[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po4a://manpages-l10n/fr/select.2.po 8f 5u



Bonjour,

Le 25/12/22 18:00 Jean-Pierre a écrit :
> Cette page du manuel a été mise à jour.

suggestions.

Amicalement.

-- 
Jean-Paul
--- select.2.po.orig	2022-12-26 12:32:44.864739090 +0100
+++ select.2.po	2022-12-26 18:36:55.359164593 +0100
@@ -23,15 +23,14 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: perkamon\n"
 "POT-Creation-Date: 2022-11-14 19:53+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-12-25 17:54+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-12-26 18:36+0100\n"
 "Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n"
 "Language-Team: French <https://translate.holcroft.fr/projects/man-pages-fr/";
 "socket/fr/>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\nattentes activess=2; plural=n > 1;\n"
 "X-Generator: Weblate 3.1.1\n"
 
 #. type: TH
@@ -183,8 +182,8 @@
 "suffer this limitation."
 msgstr ""
 "B<Attention> : B<select>() ne peut surveiller que des descripteurs de "
-"fichier dont le numéro est inférieur à B<FD_SETSIZE> (1024) \\(emune limite "
-"excessivement basse pour beaucoup d'applications modernes \\(em et cette "
+"fichier dont le numéro est inférieur à B<FD_SETSIZE> (1024) \\(em une limite "
+"excessivement basse pour beaucoup d'applications modernes \\(em et cette "
 "limite ne changera pas. Toutes les applications modernes devraient utiliser "
 "à la place B<poll>(2) ou B<epoll>(7) qui ne souffrent pas de cette "
 "limitation."
@@ -538,7 +537,7 @@
 "returns immediately.  (This is useful for polling.)"
 msgstr ""
 "Si les deux champs de la structure I<timeval> valent zéro, B<select>() "
-"renvoie immédiatement (c'est utile pour du sondage)."
+"renvoie immédiatement (c'est utile pour une attente active)."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
@@ -690,11 +689,11 @@
 "événement, que ce soit un signal ou une condition sur un descripteur, un "
 "test atomique est nécessaire pour éviter les situations de concurrence. "
 "(Supposons que le gestionnaire de signaux active un drapeau global et "
-"revienne. Alors un test de ce drapeau, suivi d'un appel B<select>() peut "
+"renvoie. Alors un test de ce drapeau, suivi d'un appel B<select>() peut "
 "bloquer indéfiniment si le signal arrive juste après le test mais avant "
-"l'appel. À l'inverse, B<pselect>() permet de bloquer le signal d'abord, "
+"l'appel. À l'inverse, B<pselect>() permet de bloquer les signaux d'abord, "
 "traiter les signaux déjà reçus, puis invoquer B<pselect>() avec le "
-"I<sigmask> désiré, en évitant la situation de blocage.)"
+"I<sigmask> désiré, en évitant la situation de concurrence.)"
 
 #. type: SS
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
@@ -817,6 +816,7 @@
 msgstr ""
 "Un descripteur de fichier non valable était dans l'un des ensembles (peut-"
 "être un descripteur déjà fermé ou sur lequel une erreur s'est produite)."
+"Cependant, consultez BOGUES"
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
@@ -913,7 +913,7 @@
 msgid ""
 "B<pselect>()  is defined in POSIX.1g, and in POSIX.1-2001 and POSIX.1-2008."
 msgstr ""
-"B<pselect>() est défini dans POSIX.1g ainsi que POSIX.1-2001 et POSIX.1-2008."
+"B<pselect>() est défini dans POSIX.1g ainsi que dans POSIX.1-2001 et POSIX.1-2008."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -972,9 +972,9 @@
 msgstr ""
 "Sur d'autres systèmes UNIX, B<select>() peut échouer avec l'erreur B<EAGAIN> "
 "si le système ne parvient pas à allouer des ressources internes du noyau "
-"contrairement au B<ENOMEM> de Linux. POSIX spécifie cette erreur pour "
+"contrairement à l’erreur B<ENOMEM> de Linux. POSIX spécifie cette erreur pour "
 "B<poll>(2) mais pas pour B<select>(2). Des programmes portables peuvent "
-"souhaiter vérifier B<EAGAIN> en boucle comme avec B<EINTR>."
+"souhaiter vérifier B<EAGAIN> et la boucle comme avec B<EINTR>."
 
 #. type: SS
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
@@ -1256,7 +1256,7 @@
 "design error that is avoided in B<poll>(2)  and B<epoll>(7)."
 msgstr ""
 "L'implémentation des paramètres de I<fd_set> en tant qu'arguments valeur-"
-"résultats est une erreur de conception qui est évitée dans B<poll>(2) et "
+"résultat est une erreur de conception qui est évitée dans B<poll>(2) et "
 "B<epoll>(7)."
 
 #. type: Plain text
@@ -1312,7 +1312,8 @@
 "«\\ prêt à lire\\ » alors qu'une lecture suivante bloque. Cela peut, par "
 "exemple, survenir lorsque des données sont arrivées mais, après "
 "vérification, ont une mauvaise somme de contrôle et sont rejetées. Cela peut "
-"également arriver dans d'autres circonstances. Aussi, il est plus sûr "
+"également arriver dans d'autres circonstances dans lesquelles le descripteur de "
+"fichier est faussement signalé comme prêt. Aussi, il est plus sûr "
 "d'utiliser B<O_NONBLOCK> sur des sockets qui ne devraient pas bloquer."
 
 #. type: Plain text
@@ -1403,7 +1404,7 @@
 "    tv.tv_sec = 5;\n"
 "    tv.tv_usec = 0;\n"
 msgstr ""
-"    tv.tv_sec = 5; \n"
+"    tv.tv_sec = 5;\n"
 "    tv.tv_usec = 0;\n"
 
 #. type: Plain text
@@ -1570,7 +1571,7 @@
 "fichier est modifié pour indiquer les descripteurs actuellement « prêts ». "
 "Ainsi, si on utilise B<select>() dans une boucle, alors les ensembles "
 "I<doivent être réinitialisés> avant chaque appel. L'implémentation des "
-"paramètres I<fd_set> en tant que paramètres valeur-résultats est une erreur "
+"paramètres I<fd_set> en tant que paramètres valeur-résultat est une erreur "
 "de conception évitée dans B<poll>(2) et B<epoll>(7)."
 
 #. type: Plain text
@@ -1751,19 +1752,19 @@
 #: opensuse-leap-15-5
 #, no-wrap
 msgid "(i)"
-msgstr "(i)"
+msgstr "1."
 
 #. type: TP
 #: opensuse-leap-15-5
 #, no-wrap
 msgid "(ii)"
-msgstr "(ii)"
+msgstr "2."
 
 #. type: TP
 #: opensuse-leap-15-5
 #, no-wrap
 msgid "(iii)"
-msgstr "(iii)"
+msgstr "3."
 
 #. type: Plain text
 #: opensuse-leap-15-5
@@ -1867,7 +1868,7 @@
 "système, et un retard d'ordonnancement du noyau peut entraîner un léger "
 "dépassement de la durée de blocage. Si les deux champs de la structure "
 "I<timeval> sont nuls alors B<select>() renvoie immédiatement. (Ce qui sert "
-"pour des surveillances en polling). Si le I<timeout> est NULL (pas de "
+"pour des attentes actives). Si le I<timeout> est NULL (pas de "
 "délai), B<select>() peut bloquer indéfiniment"
 
 #. type: Plain text

Reply to: