Re: [RFR] po4a://manpages-l10n/fr/spu_create.2.po 8f 3u
Bonjour,
Le 28/12/22 17:11 Jean-Pierre a écrit :
> Cette page du manuel a été mise à jour.
Suggestions (dont harmonisation)
Amicalement.
--
Jean-Paul
--- spu_create.2.po.orig 2022-12-28 19:44:39.043163790 +0100
+++ spu_create.2.po 2022-12-28 20:51:26.825106604 +0100
@@ -20,7 +20,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: perkamon\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-14 19:55+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-12-28 12:01+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-12-28 20:51+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -135,7 +135,7 @@
"B<spufs>(7)."
msgstr ""
"L'appel système B<spu_create>() est utilisé sur les PowerPC disposant de "
-"l'architecture du processeur Cell dans le but d'accéder aux SPU (Synergistic "
+"l'architecture du processeur Cell (Cell Broadband Engine Architecture) dans le but d'accéder aux SPU (Synergistic "
"Processor Units). Il crée un nouveau contexte logique pour un SPU dans "
"I<pathname> et renvoie le descripteur de fichier qui lui est associé. "
"I<pathname> doit pointer vers un répertoire qui n'existe pas sur le point de "
@@ -233,9 +233,9 @@
msgstr ""
"Créer un gang SPU plutôt qu'un contexte. (Un gang est un groupe de contextes "
"SPU qui sont en relation fonctionnelle entre eux et qui partagent des "
-"paramètres d'ordonnancement communs \\(em priorité et politique. Dans le "
+"paramètres d'ordonnancement communs \\(em priorité et politique. Dans le "
"futur, l'ordonnancement de gangs pourra être implémenté faisant que le "
-"groupe soit commuté comme une unité simple.)"
+"groupe soit mis en œuvre ou non comme une unité simple.)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
@@ -247,7 +247,7 @@
"B<spu_create>()."
msgstr ""
"Un nouveau répertoire sera créé à l'endroit indiqué par l'argument "
-"I<pathname>. Le gang peut être utilisé pour tenir d'autres contextes en "
+"I<pathname>. Le gang peut être utilisé pour détenir d'autres contextes SPU en "
"fournissant un nom de chemin qui soit à l'intérieur du répertoire du gang "
"pour des appels ultérieurs à B<spu_create>()."
@@ -266,7 +266,7 @@
"context is run, it will not be scheduled out until it is destroyed by the "
"creating process."
msgstr ""
-"Crée un contexte qui ne soit pas affecté par l'ordonnanceur SPU. Une fois "
+"Créer un contexte qui ne soit pas affecté par l'ordonnanceur SPU. Une fois "
"que le contexte est lancé, il ne sera pas déplanifié jusqu'à ce qu'il soit "
"détruit par le processus créateur."
@@ -363,7 +363,7 @@
"requires that a file descriptor referring to the other SPU context be passed "
"in the I<neighbor_fd> argument."
msgstr ""
-"Crée un contexte avec l'affinité d'un autre contexte SPU. Cette information "
+"Créer un contexte avec une affinité pour autre contexte SPU. Cette information "
"d'affinité est utilisée dans l'algorithme d'ordonnancement du SPU. "
"L'utilisation de cet attribut nécessite que le descripteur de fichier "
"référençant l'autre contexte SPU soit passé dans l'argument I<neighbor_fd>."
@@ -404,7 +404,7 @@
"Create a context with affinity to system memory. This affinity information "
"is used within the SPU scheduling algorithm."
msgstr ""
-"Crée un contexte avec l'affinité de la mémoire système. Cette information "
+"Créer un contexte avec une affinité pour la mémoire système. Cette information "
"d'affinité est utilisée dans l'algorithme d'ordonnancement du SPU."
#. type: SH
@@ -444,7 +444,7 @@
msgid ""
"The current user does not have write access to the B<spufs>(7) mount point."
msgstr ""
-"L'utilisateur en cours n'a pas accès au point de montage du B<spufs>(7)."
+"L'utilisateur en cours n'a pas accès en écriture pour le point de montage du B<spufs>(7)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
@@ -534,7 +534,7 @@
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid "I<pathname> is too long."
-msgstr "I<nom_chemin> est trop long."
+msgstr "I<pathname> est trop long."
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
@@ -566,7 +566,7 @@
"An isolated context was requested, but the hardware does not support SPU "
"isolation."
msgstr ""
-"Un contexte isolé a été demandé mais le matériel ne prend pas en charge "
+"Un contexte isolé a été demandé, mais le matériel ne prend pas en charge "
"l'isolation SPU."
#. type: TP
@@ -627,7 +627,7 @@
"The functionality is not provided by the current system, because either the "
"hardware does not provide SPUs or the spufs module is not loaded."
msgstr ""
-"La fonctionnalité n'est par fournie par le système actuel parce que le "
+"La fonctionnalité n'est pas fournie par le système actuel parce que le "
"matériel ne fournit pas de SPU ou parce que le module spufs n'est pas chargé."
#. type: TP
@@ -738,7 +738,7 @@
"there was no I<neighbor_fd> argument)."
msgstr ""
"Avant l'ajout dans Linux 2.6.23 de l'attribut B<SPU_CREATE_AFFINITY_SPU>, "
-"l'appel système B<spu_create>() ne prenait que trois arguments (par exemple, "
+"l'appel système B<spu_create>() ne prenait que trois arguments (c’est-à-dire que "
"l'argument I<neighbor_fd> n'existait pas)."
#. type: SH
@@ -920,7 +920,7 @@
"The I<SPU_CREATE_NOSCHED> flag has been given, but the user does not have "
"the B<CAP_SYS_NICE> capability."
msgstr ""
-"L'attribut B<SPU_CREATE_NOSCHED> a été fourni mais l'utilisateur n'a pas la "
+"L'attribut B<SPU_CREATE_NOSCHED> a été fourni, mais l'utilisateur n'a pas la "
"capacité B<CAP_SYS_NICE>."
#. type: SH
Reply to: