Re: [RFR] po://installation-guide/po/fr/{boot-installer,hardware,install-methods,preseed,using-d-i}.po
Bonjour,
Le 20/01/23 11:52 Baptiste a écrit :
>Voici une mise à jour de la traduction du manuel d'installation.
Relecture des diffs et suggestions.
Amicalement.
--
Jean-Paul
--- using-d-i.po.orig 2023-01-20 13:32:13.998397342 +0100
+++ using-d-i.po 2023-01-20 13:33:25.806625145 +0100
@@ -7,7 +7,7 @@
"Project-Id-Version: using-d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-19 22:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-01-20 10:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-01-20 13:33+0100\n"
"Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -233,7 +233,7 @@
"éléments commençant par cette lettre ; vous pouvez utiliser les touches "
"<keycap>Pg-Up</keycap> et <keycap>Pg-Down</keycap> pour parcourir la liste "
"selon les sections. La touche <keycap>Espace</keycap> sélectionne les "
-"éléments de type checkbox. Activez les choix avec &enterkey;."
+"éléments de type case à cocher. Activez les choix avec &enterkey;."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:113
--- preseed.po.orig 2023-01-20 13:32:13.994397329 +0100
+++ preseed.po 2023-01-20 14:11:43.613578297 +0100
@@ -7,7 +7,7 @@
"Project-Id-Version: preseed\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-11 23:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-01-20 11:23+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-01-20 14:11+0100\n"
"Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -2843,7 +2843,8 @@
"# Uncomment this to add multiarch configuration for i386\n"
"#d-i apt-setup/multiarch string i386"
msgstr ""
-"# Par défaut, aucun autre support d'installation n'est examiné.\n"
+"#Choisissez si vous voulez analyser un autre média d’installation\n"
+"# (par défaut : non (false)).\n"
"d-i apt-setup/cdrom/set-first boolean false\n"
"# Vous pouvez installer des logiciels des distributions non-free et "
"contrib.\n"
@@ -2878,12 +2879,11 @@
"# la commande `base64 -w0` et en l'écrivant ainsi :\n"
"#d-i apt-setup/local0/key string base64://"
"LS0tLS1CRUdJTiBQR1AgUFVCTElDIEtFWSBCTE9DSy0tLS0tCi4uLgo=\n"
-"# Le fichier de clé fourni est vérifié. S'il est au format PGP ASCII avec "
-"armure,\n"
+"# Le fichier de clé fourni est vérifié. S'il est au format « ASCII armour »,\n"
"# il sera enregistré avec l'extension « .asc »,\n"
"# sinon l'extension « .gpg » sera utilisée.\n"
"# Le format « keybox database » n'est pas encore pris en charge.\n"
-"# (consultez generators/60local dans les source de apt-setup)\n"
+"# (consultez generators/60local dans les sources de apt-setup)\n"
"\n"
"# Par défaut, l'installateur demande que les dépôts soient authentifiés par\n"
"# une clé gpg connue. On peut se servir de cette commande pour désactiver\n"
@@ -2990,8 +2990,8 @@
"<classname>pkgsel/run_tasksel</classname> (no packages are installed via "
"tasksel in that case)."
msgstr ""
-"Si vous ne voulez pas voir les écrans de tasksel, utilisez la "
-"préconfiguration de <classname>pkgsel/run_tasksel</classname> (dans ce cas, "
+"Si vous ne voulez pas voir les écrans de tasksel, préconfigurez "
+"<classname>pkgsel/run_tasksel</classname> (dans ce cas, "
"aucun paquet n'est installé par tasksel)."
#. Tag: para
--- install-methods.po.orig 2023-01-20 13:32:13.986397304 +0100
+++ install-methods.po 2023-01-20 17:52:26.052006913 +0100
@@ -7,7 +7,7 @@
"Project-Id-Version: install-methods\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-19 22:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-01-20 10:59+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-01-20 17:52+0100\n"
"Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -671,7 +671,7 @@
"\"powerpc\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt</"
"userinput>),</phrase> qui aura maintenant un système de fichiers <phrase "
"arch=\"x86\">FAT</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">HFS</phrase>, et copiez "
-"une image &debian; de type <quote>netinst</quote> ou l'image d'un disque "
+"une image ISO &debian; de type <quote>netinst</quote> ou l'image d'un CD "
"entier (consultez la <xref linkend=\"official-cdrom\"/>). Démontez la clé "
"(<userinput>umount /mnt</userinput>) et voilà, c'est fait !"
@@ -784,7 +784,7 @@
"</screen></informalexample> Créez maintenant le système de fichier avec : "
"<informalexample><screen>\n"
"# mkdosfs /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n"
-"</screen></informalexample> Faites attention à utiliser le périphérique "
+"</screen></informalexample> Faites attention à utiliser le nom de périphérique "
"correct pour la clé. Le programme <command>mkdosfs</command> se trouve dans "
"le paquet &debian; <classname>dosfstools</classname>."
@@ -817,7 +817,7 @@
"commande : <informalexample><screen>\n"
"# syslinux /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> Encore une fois, faites bien attention à "
-"utiliser le nom correct pour la clé. La partition ne doit pas être montée au "
+"utiliser le nom correct de périphérique pour la clé. La partition ne doit pas être montée au "
"lancement de <command>syslinux</command>. Cette procédure écrit un secteur "
"d'amorçage sur la partition et crée le fichier <filename>ldlinux.sys</"
"filename> qui contient le code du programme d'amorçage."
@@ -879,8 +879,8 @@
"disque virtuel initial) </para></listitem> </itemizedlist> Vous pouvez "
"choisir le mode texte de l'installateur (pour lequel les fichiers sont "
"directement dans les répertoires <filename>hd-media</filename> ou "
-"<filename>netboot</filename>) ou la version graphique (dans le sous-"
-"répertoire <filename>gtk</filename>)."
+"<filename>netboot</filename>) ou la version graphique (dans les sous-"
+"répertoires <filename>gtk</filename> respectifs)."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:523
@@ -894,7 +894,7 @@
"replaceable> /mnt</userinput>) and copy the downloaded files to the root "
"directory of the stick."
msgstr ""
-"Montez la partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /"
+"Montez la partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</replaceable> /"
"mnt</userinput>) et copiez les fichiers téléchargés à la racine de la clé."
#. Tag: para
@@ -921,7 +921,7 @@
"<filename>netboot</filename>."
msgstr ""
"Le fichier de configuration <filename>syslinux.cfg</filename> doit être créé "
-"à la racinee de la clé et doit contenir au minimum la ligne suivante :"
+"à la racine de la clé et doit contenir au minimum la ligne suivante :"
"<informalexample><screen>\n"
"default vmlinuz initrd=initrd.gz\n"
"</screen></informalexample> Si vous utilisez une image <filename>netboot</"
@@ -936,7 +936,7 @@
"<userinput>vga=788</userinput> at the end of the line. Other parameters can "
"be appended as desired."
msgstr ""
-"Pour l'installateur graphique, vous devez ajouter à cette ligne le paramètre "
+"Pour l'installateur graphique (en <filename>gtk</filename>), vous devez ajouter à cette ligne le paramètre "
"<userinput>vga=788</userinput>. D'autres paramètres peuvent être ajoutés."
#. Tag: para
@@ -1277,7 +1277,7 @@
msgstr ""
"Pour configurer RARP, il vous faudra connaître l'adresse Ethernet du client "
"(c'est-à-dire, l'<quote>adresse MAC</quote>). Si vous n'avez pas cette "
-"donnée, vous pouvez amorcer en mode <quote>Rescue</quote> et utiliser la "
+"donnée, vous pouvez amorcer en mode <quote>Rescue</quote> et utilisez la "
"commande <userinput>ip addr show dev eth0</userinput>."
#. Tag: para
--- boot-installer.po.orig 2023-01-20 13:32:13.978397279 +0100
+++ boot-installer.po 2023-01-20 18:09:29.437549675 +0100
@@ -7,7 +7,7 @@
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-14 23:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-01-20 10:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-01-20 18:09+0100\n"
"Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -171,7 +171,7 @@
"périphériques nécessitent toujours l'utilisation de la console série. Le "
"périphérique de console devrait être détecté par le microcode, mais si ça "
"n'est pas le cas, après avoir démarré Linux depuis le menu de GRUB, vous "
-"verrez le message <quote>Booting Linux</quote> mais rien d'autre."
+"verrez le message <quote>Booting Linux</quote>, puis rien d'autre."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:93
@@ -1715,11 +1715,11 @@
msgstr ""
"Avec le frontal <userinput>newt</userinput> (surtout utilisé avec le "
"braille), il suffit de sélectionner les réponses avec les flèches du clavier "
-"et valider avec &enterkey;. Les touches &tabkey; ou &shiftkey; - &tabkey; "
+"et valider avec &enterkey;. Les touches &tabkey; ou &shiftkey;-&tabkey; "
"permettent de basculer d'un élément à l'autre, en particulier pour accéder "
"au bouton <userinput>Revenir en arrière</userinput> qui renvoie à la "
"question précédente. Certains écrans contiennent des cases à cocher qui "
-"peuvent être (dé)sélectionner avec la touche &spacekey;."
+"peuvent être (dé)sélectionnées avec la touche &spacekey;."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1388
@@ -1737,8 +1737,8 @@
"Avec le frontal <userinput>text</userinput> (surtout utilisé par la synthèse "
"vocale), il suffit de sélectionner les réponses en saisissant leur numéro "
"suivi de &enterkey;, ou sélectionner un choix avec les flèches et valider "
-"par &enterkey;. Utiliser uniquement la touche &enterkey; permet de choisir "
-"la valeur par défaut proposée. <userinput><</userinput> suivi de "
+"par &enterkey;. Utiliser uniquement la touche &enterkey; sans rien taper permet de choisir "
+"la valeur par défaut proposée. Taper <userinput><</userinput> suivi de "
"&enterkey; renvoie à la question précédente. Quand plusieurs choix sont "
"proposés (par exemple pour la sélection des tâches), <userinput>!</"
"userinput> permet de n'en sélectionner aucun."
@@ -3877,7 +3877,7 @@
"propositions\n"
"que vous avez eus pendant cette installation.>\n"
"\n"
-"Assurez-vous que tout les journaux d'installation utiles sont joints\n"
+"Assurez-vous que tous les journaux d'installation utiles sont joints\n"
"à ce rapport. (Vous les trouverez dans /var/log du système de "
"l'installateur,\n"
"ou ensuite dans /var/log/installer du système installé)\n"
Reply to:
- Prev by Date:
[RFR] po://installation-guide/po/fr/{boot-installer,hardware,install-methods,preseed,using-d-i}.po
- Next by Date:
Pages web a mettre a jour
- Previous by thread:
[RFR] po://installation-guide/po/fr/{boot-installer,hardware,install-methods,preseed,using-d-i}.po
- Next by thread:
[RFR2] po://installation-guide/po/fr/{boot-installer,hardware,install-methods,preseed,using-d-i}.po
- Index(es):