrading.dbk:478 msgid "Alternatively you can also use <command>apt</command>." -msgstr "" +msgstr "Vous pouvez également utiliser <command>apt</command>." #. type: Content of: <chapter><section><section><screen> #: en/upgrading.dbk:481 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "# dpkg --get-selections \"*\" > ~/curr-pkgs.txt\n" -#| " " +#, no-wrap msgid "" "# apt list --installed > ~/curr-pkgs.txt\n" " " msgstr "" -"# dpkg --get-selections \"*\" > ~/paquets-actuels.txt\n" +"# apt list --installed > ~/curr-pkgs.txt\n" " " #. type: Content of: <chapter><section><section><para> @@ -1027,15 +1036,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <chapter><section><section><screen> #: en/upgrading.dbk:488 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "# apt-cdrom add\n" -#| " " +#, no-wrap msgid "" "# apt-mark showhold\n" " " msgstr "" -"# apt-cdrom add\n" +"# apt-mark showhold\n" " " #. type: Content of: <chapter><section><section><para> @@ -1060,15 +1066,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <chapter><section><section><screen> #: en/upgrading.dbk:499 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "# dpkg --remove <replaceable>package_name</replaceable>\n" -#| " " +#, no-wrap msgid "" "# apt-mark hold <replaceable>package_name</replaceable>\n" " " msgstr "" -"# dpkg --remove <replaceable>nom_du_paquet</replaceable>\n" +"# apt-mark hold <replaceable>nom_du_paquet</replaceable>\n" " " #. type: Content of: <chapter><section><section><para> @@ -1157,7 +1160,7 @@ msgid "" "Debian provides two announcement mailing lists to help you stay up to date " "on relevant information related to Debian releases:" msgstr "" -"Debian fournit deux listes de diffusion d'annonce pour vous aider à rester à " +"Debian fournit deux listes de diffusion d'annonces pour vous aider à rester à " "jour au sujet des informations importantes liées aux publications de Debian :" #. type: Content of: <chapter><section><para><itemizedlist><listitem><para> @@ -1594,7 +1597,7 @@ msgid "" msgstr "" "ou quelque chose d'équivalent. Si vous devez utiliser à nouveau le script " "d'enregistrement (par exemple suite à un redémarrage), utilisez une nouvelle " -"valeur pour <replaceable>etape</replaceable> afin d'indiquer quelle étape " +"valeur pour <replaceable>étape</replaceable> afin d'indiquer quelle étape " "vous enregistrez. Ne mettez pas le fichier d'enregistrement dans un " "répertoire temporaire tel que <filename>/tmp</filename> ou <filename>/var/" "tmp</filename> (les fichiers de ces répertoires peuvent être détruits " @@ -1816,9 +1819,9 @@ msgid "" "cache by running <command>apt clean</command> will remove all previously " "downloaded package files." msgstr "" -"supprimer les paquets qui ont été téléchargés auparavant (dans <filename>/" +"Supprimer les paquets qui ont été téléchargés auparavant (dans <filename>/" "var/cache/apt/archives</filename>). Nettoyer le cache des paquets avec " -"<command>apt clean</command> supprimera tous les paquets téléchargés " +"<command>apt clean</command>, cela supprimera tous les paquets téléchargés " "auparavant ;" #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> @@ -1832,7 +1835,7 @@ msgid "" "mark for removal packages that you manually installed. To remove " "automatically installed packages that are no longer used, run:" msgstr "" -"supprimer les paquets oubliés. Si vous avez utilisé <command>aptitude</" +"Supprimer les paquets oubliés. Si vous avez utilisé <command>aptitude</" "command> ou <command>apt</command> pour installer manuellement des paquets " "dans &Oldreleasename;, le programme aura gardé la trace de ces paquets ; " "ainsi, quand un paquet est supprimé, le programme peut marquer comme " @@ -1890,7 +1893,7 @@ msgid "" "literal>, then press <keycap>S</keycap> and enter <literal>~installsize</" "literal>. This will give you a handy list to work with." msgstr "" -"supprimer les paquets qui prennent trop d'espace et qui ne sont pas " +"Supprimer les paquets qui prennent trop d'espace et qui ne sont pas " "actuellement nécessaires (vous pourrez les réinstaller après la mise à " "niveau). Si <systemitem role=\"package\">popularity-contest</systemitem> est " "installé, vous pouvez utiliser <command>popcon-largest-unused</command> pour " @@ -1915,7 +1918,7 @@ msgid "" "kept in the system. This will reduce the disk space consumed at <filename>/" "usr/share/locale</filename>." msgstr "" -"supprimer les traductions et les fichiers de localisation du système, s'ils " +"Supprimer les traductions et les fichiers de localisation du système, s'ils " "ne sont pas nécessaires. Vous pouvez installer le paquet <systemitem role=" "\"package\">localepurge</systemitem> et le configurer de manière à ce qu'un " "jeu restreint de paramètres régionaux (« locales ») soit conservé sur le " @@ -1928,7 +1931,7 @@ msgid "" "Temporarily move to another system, or permanently remove, system logs " "residing under <filename>/var/log/</filename>." msgstr "" -"déplacer temporairement vers un autre système les journaux système résidant " +"Déplacer temporairement vers un autre système les journaux système résidant " "sous<filename>/var/log/</filename> (ou les supprimer définitivement)." #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> @@ -1938,7 +1941,7 @@ msgid "" "temporary cache directory from another filesystem (<acronym>USB</acronym> " "storage device, temporary hard disk, filesystem already in use, ...)." msgstr "" -"utiliser un répertoire <filename>/var/cache/apt/archives</filename> " +"Utiliser un répertoire <filename>/var/cache/apt/archives</filename> " "temporaire. Vous pouvez utiliser un cache temporaire depuis un autre système " "de fichiers, un périphérique de stockage par <acronym>USB</acronym>, un " "disque dur temporaire, un système de fichiers déjà utilisé, etc." @@ -2073,7 +2076,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: en/upgrading.dbk:1013 msgid "Stop monitoring systems" -msgstr "" +msgstr "Arrêter les systèmes de monitoring" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/upgrading.dbk:1015 @@ -2084,6 +2087,12 @@ msgid "" "<systemitem role=\"package\">monit</systemitem> is an example of such a " "service." msgstr "" +"Comme <command>apt</command> pourrait avoir besoin d’arrêter temporairement " +"des services s’exécutant sur votre ordinateur, arrêter les services de " +"monitoring qui peuvent relancer d’autres services interrompus est " +"probablement une bonne idée pendant la mise à niveau. Dans Debian, " +"<systemitem role=\"package\">monit</systemitem> est un exemple d’un tel " +"service." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: en/upgrading.dbk:1025 @@ -2239,16 +2248,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: en/upgrading.dbk:1102 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Dist-upgrade fails with <quote>Could not perform immediate configuration</" -#| "quote>" msgid "" "Full-upgrade fails with <quote>Could not perform immediate configuration</" "quote>" msgstr "" "La mise à niveau échoue avec <quote>Impossible de faire une configuration " -"immédiate</quote>." +"immédiate</quote>" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/upgrading.dbk:1104 @@ -2782,15 +2787,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <chapter><section><section><screen> #: en/upgrading.dbk:1362 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "# apt update\n" -#| " " +#, no-wrap msgid "" "# apt list '~c'\n" " " msgstr "" -"# apt update\n" +"# apt list '~c'\n" " " #. type: Content of: <chapter><section><section><para> @@ -2805,15 +2807,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <chapter><section><section><screen> #: en/upgrading.dbk:1370 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "# apt update\n" -#| " " +#, no-wrap msgid "" "# apt purge '~c'\n" " " msgstr "" -"# apt update\n" +"# apt purge '~c'\n" " " #. type: Content of: <chapter><section><title> @@ -2878,21 +2877,19 @@ msgid "" "<quote>Obsolete and Locally Created Packages</quote> can be listed and " "purged from the commandline with:" msgstr "" +"Les paquets obsolètes ou créés localement peuvent être listés et purgés " +"depuis la ligne de commande avec :" #. type: Content of: <chapter><section><screen> #: en/upgrading.dbk:1402 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "# aptitude search '~o'\n" -#| "# aptitude purge '~o'\n" -#| " " +#, no-wrap msgid "" "# apt list '~o'\n" "# apt purge '~o'\n" " " msgstr "" -"# aptitude search '~o'\n" -"# aptitude purge '~o'\n" +"# apt list '~o'\n" +"# apt purge '~o'\n" " " #. type: Content of: <chapter><section><para>
Attachment:
upgrading.po.xz
Description: application/xz
Attachment:
OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature