[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po4a://manpages-l10n/fr/syslog.2.po 15f 9u



Bonjour,

Le 29/12/22 15:01 Jean-Pierre a écrit :
> Cette page du manuel a été mise à jour.

Suggestions.

Amicalement.

-- 
Jean-Paul
--- syslog.2.po.orig	2022-12-29 15:39:30.216228614 +0100
+++ syslog.2.po	2022-12-29 18:00:45.596791065 +0100
@@ -22,7 +22,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: perkamon\n"
 "POT-Creation-Date: 2022-11-14 19:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-12-29 14:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-12-29 18:00+0100\n"
 "Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -66,7 +66,7 @@
 "console_loglevel"
 msgstr ""
 "syslog, klogctl - Lire et/ou effacer les tampons circulaires de messages du "
-"noyau"
+"noyau ; définir console_loglevel"
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -139,7 +139,7 @@
 "which talks to B<syslogd>(8); see B<syslog>(3)  for details."
 msgstr ""
 "I<Note> : vous cherchez sans doute la fonction de la bibliothèque C "
-"B<syslog>() qui communique avec   B<syslogd>(8) ; reportez-vous à "
+"B<syslog>() qui communique avec B<syslogd>(8) ; reportez-vous à "
 "B<syslog>(3) pour plus de détails."
 
 #. type: Plain text
@@ -151,8 +151,8 @@
 "system call is called B<klogctl>()."
 msgstr ""
 "Cette page décrit l'appel système du noyau B<syslog>() qui est utilisé pour "
-"contrôler le tampon du noyau I<printk>() ; la fonction d'encapsulation de "
-"glibc correspondant à cet appel système est  B<klogctl>()."
+"contrôler le tampon du noyau I<printk>() ; la fonction d'enveloppe de "
+"la glibc correspondant à cet appel système est B<klogctl>()."
 
 #. type: SS
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
@@ -204,8 +204,8 @@
 "L'argument I<type> détermine quelle action est réalisée par cette fonction. "
 "La liste ci-dessous précise les valeurs que peut prendre I<type>. Les noms "
 "symboliques sont définis dans les sources du noyau, mais ne sont pas "
-"exportés dans l'environnement utilisateur ; vous devrez donc utiliser les "
-"identifiants numériques, ou redéfinir vous même les noms."
+"exportés dans l’espace utilisateur ; vous devrez donc utiliser les "
+"identifiants numériques, ou redéfinir vous-même les noms."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
@@ -251,10 +251,10 @@
 "is the function executed by the kernel when a user program reads I</proc/"
 "kmsg>."
 msgstr ""
-"Lecture du journal. Dès que le tampon du journal  n'est plus vide, l'appel "
+"Lecture du journal. Dès que le tampon du journal n'est plus vide, l'appel "
 "lit au plus I<len> octets qu'il place dans le tampon vers lequel pointe "
-"I<buf>. Il renvoie le nombre d'octets lus. Les octets lus sont supprimés du "
-"journal\\ : les informations ne peuvent être lues qu'une seule fois. C'est "
+"I<bufp>. Il renvoie le nombre d'octets lus. Les octets lus sont supprimés du "
+"tampon du journal\\ : les informations ne peuvent être lues qu'une seule fois. C'est "
 "la fonction exécutée par le noyau quand un programme utilisateur lit I</proc/"
 "kmsg>."
 
@@ -277,10 +277,10 @@
 msgstr ""
 "Lecture de tous les messages restant dans le tampon circulaire, qui sont "
 "déplacés dans le tampon vers lequel pointe I<bufp>. L'appel lit les I<len> "
-"derniers octets dans le journal (de manière non destructive). Il ne lira pas "
+"derniers octets dans le tampon du journal (de manière non destructive). Il ne lira pas "
 "plus que ce qui a été écrit dans le tampon depuis la dernière exécution de "
 "la commande de nettoyage (commande « clear ring buffer », voir plus bas "
-"commande 5). L'appel renvoie le nombre d'octets lus."
+"la commande 5). L'appel renvoie le nombre d'octets lus."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
@@ -316,7 +316,7 @@
 "I<len> arguments are ignored."
 msgstr ""
 "L'appel ne fait qu'exécuter la commande « clear ring buffer ». Les "
-"arguments  I<bufp> and I<len> ne sont pas pris en compte."
+"arguments I<bufp> et I<len> ne sont pas pris en compte."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
@@ -363,7 +363,7 @@
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
 msgid "The I<bufp> and I<len> arguments are ignored."
-msgstr "Les arguments  I<bufp> and I<len> ne sont pas pris en compte."
+msgstr "Les arguments I<bufp> et I<len> ne sont pas pris en compte."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
@@ -405,11 +405,11 @@
 "minimum value of I<minimum_console_loglevel> for I<len>.  See the I<log "
 "level> section for details.  The I<bufp> argument is ignored."
 msgstr ""
-"L'appel positionne I<console_loglevel> à la valeur indiquée dan I<len>, qui "
+"L'appel positionne I<console_loglevel> à la valeur indiquée dans I<len>, qui "
 "doit être un entier compris entre 1 et 8 (inclus). Le noyau applique "
-"implicitement une valeur minimum I<minimum_console_loglevel> pour I<len> "
-"Consultez la section B<Le niveau de journalisation (log level)> pour plus de "
-"détails. Les arguments I<bufp> et I<len> ne sont pas pris en compte."
+"implicitement une valeur minimale I<minimum_console_loglevel> pour I<len> "
+"Consultez la section I<Le niveau de journalisation> (log level) pour plus de "
+"détails. L’argument I<bufp> n’est pas pris en compte."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
@@ -466,8 +466,9 @@
 "10 étaient permises aux processus non privilégiés ; depuis Linux 2.6.37, les "
 "commandes de type 3 et 10 sont permises à ces processus seulement si I</proc/"
 "sys/kernel/dmesg_restrict> vaut 0. Avant Linux 2.6.37, « privilégié » "
-"signifiait que le processus avait soit la capacité B<CAP_SYS_ADMIN> "
-"(maintenant obsolète pour cet usage), soit la (nouvelle) capacité "
+"signifiait que l’appelant avait soit la capacité B<CAP_SYS_ADMIN>. Depuis "
+"Linux 2.6.37, « privilégié » signifie que l’appelant à soit la capacité "
+"B<CAP_SYS_ADMIN> (maintenant obsolète pour cet usage), soit la (nouvelle) capacité "
 "B<CAP_SYSLOG>. "
 
 #. type: SS
@@ -488,7 +489,7 @@
 "I</proc/sys/kernel/printk> est un fichier accessible en écriture qui "
 "contient quatre valeurs qui affectent le comportement la fonction "
 "I<printk()> du noyau lors de l'affichage ou de la journalisation des "
-"messages d'erreur. Ces quatre valeur sont :"
+"messages d'erreur. Ces quatre valeurs sont :"
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
@@ -558,7 +559,7 @@
 "The value in this field is the minimum value to which I<console_loglevel> "
 "can be set."
 msgstr ""
-"Ce champ contient la valeur minimum qui peut être affectée à "
+"Ce champ contient la valeur minimale qui peut être affectée à "
 "I<console_loglevel>."
 
 #. type: TP
@@ -792,7 +793,7 @@
 "it has a log level less than the value of I<console_loglevel>."
 msgstr ""
 "La routine du noyau I<printk()> n'affiche un message sur la console que si "
-"son niveau de journalisation est inférieure à la valeur I<console_loglevel>."
+"son niveau de journalisation est inférieur à la valeur I<console_loglevel>."
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
@@ -823,7 +824,7 @@
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
 msgid ""
 "In case of error, -1 is returned, and I<errno> is set to indicate the error."
-msgstr "En cas d'erreur, -1 est renvoyé et I<errno> contient le code d'erreur."
+msgstr "En cas d'erreur, B<-1> est renvoyé et I<errno> contient le code d'erreur."
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
@@ -848,7 +849,7 @@
 "range 1 to 8)."
 msgstr ""
 "Mauvais paramètres (par exemple, mauvais I<type> ; ou I<type> égal à 2, 3 ou "
-"4 et I<buf> est NULL, ou I<len> est inférieur à 0 ; ou pour I<type> égal à "
+"4, I<buf> est NULL ou I<len> est inférieur à 0 ; ou pour I<type> égal à "
 "8, le niveau I<level> est en dehors de l'intervalle allant de 1 à 8)."
 
 #. type: TP
@@ -885,7 +886,7 @@
 "precisely: without the B<CAP_SYS_ADMIN> or B<CAP_SYSLOG> capability)."
 msgstr ""
 "Un changement de I<console_loglevel> ou un effacement du tampon circulaire "
-"du noyau par un processus sans les privilèges suffisants (plus précisément "
+"de messages du noyau par un processus sans les privilèges suffisants (plus précisément "
 "sans la capacité B<CAP_SYS_ADMIN> ou B<CAP_SYSLOG>) a été tenté."
 
 #. type: TP
@@ -902,7 +903,7 @@
 "System call was interrupted by a signal; nothing was read.  (This can be "
 "seen only during a trace.)"
 msgstr ""
-"L'appel système a été interrompu par un signal, et rien n'a été lu. (Ceci ne "
+"L'appel système a été interrompu par un signal, et rien n'a été lu. (Cela ne "
 "peut être vu que pendant un suivi de processus)."
 
 #. type: SH
@@ -996,11 +997,11 @@
 msgstr ""
 "Cette valeur fournira le niveau de journalisation des messages de "
 "I<printk()> pour lesquels un niveau de journalisation n'est pas "
-"explicitement défini. Jusqu'à Linux 2.6.38 inclus, la valeur par défaut "
-"inscrite dans le code pour pour ce champ était 4 (B<KERN_WARNING>) ; à "
-"partir de Linux 2.6.39, la valeur par défaut est déterminée par l'option de "
+"explicitement défini. Jusqu'à Linux 2.6.38 inclus, la valeur par défaut "
+"inscrite dans le code pour ce champ était 4 (B<KERN_WARNING>) ; à "
+"partir de Linux 2.6.39, la valeur par défaut est déterminée par l'option de "
 "configuration du noyau B<CONFIG_DEFAULT_MESSAGE_LOGLEVEL>, qui par défaut "
-"vaut 4."
+"vaut 4."
 
 #. type: SH
 #: debian-bullseye fedora-37 opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed

Reply to: