[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po4a://manpages-l10n/fr/wait.2.po 33f 7u



Le 20/12/2022 à 12:39, Jean-Pierre Giraud a écrit :
Bonjour,
Cette page du manuel a été mise à jour. Voici une proposition de 
traduction. Merci d'avance pour vos relectures.
Amicalement,
jipege

Bonjour,

Quelques suggestions amicales

Un doute : lignes 269 et 1076 du fichier PO : "les processus enfant" ou "les processus enfants" ?

Lucien

--- wait.2.po.sauv	2022-12-20 13:15:32.938448197 +0100
+++ wait.2.po	2022-12-20 13:36:44.148034345 +0100
@@ -592,7 +592,7 @@
 "descriptors.)"
 msgstr ""
 "Attendre la fin de l'enfant auquel fait référence le descripteur de fichier "
-"PID spécifié dans I<id>."
+"PID spécifié dans I<id> (Voir B<pidfd_open>(2) pour plus d'informations à propos des descripteurs de fichier PID)."
 
 #. type: IP
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
@@ -802,7 +802,7 @@
 msgstr ""
 "L'un de B<CLD_EXITED> (l'enfant a appelé B<_exit>(2)), B<CLD_KILLED> "
 "(l'enfant a été tué par un signal), B<CLD_DUMPED> (l'enfant a été tué par un "
-"signal, et a produit une image mémoire (core dump)), B<CLD_STOPPED> "
+"signal et a produit une image mémoire (core dump)), B<CLD_STOPPED> "
 "(l'enfant a été arrêté par un signal), B<CLD_TRAPPED> (l'enfant suivi a été "
 "capturé) ou B<CLD_CONTINUED> (l'enfant a été relancé par B<SIGCONT>)."
 
@@ -925,7 +925,7 @@
 "that it refers to has not terminated."
 msgstr ""
 "Le descripteur de fichier PID spécifié dans I<id> n'est pas bloquant et le "
-"processus auquel il réfère ne s'est pas terminé."
+"processus auquel il fait référence ne s'est pas terminé."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
@@ -940,7 +940,7 @@
 msgid ""
 "(for B<wait>())  The calling process does not have any unwaited-for children."
 msgstr ""
-"(pour B<wait>()) Le processus appelant n'a pas d'enfant qui n'ont pas été "
+"(pour B<wait>()) Le processus appelant n'a pas d'enfants qui n'ont pas été "
 "attendus."
 
 #. type: Plain text
@@ -955,9 +955,9 @@
 msgstr ""
 "(pour B<waitpid>() ou B<waitid>()) Le processus indiqué par I<pid> "
 "(B<waitpid>()) ou I<idtype> et I<id> (B<waitid>()) n'existe pas ou n'est "
-"pas un enfant du processus appelant. (Cela peut arriver pour son propre "
-"enfant si l'action de B<SIGCHLD> est définie à B<SIG_IGN>, voir également le "
-"passage de la section I<Notes sur Linux> concernant les threads.)"
+"pas un enfant du processus appelant (Cela peut arriver pour son propre "
+"enfant si l'action de B<SIGCHLD> est définie à B<SIG_IGN> ; voir également le "
+"passage de la section I<Notes sur Linux> concernant les threads)."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
@@ -987,7 +987,7 @@
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
 msgid "The I<options> argument was invalid."
-msgstr "L'argument I<options> est n'est pas valable."
+msgstr "L'argument I<options> n'est pas valable."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -1298,7 +1298,7 @@
 "Le programme crée un processus enfant. Si aucun argument n'est fourni dans "
 "la ligne de commande du programme, l'enfant suspend son exécution avec "
 "B<pause>(2), pour que l'utilisateur puisse lui envoyer des signaux. Sinon, "
-"l'enfant se termine immédiatement, en utilisant l'entier fourni sur la ligne "
+"l'enfant se termine immédiatement en utilisant l'entier fourni sur la ligne "
 "de commande comme code de retour. Le processus père boucle en surveillant "
 "l'état de l'enfant avec B<waitpid>() et utilise les macros W*() décrites ci-"
 "dessus pour analyser le code d'état de l'enfant."

Reply to: